1
00:00:01,100 --> 00:00:04,166
Justicia...
2
00:00:04,233 --> 00:00:05,598
¿Qué significa esa palabra?
3
00:00:05,666 --> 00:00:08,932
Hoy por ejemplo, significa que
cuando un individuo...
4
00:00:08,999 --> 00:00:11,199
...es acusado de tentativa
de homicidio...
5
00:00:11,266 --> 00:00:15,884
...ese cargo debe ser probado
más allá de cualquier duda razonable.
6
00:00:15,885 --> 00:00:19,430
Y para probar
una tentativa de homicidio...
7
00:00:19,498 --> 00:00:22,797
...sólo una cosa importa:
la intención.
8
00:00:22,865 --> 00:00:24,131
No les voy a mentir.
9
00:00:24,198 --> 00:00:26,233
Gordie Brock se equivocó a lo grande.
10
00:00:26,234 --> 00:00:29,997
Llegó a casa borracho,
golpeó a su esposa Deena...
11
00:00:30,064 --> 00:00:31,667
...y la mandó al hospital.
12
00:00:31,668 --> 00:00:36,529
Pero cuando Deena Brock
yacía en el suelo inconsciente...
13
00:00:36,596 --> 00:00:39,361
...fue Gordie Brock quien
llamó a una ambulancia.
14
00:00:39,429 --> 00:00:43,795
Fue Gordie Brock quien evitó que
su esposa se desangrara hasta morir...
15
00:00:43,863 --> 00:00:45,829
...antes que llegara ayuda.
16
00:00:45,896 --> 00:00:47,662
¿Eso lo convierte en un héroe?
17
00:00:47,728 --> 00:00:49,668
Obviamente no...
18
00:00:49,695 --> 00:00:52,028
...pero claramente nos
muestra una cosa...
19
00:00:52,096 --> 00:00:54,105
A pesar de abusar de su esposa...
20
00:00:55,881 --> 00:00:57,328
...nunca fue su intención matarla.
21
00:00:57,762 --> 00:01:02,561
Nunca tuvo intención de matarla.
22
00:01:02,627 --> 00:01:06,294
Si quieren pueden
odiar a Gordie Brock...
23
00:01:06,360 --> 00:01:07,626
...por maltratar a su esposa.
24
00:01:07,694 --> 00:01:09,127
Yo lo odio.
25
00:01:09,195 --> 00:01:11,127
Pero cuando entren
a ese salón a deliberar...
26
00:01:11,194 --> 00:01:12,692
...recuerden esas cinco palabras...
27
00:01:12,760 --> 00:01:15,625
...porque son el corazón de este caso.
28
00:01:15,693 --> 00:01:17,826
Vean, ustedes tienen un trabajo...
29
00:01:17,893 --> 00:01:21,725
...el cual es hacer justicia.
30
00:01:21,792 --> 00:01:25,907
Y por suerte, la Fiscalía les ha
hecho su labor más fácil.
31
00:01:28,259 --> 00:01:30,091
Una palabra...
32
00:01:36,024 --> 00:01:38,123
Inocente.
33
00:01:38,191 --> 00:01:39,624
¿Siempre deciden tan rápido?
34
00:01:39,651 --> 00:01:41,524
Bueno, tres horas para una
absolución no es mi récord...
35
00:01:41,591 --> 00:01:42,709
...pero sirven igual.
36
00:01:42,760 --> 00:01:43,848
Realmente me salvaste.
37
00:01:43,849 --> 00:01:45,561
Sólo recuerda lo que hablamos.
38
00:01:45,562 --> 00:01:46,823
Sí, voy a una reunión esta noche.
39
00:01:46,890 --> 00:01:48,023
Muy bien.
40
00:01:48,090 --> 00:01:49,723
No sólo salvaste su vida...
41
00:01:49,790 --> 00:01:51,823
...también la mía.
42
00:01:55,024 --> 00:01:56,789
Shark ataca de nuevo.
43
00:01:56,856 --> 00:01:58,321
Señora Fiscal de Distrito.
44
00:01:58,389 --> 00:01:59,591
Debería haber tomado este caso.
45
00:01:59,592 --> 00:02:00,939
Sabes, por más que me guste estar...
46
00:02:00,940 --> 00:02:02,405
...cabeza a cabeza contigo, Jess...
47
00:02:02,406 --> 00:02:03,921
...no hubiese importado esta vez.
48
00:02:03,922 --> 00:02:06,154
¿Tentativa de homicidio?
Gordie Brock es primera plana.
49
00:02:06,175 --> 00:02:07,588
Fuiste por la gloria, perdiste.
50
00:02:07,738 --> 00:02:08,836
Quise encerrar a un golpeador.
51
00:02:08,904 --> 00:02:10,737
Gordie Brock debe estar en la cárcel.
52
00:02:10,805 --> 00:02:12,370
Bueno, el jurado no lo cree así,
¿no te parece?
53
00:02:12,438 --> 00:02:13,804
Pero si te sirve de consuelo...
54
00:02:13,871 --> 00:02:15,904
...luces muy sensual en ese traje.
55
00:02:15,972 --> 00:02:17,236
- En tus sueños.
- Lo haré.
56
00:02:17,304 --> 00:02:19,270
- ¿Cómo le va, Stark?
- Hola.
57
00:02:24,570 --> 00:02:30,070
Oh, el tiburón, nena,
tiene unos dientes, querida...
58
00:02:30,136 --> 00:02:33,978
...y los muestra en blanco perla.
59
00:02:34,536 --> 00:02:41,401
Sólo una navaja tiene
el viejo MacHeath, querida...
60
00:02:41,469 --> 00:02:45,435
...y la mantiene, fuera de vista...
61
00:02:46,635 --> 00:02:49,434
¿Margaret, por qué me
cortas la inspiración?
62
00:03:13,580 --> 00:03:14,919
El sospechoso está en la cocina.
63
00:03:23,959 --> 00:03:25,044
Es mi abogado, muchachos.
64
00:03:25,545 --> 00:03:27,611
¿Entonces por qué no nos
ahorramos todos tiempo y dinero...
65
00:03:27,679 --> 00:03:28,977
...y me dejan ir ahora?
66
00:03:43,243 --> 00:03:45,142
Es una pena que haya
cancelado la sesión de fotos.
67
00:03:45,210 --> 00:03:47,375
Margaret, ¿por qué estás todavía aquí?
68
00:03:47,443 --> 00:03:50,042
Es lo que me estuve preguntando
durante nueve largos años.
69
00:03:50,109 --> 00:03:51,509
Entonces estás familiarizada...
70
00:03:51,576 --> 00:03:53,408
...con la frase "cancela todo".
71
00:03:53,476 --> 00:03:54,875
Tus clientes sí lo están.
72
00:03:54,943 --> 00:03:56,274
Debes subirte de nuevo al caballo.
73
00:03:56,342 --> 00:03:57,708
¿Quieres un consejo?
74
00:03:57,776 --> 00:03:59,626
¿Por qué no agarras
las metáforas ecuestres...
75
00:03:59,627 --> 00:04:00,981
...y te las metes tú sabes donde?
76
00:04:00,982 --> 00:04:02,041
Que bonito.
77
00:04:02,108 --> 00:04:04,041
¿Por qué no estás en la escuela?
78
00:04:04,107 --> 00:04:06,407
Son las 4:30 de la tarde, papá.
79
00:04:06,475 --> 00:04:08,631
¿Quieres más pimientos
verdes con tus huevos?
80
00:04:08,652 --> 00:04:10,373
No tengo hambre.
81
00:04:10,441 --> 00:04:11,907
Eso es porque estás deprimido.
82
00:04:11,974 --> 00:04:14,207
- Hola.
- Hola.
83
00:04:14,273 --> 00:04:15,936
Apestas.
84
00:04:15,937 --> 00:04:17,649
¿Cuando fue la última
vez que te duchaste?
85
00:04:17,651 --> 00:04:19,239
El martes.
86
00:04:20,774 --> 00:04:22,439
Mira papá, después de todo
lo que pasó con Deena Brock...
87
00:04:22,507 --> 00:04:24,873
...es razonable que te castigues
por sentirte culpable.
88
00:04:24,941 --> 00:04:26,989
La adolescente Oprah blanca
está hablando.
89
00:04:26,990 --> 00:04:28,962
Sí, es que las cicatrices
de mi hogar destruido...
90
00:04:28,963 --> 00:04:30,928
...me han hecho sabia
más allá de mi edad.
91
00:04:30,929 --> 00:04:33,071
Vamos, papá
ya pasó un mes.
92
00:04:33,139 --> 00:04:34,495
En serio estoy preocupada.
93
00:04:34,496 --> 00:04:36,785
Estas están buenas.
94
00:04:36,786 --> 00:04:38,110
- Estoy bien.
- ¿Sí?
95
00:04:38,111 --> 00:04:39,516
En serio. Sí.
96
00:04:39,584 --> 00:04:41,061
¿No deberías estar yendo a casa?
97
00:04:41,062 --> 00:04:43,204
Vine para recordarte acerca
de la audiencia por la custodia.
98
00:04:43,271 --> 00:04:44,404
No trabajo con casos
de custodia, cariño.
99
00:04:44,472 --> 00:04:46,370
La custodia mía, papá.
100
00:04:46,438 --> 00:04:47,704
Cumplí 16 el mes pasado.
101
00:04:47,772 --> 00:04:48,871
Gracias por la tarjeta.
102
00:04:48,938 --> 00:04:50,403
Lo siento.
103
00:04:50,471 --> 00:04:53,069
Ahora tengo que decidir quien se queda
con la custodia definitiva, tú o mamá.
104
00:04:53,137 --> 00:04:55,002
Ese juez es un gran idiota.
105
00:04:55,070 --> 00:04:56,102
Tienes una llamada.
106
00:04:56,170 --> 00:04:57,870
- No estoy.
- Es el Alcalde.
107
00:04:57,938 --> 00:04:59,403
Dijo algo sobre una auditoria
de diez años...
108
00:04:59,471 --> 00:05:01,102
...en tu Declaración
de Rentas municipal.
109
00:05:02,421 --> 00:05:04,036
- ¿Leíste a Lopez esta mañana?
- No.
110
00:05:04,103 --> 00:05:06,446
Aspen es todavía la zona de recreación
para ricos y famosos, pero...
111
00:05:06,458 --> 00:05:08,276
...Los Ángeles es el nuevo lugar de moda
para cometer delitos y salir impune.
112
00:05:08,525 --> 00:05:10,506
Deberías auditar sus impuestos.
113
00:05:10,507 --> 00:05:12,821
La verdad es que estoy harto que pobres
vayan presos por cosas menores...
114
00:05:12,822 --> 00:05:16,100
...mientras que millonarios matan
sin perderse un masaje.
115
00:05:16,168 --> 00:05:19,161
Estamos creando una Unidad de Criminales
de Alto Perfil en la Fiscalía...
116
00:05:19,343 --> 00:05:21,401
...para atrapar ricos con
abogados de lujo como tú.
117
00:05:22,699 --> 00:05:23,831
¿Qué es tan gracioso?
118
00:05:23,899 --> 00:05:25,531
Le diré lo siguiente, Sr. Alcalde.
119
00:05:25,599 --> 00:05:27,765
Ponga diez fiscales
en un caso importante...
120
00:05:27,832 --> 00:05:29,865
...déles todo el dinero
que podrían gastar...
121
00:05:29,932 --> 00:05:32,065
...y los enterraré vivos
cada día de la semana...
122
00:05:32,133 --> 00:05:33,818
...con una matinée los miércoles
y otra los sábados.
123
00:05:33,819 --> 00:05:35,631
¿Crees que Devlin es incompetente?
124
00:05:35,698 --> 00:05:37,397
Ella tiene unas piernas estupendas,
pero no sabe nada...
125
00:05:37,464 --> 00:05:38,864
...acerca de ganar grandes
juicios por jurados.
126
00:05:38,932 --> 00:05:41,964
Es por eso que estoy trayendo a alguien
de afuera para encabezar la Unidad.
127
00:05:42,032 --> 00:05:44,522
¿Qué tonto aceptaría el trabajo?
Vamos.
128
00:05:46,330 --> 00:05:49,396
¿Yo un fiscal?
No.
129
00:05:49,463 --> 00:05:50,563
Vamos ¿Por qué no?
130
00:05:51,649 --> 00:05:53,249
Me desayuno los a fiscales.
131
00:05:53,250 --> 00:05:55,015
Son mi principal fuente de
fibras. Por favor.
132
00:05:55,083 --> 00:05:56,548
¿Quién mejor para sacudir a la Fiscalía?
133
00:05:56,616 --> 00:05:59,081
Ganar es lo que haces y lo
que te convierte en el indicado.
134
00:05:59,148 --> 00:06:00,681
Y lo consideraría un favor personal.
135
00:06:00,748 --> 00:06:02,347
Jessica nunca estaría de acuerdo.
136
00:06:02,415 --> 00:06:04,981
Tengo un 67% de opiniones positivas.
137
00:06:05,049 --> 00:06:07,048
Ella tiene editoriales
clamando por su cabeza.
138
00:06:07,114 --> 00:06:08,380
Ella hará lo que yo diga.
139
00:06:08,381 --> 00:06:10,824
Manny, dame una buena razón...
140
00:06:10,825 --> 00:06:12,924
...por la cual debería
siquiera considerarlo.
141
00:06:12,925 --> 00:06:13,951
Te daré tres, hermano.
142
00:06:13,952 --> 00:06:15,418
Te sientes mal por
lo de Deena Brock...
143
00:06:15,419 --> 00:06:18,083
...estás harto de jugar
del lado equivocado...
144
00:06:18,084 --> 00:06:21,285
...y no quieres seguir así.
145
00:06:31,545 --> 00:06:33,859
SHARK 1x01 - "Pilot"
146
00:06:58,421 --> 00:06:59,889
Señor, ella está al teléfono.
147
00:06:59,890 --> 00:07:02,217
¿En serio?
Vamos.
148
00:07:02,218 --> 00:07:03,446
Vamos a terminar con esto.
149
00:07:03,447 --> 00:07:05,888
Déjame llamarte después.
150
00:07:05,889 --> 00:07:08,186
Bienvenido a la oficina del
fiscal de distrito, Sr. Stark.
151
00:07:08,187 --> 00:07:09,820
Srta. Devlin.
152
00:07:09,821 --> 00:07:12,787
Esto debería quitarme
algunas multas de tránsito.
153
00:07:12,988 --> 00:07:15,759
- Gracias.
- Gracias.
154
00:07:15,760 --> 00:07:17,724
¿Te importaría decirme qué
demonios estás tramando?
155
00:07:17,725 --> 00:07:18,958
Vaya, mira este lugar...
156
00:07:18,959 --> 00:07:20,190
...bastante bien para un
empleado público.
157
00:07:20,191 --> 00:07:21,658
Viene con un grandioso lugar
para estacionarse también.
158
00:07:21,659 --> 00:07:23,936
Desafortunadamente, algún
idiota se ha estacionado en él.
159
00:07:23,937 --> 00:07:25,784
Vaya, algunas personas no
tienen respeto, ¿verdad?
160
00:07:25,785 --> 00:07:28,398
Mira eso. Terrible.
161
00:07:28,399 --> 00:07:29,967
Entonces, ¿qué, crees que
puedes entrar a aquí...
162
00:07:29,968 --> 00:07:31,901
...y limpiar tu conciencia encerrando
unos cuantos criminales?
163
00:07:31,902 --> 00:07:32,902
Oye, el Alcalde me lo pidió.
164
00:07:32,903 --> 00:07:34,301
¿Sabes lo que quiero, Jess?
165
00:07:34,302 --> 00:07:35,667
Quiero que podamos llevarnos bien.
166
00:07:35,668 --> 00:07:37,434
Y yo quiero que los "Rams"
regresen a Los Ángeles...
167
00:07:37,435 --> 00:07:39,334
...pero, ¿sabes qué?
No creo que suceda.
168
00:07:39,335 --> 00:07:42,687
Sabes, crecí humillando a
esta oficina diariamente...
169
00:07:42,688 --> 00:07:44,766
...pero quiero que sepas
que nunca fue personal.
170
00:07:44,767 --> 00:07:47,258
Eso es porque para ti, el sistema
legal es sólo un juego...
171
00:07:47,259 --> 00:07:48,300
...para jugarlo por
diversión y beneficios.
172
00:07:48,301 --> 00:07:50,137
- ¿Te importa?
- Lo haces parecer...
173
00:07:50,138 --> 00:07:52,269
- ...una cosa mala.
- Tal vez no para un abogado defensor...
174
00:07:52,270 --> 00:07:54,399
...pero un fiscal de distrito
representa a esta ciudad.
175
00:07:54,400 --> 00:07:55,845
Y generalmente no muy bien.
176
00:07:55,846 --> 00:07:57,408
Eres una buena abogada...
177
00:07:57,409 --> 00:07:59,100
...pero la gente de
tu oficina, ellos son...
178
00:07:59,101 --> 00:08:00,299
No sé cuál sería la palabra.
179
00:08:00,300 --> 00:08:01,965
Sí, ya sé, pésimos.
180
00:08:01,966 --> 00:08:03,365
Los juicios grandes
requieren armas grandes.
181
00:08:03,366 --> 00:08:04,797
Por favor, tú lo arruinaste.
182
00:08:04,798 --> 00:08:06,798
Los dos sabemos que es
por eso que estás aquí.
183
00:08:06,799 --> 00:08:08,786
No importa cuántos
criminales encierres...
184
00:08:08,787 --> 00:08:10,797
...la sangre de Deena Brock
seguirá en tus manos.
185
00:08:10,798 --> 00:08:12,098
Y, ¿qué hay de tus manos, Jess?
186
00:08:12,099 --> 00:08:13,697
Si esta oficina tuviera la
más mínima idea de cómo...
187
00:08:13,698 --> 00:08:14,700
...organizar un juicio eficaz...
188
00:08:14,701 --> 00:08:17,964
...el tipo seguiría en prisión,
y ella seguiría viva.
189
00:08:19,122 --> 00:08:22,264
- Esto será divertido.
- Sí, carnaval.
190
00:08:22,265 --> 00:08:24,487
El condado de Los Ángeles
vs. Jennifer Dennison.
191
00:08:24,488 --> 00:08:25,597
¿Estás bromeando?
Esto es un acoso.
192
00:08:25,598 --> 00:08:26,795
La acusada es una
cantante de 20 años--
193
00:08:26,796 --> 00:08:27,842
Así es, acusada de asesinato
en segundo grado...
194
00:08:27,843 --> 00:08:29,731
...por la muerte de Terrence
Rourke en el Hotel Chateau.
195
00:08:29,732 --> 00:08:31,339
La acusada alega que
la víctima la violó...
196
00:08:31,340 --> 00:08:32,729
...y ella lo apuñaló en defensa propia.
197
00:08:32,730 --> 00:08:33,996
¿Se supone que esté impresionada?
198
00:08:33,997 --> 00:08:36,396
Culpable como el pecado, tienes razón,
pero imposible de ganar. Siguiente.
199
00:08:36,397 --> 00:08:37,969
Bien, escúchame...
200
00:08:37,970 --> 00:08:40,291
...Delgado pudo haberme
obligado a contratarte...
201
00:08:40,292 --> 00:08:42,130
...pero esta es mi oficina.
202
00:08:42,131 --> 00:08:44,629
Tú procesas los casos, yo los escojo.
203
00:08:44,630 --> 00:08:46,529
Está bien.
204
00:08:48,062 --> 00:08:50,828
¿Qué, la morgue no estaba disponible?
205
00:08:53,295 --> 00:08:55,361
Suerte, abogado.
206
00:08:55,362 --> 00:08:57,161
He oído que soborna miembros del jurado.
207
00:08:57,162 --> 00:08:58,994
- No tiene conciencia.
- Es una escoria.
208
00:08:58,995 --> 00:09:00,427
Ganó el caso Frye...
209
00:09:00,428 --> 00:09:02,426
...por meter al hijo de la juez
Kranepool a la Universidad Berkeley.
210
00:09:02,427 --> 00:09:03,893
Eso es nada ético.
211
00:09:03,894 --> 00:09:05,493
Y el índice de condenación
de esta oficina...
212
00:09:05,494 --> 00:09:06,726
...es completamente patético.
213
00:09:06,727 --> 00:09:08,792
Y era a Harvard, por cierto.
214
00:09:08,793 --> 00:09:11,726
Bueno, está claro que
creen que me conocen...
215
00:09:11,727 --> 00:09:13,658
...veamos lo que yo sé sobre ustedes.
216
00:09:13,659 --> 00:09:16,725
Richard Casey Woodland, mariscal
de apoyo de universidad de California.
217
00:09:16,726 --> 00:09:19,058
Su padre es un senador estatal,
encantador, bueno con el jurado...
218
00:09:19,059 --> 00:09:21,192
...malo con los datos,
no muy brillante.
219
00:09:21,193 --> 00:09:23,924
Billie Willis, inteligente,
apasionada...
220
00:09:23,925 --> 00:09:25,957
...deja que los sentimientos
nublen su juicio.
221
00:09:25,958 --> 00:09:27,158
Martin Alende--
222
00:09:27,159 --> 00:09:28,191
Allende.
223
00:09:28,192 --> 00:09:29,358
Revista de leyes de Loyola.
224
00:09:29,359 --> 00:09:30,690
Bueno en los papeles,
débil en la práctica.
225
00:09:30,691 --> 00:09:32,525
No podría cerrar una ventana.
Y por supuesto...
226
00:09:32,526 --> 00:09:33,625
Haz tu mejor tiro.
227
00:09:33,626 --> 00:09:35,158
Raina Troy, fuerte, brillante...
228
00:09:35,159 --> 00:09:37,190
...y yo solía soñar con
tenerla en un caso.
229
00:09:37,191 --> 00:09:38,789
Grave problema de autoridad.
230
00:09:38,790 --> 00:09:40,357
Una citación por desacato a la espera.
231
00:09:40,358 --> 00:09:42,832
- Como sea.
- Con esto termino.
232
00:09:42,833 --> 00:09:46,357
Tengo un expediente de cada uno
de los fiscales de este edificio.
233
00:09:46,358 --> 00:09:48,009
Conoce al enemigo.
234
00:09:48,010 --> 00:09:49,089
¿Qué, no estamos del
mismo lado ahora?
235
00:09:49,090 --> 00:09:50,523
No, el jurado no está, ¿verdad?
236
00:09:50,524 --> 00:09:52,222
Pero claro, si la mujer
dragón me los asignó...
237
00:09:52,223 --> 00:09:53,589
...supongo que están en su lista negra.
238
00:09:53,590 --> 00:09:54,724
Eso significa que son bienes dañados...
239
00:09:54,725 --> 00:09:56,889
...y eso significa que
tenemos algo en común.
240
00:09:56,890 --> 00:09:58,589
- Madeleine Poe.
No estás en la lista.
241
00:09:58,590 --> 00:10:00,288
Me ofrecí de voluntaria para el grupo.
242
00:10:00,289 --> 00:10:01,921
Bueno, aprecio eso,
pero no estás en la lista.
243
00:10:01,922 --> 00:10:04,455
Me gradué con honores de la
Universidad de Leyes Stanford...
244
00:10:04,456 --> 00:10:05,921
...empleada del noveno circuito...
245
00:10:05,922 --> 00:10:07,821
...y he dirigido esta
oficina en condenas...
246
00:10:07,822 --> 00:10:09,121
...por los últimos dos años.
247
00:10:09,122 --> 00:10:11,220
Quiero ser abogado defensor...
248
00:10:11,221 --> 00:10:12,653
...y estoy aquí para
aprender del mejor.
249
00:10:12,654 --> 00:10:13,887
Bueno, ahí tienes, adular.
250
00:10:13,888 --> 00:10:15,330
Una táctica eficaz. Toma asiento.
251
00:10:15,331 --> 00:10:17,254
- Gracias.
- Saben, la gente dice que...
252
00:10:17,255 --> 00:10:19,631
..."los abogados defensores caros"
le ganan a los fiscales porque...
253
00:10:19,632 --> 00:10:23,097
...es más fácil probar duda razonable
que culpabilidad certera.
254
00:10:23,098 --> 00:10:26,494
Pero hay una simple explicación
por la cual yo siempre gano...
255
00:10:26,495 --> 00:10:28,752
...y ustedes siempre pierden.
256
00:10:28,753 --> 00:10:31,986
A pesar de mis enormemente
superiores habilidades como abogado.
257
00:10:31,987 --> 00:10:34,818
Un acusador debe ajustar su caso...
258
00:10:34,819 --> 00:10:37,018
...a las demandas del sistema legal.
259
00:10:37,019 --> 00:10:40,818
Un abogado defensor
ajusta el sistema legal...
260
00:10:40,819 --> 00:10:42,751
...a las demandas de su caso.
261
00:10:42,752 --> 00:10:44,984
¿Quieren ganar?
Tomen un lápiz.
262
00:10:44,985 --> 00:10:47,417
Yo vivo bajo tres simples reglas...
263
00:10:47,418 --> 00:10:49,650
...mi manifiesto.
264
00:10:49,651 --> 00:10:53,984
Estás reglas guían cada
decisión que tomo...
265
00:10:53,985 --> 00:10:55,883
...en cada caso.
266
00:10:55,884 --> 00:10:59,216
Regla número uno: el juicio es una
guerra, segundo lugar es la muerte.
267
00:10:59,217 --> 00:11:02,849
Regla número dos:
la verdad es relativa.
268
00:11:02,850 --> 00:11:04,283
Escojan una que funcione.
269
00:11:04,284 --> 00:11:06,250
Regla número tres:...
270
00:11:06,251 --> 00:11:09,681
...en un juicio por jurado, hay sólo
12 opiniones que importan...
271
00:11:09,682 --> 00:11:13,691
...y, Srta. Troy, la suya
indudablemente no es una de ellas.
272
00:11:13,749 --> 00:11:14,949
De ahora en adelante...
273
00:11:15,517 --> 00:11:18,149
...cada caso será una lucha como
la de David vs. Goliat...
274
00:11:18,216 --> 00:11:19,415
...e imaginen quién
sostiene la honda.
275
00:11:19,482 --> 00:11:20,914
Ahora bien, tengo malas noticias...
276
00:11:22,182 --> 00:11:23,580
...y otras, sumamente horribles.
277
00:11:23,848 --> 00:11:26,148
La mala noticia es que, de uno
de sus aduladores colegas...
278
00:11:26,215 --> 00:11:28,481
...heredamos el caso Dennison.
279
00:11:28,549 --> 00:11:29,947
El jurado es pésimo...
280
00:11:30,014 --> 00:11:32,447
... y nuestros oponentes
tienen recursos ilimitados.
281
00:11:32,515 --> 00:11:34,147
La noticia sumamente horrible...
282
00:11:34,414 --> 00:11:37,779
...es que el juicio
comienza en 48 horas.
283
00:11:37,847 --> 00:11:40,347
Para este trabajo, deben aceptar...
284
00:11:40,414 --> 00:11:43,413
...que ganar es lo único que importa.
285
00:11:43,480 --> 00:11:44,579
- ¿Y la justicia?
- Oye...
286
00:11:44,646 --> 00:11:46,279
...nuestro trabajo es ganar...
287
00:11:46,347 --> 00:11:48,346
...de la justicia,
que se encargue Dios.
288
00:11:48,413 --> 00:11:50,679
Así que, muchachos, decidan
si están dentro o fuera del autobús.
289
00:11:53,146 --> 00:11:54,378
Pongámonos a trabajar.
290
00:11:54,446 --> 00:11:56,078
Lo vi en la televisión.
291
00:11:56,146 --> 00:11:57,411
Riesgo ocupacional.
292
00:11:57,479 --> 00:11:59,211
Defiende criminales.
293
00:11:59,279 --> 00:12:00,578
Terry no era un criminal.
294
00:12:00,645 --> 00:12:01,844
Sra. Rourke...
295
00:12:01,912 --> 00:12:03,044
...estoy aquí para ayudarla...
296
00:12:03,112 --> 00:12:04,612
...así que, por favor,
hábleme de su hijo.
297
00:12:04,677 --> 00:12:07,377
Terry era un gran muchacho.
298
00:12:07,445 --> 00:12:10,676
Siempre amó la música
y la fotografía...
299
00:12:10,744 --> 00:12:12,477
...también rodaba vídeos,
era hábil con ambos.
300
00:12:12,545 --> 00:12:15,410
¿La vida social de Terry era activa?
301
00:12:16,378 --> 00:12:17,643
Tenía muchas citas.
302
00:12:17,710 --> 00:12:18,909
Las chicas lo adoraban.
303
00:12:19,977 --> 00:12:21,309
Disculpe la pregunta...
304
00:12:21,377 --> 00:12:23,610
...¿acostumbraba a
tener relaciones ocasionales?
305
00:12:25,910 --> 00:12:27,610
¿Tiene hijos, Sr. Stark?
306
00:12:29,075 --> 00:12:30,442
Una hija de 16 años.
307
00:12:31,043 --> 00:12:33,041
Entonces, sabe que
una vez que crecen...
308
00:12:33,109 --> 00:12:34,941
...no siempre nos cuentan
todo lo que hacen.
309
00:12:35,009 --> 00:12:37,008
Quizás, es preferible no saberlo...
310
00:12:37,076 --> 00:12:38,708
...y sólo nos queda orar
para que estén a salvo.
311
00:12:40,575 --> 00:12:42,640
Pienso que esta muchacha,
asesinó a su hijo...
312
00:12:43,008 --> 00:12:44,174
...pero debo decirle...
313
00:12:44,242 --> 00:12:46,241
...que va a ser difícil
convencer al jurado de ello.
314
00:12:46,308 --> 00:12:47,840
Entiendo...
315
00:12:47,908 --> 00:12:50,907
...pero la cuestión es...
316
00:12:50,974 --> 00:12:54,306
...que Terry nunca pudo haber hecho
lo que ella dijo que él hizo...
317
00:12:54,374 --> 00:12:57,006
...y para hallar la manera
de continuar con mi vida...
318
00:12:57,074 --> 00:12:58,806
...necesito que el mundo lo sepa.
319
00:12:59,874 --> 00:13:02,973
Bien, entonces debo limpiar
la reputación de su hijo, ¿no?
320
00:13:04,939 --> 00:13:06,838
Y tiene mi palabra de
que eso es lo que haré.
321
00:13:06,906 --> 00:13:10,472
La limusina recogió a Jenny
Dennison a las 6:00 de la mañana...
322
00:13:10,540 --> 00:13:12,638
...y la dejó en el estudio
de filmación Burbank...
323
00:13:12,706 --> 00:13:14,738
...donde pasó las siguientes
15 horas, grabando un video musical.
324
00:13:14,805 --> 00:13:16,920
Terrence Rourke era el camarógrafo
de la filmación.
325
00:13:16,921 --> 00:13:18,271
Ellos se hicieron amigos,
fueron a tomar algo...
326
00:13:18,339 --> 00:13:20,837
...y volvieron al Chateau,
a las 2:15 de la madrugada.
327
00:13:20,905 --> 00:13:22,571
La cantidad de alcohol que ella tomó
disminuirá su credibilidad.
328
00:13:22,572 --> 00:13:24,338
Ella le pidió que se vaya,
él se negó...
329
00:13:24,405 --> 00:13:25,637
...se tornó sexualmente violento...
330
00:13:25,704 --> 00:13:27,137
...la arrojó sobre la cama y la violó.
331
00:13:27,204 --> 00:13:28,470
El examen médico
no muestra signos...
332
00:13:28,538 --> 00:13:29,538
...de relaciones sexuales forzadas.
333
00:13:29,571 --> 00:13:30,769
Tampoco hay heridas defensivas...
334
00:13:30,837 --> 00:13:32,537
...que indiquen
que hayan forcejeado.
335
00:13:32,605 --> 00:13:34,270
Entonces, si Rourke no la violó,
¿por qué lo mató?
336
00:13:34,338 --> 00:13:36,003
Eres como un misil teledirigido,
¿no es cierto?...
337
00:13:36,071 --> 00:13:37,604
...directo al corazón del caso.
338
00:13:37,669 --> 00:13:39,503
Correcto, estrategia.
339
00:13:39,570 --> 00:13:42,169
En principio, tenemos que desmoronar
el caso de Jenny Dennison.
340
00:13:42,237 --> 00:13:43,735
Queremos que el jurado
se pregunte...
341
00:13:43,803 --> 00:13:45,735
"¿Cómo puede ser que un muchacho
sin antecedentes de violencia...
342
00:13:45,803 --> 00:13:46,935
...se transforma en
un violador desenfrenado?"
343
00:13:47,003 --> 00:13:48,436
Debemos crear nuestra propia verdad.
344
00:13:48,503 --> 00:13:51,101
Entonces, Terrence Rourke aparece
en el estudio de filmación...
345
00:13:51,169 --> 00:13:54,328
...conoce a una muchacha adorable, la
invita a salir, toman algunos tragos...
346
00:13:54,329 --> 00:13:56,656
...comienzan una pelea de borrachos y
Jenny la resuelve con un cuchillo.
347
00:13:56,857 --> 00:13:59,468
El trabajo preparatorio
de este caso, es espantoso.
348
00:13:59,535 --> 00:14:00,567
Comencemos de cero.
349
00:14:00,634 --> 00:14:01,867
Asignaciones.
Madeleine...
350
00:14:01,934 --> 00:14:03,367
...todo lo escabroso
sobre la vida de Jenny.
351
00:14:03,435 --> 00:14:05,367
Novios, amigos, relaciones.
352
00:14:05,435 --> 00:14:06,800
Billie, lo mismo
sobre Terrence Rourke.
353
00:14:06,868 --> 00:14:08,134
Raina, evidencia forense.
354
00:14:08,201 --> 00:14:10,400
Los informes de la escena del
crimen y del forense--
355
00:14:10,468 --> 00:14:11,468
Eso es sólo el comienzo.
356
00:14:11,501 --> 00:14:13,366
Se creativa, excava profundo.
Martin...
357
00:14:13,434 --> 00:14:14,999
...irás al estudio de filmación,
pregunta por Reid.
358
00:14:15,067 --> 00:14:17,199
R-E-I-D, el secretario del gerente.
359
00:14:17,200 --> 00:14:18,233
Dile que yo te envié...
360
00:14:18,234 --> 00:14:19,499
...y entrégale esto, ¿de acuerdo?
361
00:14:19,500 --> 00:14:20,866
Ahora, verifiquemos
la historia de Jenny...
362
00:14:20,933 --> 00:14:21,932
...considerando
la escena del crimen.
363
00:14:22,000 --> 00:14:23,299
Sigan sus pasos...
364
00:14:23,366 --> 00:14:25,332
...encuentren las fallas
de este caso. Comencemos.
365
00:14:25,399 --> 00:14:26,599
- ¿Cuál es mi tarea?
- Sí.
366
00:14:26,665 --> 00:14:28,298
Quiero que vayas
a ver a los Jensen...
367
00:14:28,366 --> 00:14:29,931
...y que compres una porción doble
de papas fritas de queso.
368
00:14:30,299 --> 00:14:31,499
Está bromeando, ¿no?
369
00:14:31,566 --> 00:14:33,698
¿Me ves riendo?
Vas a llevarles papas fritas...
370
00:14:33,764 --> 00:14:35,131
...al alguacil Ray Sábato.
371
00:14:35,198 --> 00:14:36,864
Ray se encarga de los miembros
del jurado, de este caso.
372
00:14:36,931 --> 00:14:38,964
Adora dos cosas,
mucho más que a sí mismo...
373
00:14:39,031 --> 00:14:41,630
...le gusta chismear con los jurados
y le encanta comer.
374
00:14:41,698 --> 00:14:43,930
La bolsa de papas fritas hará que
sepamos más sobre cada jurado...
375
00:14:43,998 --> 00:14:45,697
...que contratando
a diez asesores, ¿entienden?
376
00:14:45,763 --> 00:14:47,563
Eso es mala conducta procesal.
377
00:14:47,630 --> 00:14:49,196
Tendremos que adoptar
una postura agresiva.
378
00:14:49,264 --> 00:14:52,829
Hay que probar que Terrence Rourke
fue víctima de un asesinato.
379
00:14:52,897 --> 00:14:57,029
Debemos hacer que el jurado
escuche su voz.
380
00:14:57,096 --> 00:14:58,862
¿Cómo te va
con tu nuevo trabajo?
381
00:14:58,929 --> 00:15:00,429
He tenido mejores días.
382
00:15:01,397 --> 00:15:03,161
Larry alcanzó
otro éxito profesional.
383
00:15:03,829 --> 00:15:05,429
Jefe de Anestesiología.
384
00:15:05,497 --> 00:15:07,562
- ¿Podrá sacarme de mi miseria?
- Está a punto de lograrlo.
385
00:15:07,629 --> 00:15:10,062
Acabas de pagar la última cuota
de la pensión alimentaría.
386
00:15:11,529 --> 00:15:12,727
Nos comprometimos.
387
00:15:16,329 --> 00:15:19,861
¿Lo haces por mi felicidad
o por la pensión alimenticia?
388
00:15:20,327 --> 00:15:21,360
Sí.
389
00:15:21,428 --> 00:15:22,626
Tengo que decirte algo más.
390
00:15:22,894 --> 00:15:24,126
El nuevo trabajo de Larry...
391
00:15:24,127 --> 00:15:25,360
...es en Nueva York.
392
00:15:26,728 --> 00:15:27,759
¿De verdad?
393
00:15:27,827 --> 00:15:29,594
Allí hay una excelente
escuela privada para Julie.
394
00:15:29,660 --> 00:15:31,293
La audiencia por la custodia
habrá finalizado para ese entonces.
395
00:15:31,360 --> 00:15:32,493
Los tiempos parecen
ser los correctos.
396
00:15:32,560 --> 00:15:33,792
¿Qué opinas?
397
00:15:33,860 --> 00:15:35,925
Yo, quiero decir, tú...
398
00:15:35,993 --> 00:15:38,692
...obviamente analizaste
cada detalle y...
399
00:15:39,693 --> 00:15:41,326
...siempre pareces saber
que es lo mejor para Julie--
400
00:15:41,327 --> 00:15:42,925
Será magnífico para ella.
401
00:15:42,992 --> 00:15:45,425
Y, siempre quisimos mudarnos
a Nueva York, algún día.
402
00:15:45,493 --> 00:15:46,724
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, claro...
403
00:15:46,792 --> 00:15:49,058
...pero la versión
está ligeramente cambiada.
404
00:15:49,726 --> 00:15:51,924
- ¿Se lo dijiste?
- Sí, ya se lo dije.
405
00:15:51,925 --> 00:15:53,624
- Muy peculiar, ¿no?
- Sí.
406
00:15:54,292 --> 00:15:55,558
Sí, muy peculiar.
407
00:15:55,624 --> 00:15:57,557
Pero todavía vendrás
a visitarnos, ¿verdad?
408
00:15:57,624 --> 00:15:59,424
Me refiero a que, sé que
siempre estás ocupado--
409
00:15:59,492 --> 00:16:00,857
¿Estás bromeando? No, digo que...
410
00:16:00,924 --> 00:16:02,656
...oye, pues, tú sabes, veremos
los shows de Broadway...
411
00:16:02,724 --> 00:16:05,157
...veremos perder a los Knicks.
412
00:16:05,225 --> 00:16:07,257
Sí, no, será...
413
00:16:07,324 --> 00:16:09,856
Será genial.
Genial.
414
00:16:15,290 --> 00:16:16,590
Sí.
415
00:16:16,656 --> 00:16:20,088
Bien.
De acuerdo.
416
00:16:20,156 --> 00:16:21,489
Entonces...
417
00:16:21,556 --> 00:16:23,721
...te dejaremos hacer tu trabajo.
418
00:16:36,988 --> 00:16:38,554
Cariño...
419
00:16:48,276 --> 00:16:49,559
Buenas noches.
420
00:17:08,230 --> 00:17:09,660
Quizás fallé al hacer
que me comprendieran.
421
00:17:09,732 --> 00:17:10,984
Estamos luchando
contra el reloj, chicos.
422
00:17:10,986 --> 00:17:12,858
Sólo han pasado 24 horas.
423
00:17:12,860 --> 00:17:14,731
Es lo mismo que decir la mitad
del tiempo que tenemos.
424
00:17:14,798 --> 00:17:17,430
Lo que tienes sobre la
víctima no es suficiente.
425
00:17:17,497 --> 00:17:19,430
Y tú revisión forense, es como...
426
00:17:19,497 --> 00:17:21,863
...cada clase de la secundaria
en la que me fue mal, Raina.
427
00:17:21,931 --> 00:17:24,329
Tú, Martin, entrevistaste al hombre
del servicio a la habitación...
428
00:17:24,397 --> 00:17:26,200
...¿pero a ninguna de las
mucamas en el piso de Jenny?
429
00:17:26,697 --> 00:17:27,929
¿Y qué pasó con Bailiff Sabado?
430
00:17:27,997 --> 00:17:29,029
Ayer estaba enfermo.
431
00:17:29,097 --> 00:17:30,950
¿Y cuando fuiste a su casa?
Sólo dime que fuiste a su casa.
432
00:17:31,130 --> 00:17:32,163
Dijo que era contagioso.
433
00:17:32,229 --> 00:17:33,562
Pues, mejor esperas a que muera.
434
00:17:33,630 --> 00:17:34,696
Me retracto. Pero de
todas maneras, mira...
435
00:17:34,763 --> 00:17:35,796
...lo único bueno aquí, son tus cosas...
436
00:17:35,863 --> 00:17:38,096
...sobre Jennifer Dennison.
Eso es bueno.
437
00:17:38,163 --> 00:17:40,095
Necesitamos más cosas
como esa si vamos a...
438
00:17:40,163 --> 00:17:41,394
...limpiar el nombre de Terrence Rourke.
439
00:17:41,462 --> 00:17:43,327
Eso es lo que se necesitará para ganar.
440
00:17:43,395 --> 00:17:45,128
Por eso estamos aquí.
441
00:17:45,195 --> 00:17:46,361
De acuerdo.
442
00:17:51,428 --> 00:17:52,460
Oye.
443
00:17:52,528 --> 00:17:54,694
Hola, Julie.
444
00:17:57,194 --> 00:17:58,393
Ese es mi papá.
445
00:17:58,461 --> 00:18:00,660
Los llamaré después.
446
00:18:00,727 --> 00:18:03,093
Hola.
447
00:18:03,161 --> 00:18:04,459
¿Mamá está bien?
448
00:18:05,027 --> 00:18:06,225
¿Por qué no lo estaría?
449
00:18:06,293 --> 00:18:07,793
Pues, ¿por qué otra razón estarías aquí?
450
00:18:07,860 --> 00:18:08,959
Estaba en el vecindario.
451
00:18:09,027 --> 00:18:10,959
¿Por qué, es tan raro que pase a verte?
452
00:18:11,027 --> 00:18:13,192
No me visitas en la escuela
desde tercer grado.
453
00:18:13,259 --> 00:18:15,025
Entonces, sí, esto cae en
la categoría de lo raro.
454
00:18:15,093 --> 00:18:16,958
De acuerdo, ¿quieres comer algo?
455
00:18:17,026 --> 00:18:18,425
¿Y tu caso?
456
00:18:18,492 --> 00:18:20,159
La audiencia de pruebas
se pospuso hasta las 4:00.
457
00:18:20,225 --> 00:18:21,658
Tengo un par de horas, así que--
458
00:18:21,726 --> 00:18:22,801
¿Estás seguro que mamá está bien?
459
00:18:22,802 --> 00:18:26,202
Oye, mira, tú sabes, pensé que como
te vas pronto podríamos pasar...
460
00:18:26,204 --> 00:18:28,457
...un tiempo juntos, pero si no quieres,
puedo comer una barra de cereal--
461
00:18:28,525 --> 00:18:29,924
Yo no dije eso.
462
00:18:29,992 --> 00:18:32,290
Mira, la cosa es que,
justo iba para Melrose.
463
00:18:32,358 --> 00:18:34,590
Eso es bueno, porque necesito un
nuevo par pantalones de cuero.
464
00:18:34,658 --> 00:18:36,124
Pues, de hecho--
465
00:18:36,190 --> 00:18:37,656
¿Estás lista para irnos?
466
00:18:37,724 --> 00:18:39,222
Papá, él es Jared.
467
00:18:39,290 --> 00:18:41,256
- Hola.
- Un placer conocerlo Sr. Stark.
468
00:18:41,323 --> 00:18:42,623
Jared.
469
00:18:42,691 --> 00:18:44,189
Vi el juicio de Brock en "Juzgado TV".
470
00:18:44,257 --> 00:18:46,289
Fue una calvario mortal para
la chica del vecindario.
471
00:18:46,356 --> 00:18:49,188
Sí, gracias. Eso no funcionó
tan bien, como lo planeado, pero--
472
00:18:49,256 --> 00:18:50,388
- Papá.
- Sí.
473
00:18:50,456 --> 00:18:52,355
Jared, sabes, mi papá y yo estamos--
474
00:18:52,423 --> 00:18:54,122
No, cariño, está bien.
Vayan ustedes dos.
475
00:18:54,189 --> 00:18:55,488
- ¿De acuerdo?, te veré después.
- ¿Estás seguro?
476
00:18:55,556 --> 00:18:56,588
Después te alcanzaré.
477
00:18:56,656 --> 00:18:58,188
- Que tenga una buena reunión Sr.
- Tú también.
478
00:19:06,321 --> 00:19:08,688
De acuerdo, ¿qué dices si me encerró...
479
00:19:08,755 --> 00:19:10,055
...en el depósito?
480
00:19:10,121 --> 00:19:11,286
Me sorprende que te haya
dejado salir para almorzar.
481
00:19:11,354 --> 00:19:12,653
Foxy, ¿qué estás haciendo aquí?
482
00:19:12,721 --> 00:19:14,420
Él encabeza mi consejo
de mi actividad física.
483
00:19:14,487 --> 00:19:15,487
¿No pudiste conseguirlo a Magic?
484
00:19:17,021 --> 00:19:18,219
Eres gracioso.
485
00:19:18,287 --> 00:19:20,386
Escuché que quizás deba
encontrar un nuevo abogado.
486
00:19:20,454 --> 00:19:21,453
Te conseguiré algunos nombres.
487
00:19:21,520 --> 00:19:23,953
- ¿Qué tal Anita Astin?
- Excepcional.
488
00:19:24,420 --> 00:19:26,010
Aparentemente, Defiance
Records está de acuerdo.
489
00:19:26,011 --> 00:19:28,153
Escuché que están a punto de traerla
para que represente a Jenny Dennison.
490
00:19:28,219 --> 00:19:30,252
Eso no es bueno.
491
00:19:30,319 --> 00:19:31,652
¿Ella es tan ruda como dicen?
492
00:19:31,720 --> 00:19:32,819
Más ruda.
493
00:19:32,886 --> 00:19:35,085
¿Ustedes no tuvieron un romance?
494
00:19:35,153 --> 00:19:36,317
Una vez.
495
00:19:36,385 --> 00:19:38,751
Pues, de hecho, dos veces.
496
00:19:38,819 --> 00:19:40,085
¿Cómo terminó?
497
00:19:40,153 --> 00:19:42,217
No bien.
498
00:19:42,218 --> 00:19:43,918
COMPLEJO CORRECCIONAL
"TORRES GEMELAS"
499
00:19:44,097 --> 00:19:46,917
Homicidio involuntario.
Cinco años. Ella saldrá en dos.
500
00:19:46,985 --> 00:19:48,383
¿Hizo esto por encima
del Fiscal de Distrito?
501
00:19:48,451 --> 00:19:49,784
Es un buen acuerdo, Jenny. Tómalo
502
00:19:49,851 --> 00:19:52,216
¿Estamos hablando de "la prisión"...
503
00:19:52,284 --> 00:19:53,917
...o la prisión de Martha Stewart?
504
00:19:53,985 --> 00:19:55,517
Podemos llegar a un acuerdo.
505
00:19:55,583 --> 00:19:57,382
- La oferta es rechazada,
- ¿Estás segura, Jenny?
506
00:19:57,450 --> 00:20:00,349
Porque si te condenan,
podrías morir en la prisión.
507
00:20:00,417 --> 00:20:01,816
La oferta es rechazada.
508
00:20:01,884 --> 00:20:03,749
Necesito hablar con el Sr. Stark.
509
00:20:03,817 --> 00:20:05,816
Vamos.
510
00:20:07,949 --> 00:20:09,882
Cielos, te gusta jugar, ¿verdad?
511
00:20:09,949 --> 00:20:11,748
Tú piensas, ¿qué, que soy el abogado
de alguna escuela estatal con...
512
00:20:11,816 --> 00:20:14,248
...30 casos que revisar?
Estás corriendo un riesgo enorme.
513
00:20:14,315 --> 00:20:16,314
Lo sé, pero será mucho más divertido...
514
00:20:16,382 --> 00:20:18,548
- ...patearle el trasero a Shark.
- No me digas así, lo odio.
515
00:20:18,615 --> 00:20:20,380
Como si no hubiera visto tu aleta.
516
00:20:20,448 --> 00:20:21,681
Rechazarías un acuerdo importante...
517
00:20:21,748 --> 00:20:23,580
...¿para qué, para arreglar algo
nuestro que quedó en el pasado?
518
00:20:23,648 --> 00:20:25,580
No te halagues. Sé cuál
es tu modo de operar.
519
00:20:25,648 --> 00:20:27,380
Si tuvieras algo no
estarías negociando.
520
00:20:27,448 --> 00:20:28,814
Quizás tu cliente merezca un descanso.
521
00:20:28,882 --> 00:20:31,213
¿Así que ahora eres un
abogado con corazón?
522
00:20:31,280 --> 00:20:32,880
Por favor, eres una desgracia.
523
00:20:32,947 --> 00:20:34,013
Estoy percibiendo algo de hostilidad.
524
00:20:34,081 --> 00:20:35,479
Sí, saltaste la cerca.
525
00:20:35,547 --> 00:20:36,980
Como si ser un abogado defensor...
526
00:20:37,048 --> 00:20:38,613
...es de algo de lo que
te tienes que recuperar.
527
00:20:38,681 --> 00:20:39,846
Quizás lo es.
528
00:20:39,914 --> 00:20:41,500
A tu cliente le fue mal,
tú te viniste abajo.
529
00:20:41,946 --> 00:20:43,211
Vendiste a tus compañeros...
530
00:20:43,212 --> 00:20:44,212
...vendiste tu profesión.
531
00:20:44,424 --> 00:20:47,712
Y ahora, Stark te golpearé
como a un tambor africano.
532
00:20:51,312 --> 00:20:53,378
Tienes algo importante, ¿verdad?
533
00:20:53,445 --> 00:20:55,078
Te veré en la corte.
534
00:20:58,112 --> 00:20:59,644
Pues, quizás encontraron
un testigo ocular.
535
00:20:59,712 --> 00:21:01,310
Tendría que estar en la lista.
536
00:21:01,378 --> 00:21:03,744
- ¿Forenses nuevos?
- La defensa no contrató un experto.
537
00:21:03,812 --> 00:21:04,940
Gracias por unirte.
538
00:21:05,100 --> 00:21:06,615
Contraté a un servicio
de monitoreo web...
539
00:21:06,617 --> 00:21:08,910
...para que nos mantuviese
al tanto de lo de Jenny.
540
00:21:08,978 --> 00:21:10,010
Bueno, ahí lo tienen.
541
00:21:10,011 --> 00:21:11,510
Un punto para el Sr. revista de leyes.
542
00:21:11,511 --> 00:21:13,176
¿Y el ganador es?
543
00:21:13,177 --> 00:21:15,810
Sexstacy.net.
544
00:21:19,743 --> 00:21:22,342
Dios Mío ¿Esa es--
545
00:21:22,343 --> 00:21:25,181
Jenny Dennison y Terrence Rourke
minutos antes de que ella lo matara.
546
00:21:25,182 --> 00:21:27,541
Se acabó lo de Jenny siendo
una victima inocente.
547
00:21:27,542 --> 00:21:29,890
Ese sexo es definitivamente consentido.
548
00:21:29,891 --> 00:21:31,908
- Y caliente, también.
- Esto es un golazo.
549
00:21:31,909 --> 00:21:33,941
Esto es una choque de trenes.
550
00:21:33,942 --> 00:21:36,008
Hace cinco minutos teníamos a la defensa
basando su caso en una violación...
551
00:21:36,009 --> 00:21:37,875
...con una evidencia física débil.
552
00:21:37,876 --> 00:21:39,874
Ahora tenemos a Paris Hilton 2.
553
00:21:39,875 --> 00:21:41,707
Un Romeo de cuarta con
una filmadora escondida...
554
00:21:41,708 --> 00:21:44,041
...queriendo hacerse rico con un
video sexual. Genial.
555
00:21:44,042 --> 00:21:47,340
¿Desde cuando la grabación oculta
de sexo se castiga con el asesinato?
556
00:21:47,341 --> 00:21:48,907
Desde la regla número tres.
557
00:21:48,908 --> 00:21:51,040
Los juicios de jurados
no son acerca de la ley...
558
00:21:51,041 --> 00:21:53,406
...son acerca de lo que doce personas
piensan que es lo correcto.
559
00:21:53,407 --> 00:21:55,983
Anita convertirá esa grabación
en una violación...
560
00:21:55,984 --> 00:21:58,073
...mediante la humillación.
561
00:21:58,074 --> 00:22:00,098
¿Pensaban que ganar
este caso iba a ser difícil antes?
562
00:22:00,099 --> 00:22:03,615
La diversión acaba de comenzar, chicos.
563
00:22:05,660 --> 00:22:08,023
¿Sabes? Lo del video sexual
está en toda la escuela.
564
00:22:08,024 --> 00:22:09,690
Quiero decir, todos hablan de eso.
565
00:22:09,691 --> 00:22:10,923
¿Lo has mirado?
566
00:22:10,924 --> 00:22:12,524
Sí, era bastante escalofriante.
567
00:22:12,525 --> 00:22:14,590
En un segundo lo están
haciendo, y enseguida--
568
00:22:14,591 --> 00:22:16,389
No, eres muy joven para
esas cosas, ¿está bien?
569
00:22:16,390 --> 00:22:18,089
Vamos, Papá, eso es como si fuera
Prohibido para Menores de 13...
570
00:22:18,090 --> 00:22:20,423
...comparado con la pornografía
que se encuentra en la Web.
571
00:22:20,424 --> 00:22:22,755
Así que ahora sabes todo sobre sexo,
¿no es cierto?
572
00:22:22,756 --> 00:22:24,156
Conozco lo suficiente.
573
00:22:24,157 --> 00:22:26,322
¿Sí? ¿Lo suficiente para qué?
574
00:22:26,323 --> 00:22:28,721
¿Estás preguntando si soy virgen?
575
00:22:28,856 --> 00:22:30,055
No.
576
00:22:30,056 --> 00:22:31,288
Porque todos los padres de mis amigas...
577
00:22:31,289 --> 00:22:32,555
...están bastante
obsesionados sobre eso.
578
00:22:32,556 --> 00:22:34,921
Tienes a tu madre,
tienes a tu psicólogo.
579
00:22:34,922 --> 00:22:38,087
- Saberlo te pondría los pelos de punta.
- Exacto.
580
00:22:38,088 --> 00:22:40,620
Quiero que me prometas
que nunca estarás en...
581
00:22:40,621 --> 00:22:42,820
...un cuarto de hotel con un hombre
a menos que o estés casada...
582
00:22:42,821 --> 00:22:45,387
...o yo esté muerto o ambas cosas.
583
00:22:45,388 --> 00:22:47,254
¿Sabes qué?, hay un
chico muy apuesto...
584
00:22:47,255 --> 00:22:48,380
...con el cual me muero por salir.
585
00:22:48,381 --> 00:22:49,944
Sí, pero realmente no tengo
la necesidad de saber eso, ¿sí?
586
00:22:49,945 --> 00:22:52,086
¿Quieres cenar conmigo esta noche?
587
00:22:52,156 --> 00:22:54,403
Una cita de compensación
por lo del otro día.
588
00:22:54,480 --> 00:22:59,020
Está bien, pero te advierto
no soy barato y tampoco fácil.
589
00:22:59,520 --> 00:23:01,651
Sra. Rourke, ¿su hijo tenía
tendencia hacia la violencia?
590
00:23:01,652 --> 00:23:03,818
No estaba en su naturaleza.
591
00:23:03,819 --> 00:23:06,751
Pero sí tenía reputación
de mujeriego, ¿no es cierto?
592
00:23:06,752 --> 00:23:09,085
Puede preguntarle a cualquier
chica que haya salido con él.
593
00:23:09,086 --> 00:23:10,585
Terry era un caballero.
594
00:23:10,586 --> 00:23:12,628
Gracias. No más preguntas, Su Señoría.
595
00:23:18,858 --> 00:23:20,518
Primero, déjeme expresarle mis
más profundas condolencias...
596
00:23:20,519 --> 00:23:21,950
...por la pérdida de su hijo.
597
00:23:21,951 --> 00:23:23,484
Gracias.
598
00:23:23,485 --> 00:23:26,150
¿Describiría a Terrence
como un joven estable?
599
00:23:26,151 --> 00:23:28,150
- Absolutamente.
- Sin embargo estuvo...
600
00:23:28,151 --> 00:23:31,350
...tres semanas en el Centro de
Recuperación "Nuevos Días" en 2001.
601
00:23:31,351 --> 00:23:32,450
Terry...
602
00:23:32,451 --> 00:23:35,349
...tenía problemas con el alcohol...
603
00:23:35,350 --> 00:23:36,383
...y con los calmantes.
604
00:23:36,384 --> 00:23:39,349
Los registros de su hijo muestran
que abusó físicamente...
605
00:23:39,350 --> 00:23:40,549
...de una enfermera.
606
00:23:40,550 --> 00:23:42,915
- Su Señoría--
- ¿Puedo terminar la pregunta?
607
00:23:42,916 --> 00:23:46,248
¿Tuvo su hijo un altercado
con la Enfermera Gina Hathaway...
608
00:23:46,249 --> 00:23:48,315
...el 7 de agosto de 2001?
609
00:23:48,316 --> 00:23:49,848
Eso fue un malentendido.
610
00:23:49,849 --> 00:23:52,014
- Objeción. Rumores.
- Denegada.
611
00:23:52,015 --> 00:23:54,148
Por favor conteste.
612
00:23:54,149 --> 00:23:56,014
Ella le quitó su periódico.
613
00:23:56,015 --> 00:23:57,813
¿Y Terrence fue
trasladado luego...
614
00:23:57,814 --> 00:24:01,280
...a un pabellón que contaba
sólo con enfermeros?
615
00:24:01,281 --> 00:24:04,580
Sí.
616
00:24:05,181 --> 00:24:06,847
- Pasaste por alto la internación.
- Era un compromiso voluntario.
617
00:24:06,848 --> 00:24:07,912
Si hubiese tenido más tiempo--
618
00:24:07,913 --> 00:24:09,079
Anita tenía un día en este caso...
619
00:24:09,080 --> 00:24:10,676
...y ella se enteró.
¿En qué estabas pensando?
620
00:24:10,677 --> 00:24:12,608
Lo siento. Hice lo mejor que pude.
621
00:24:12,609 --> 00:24:14,113
¿Sabes qué?, no es tu culpa, es mía.
622
00:24:14,114 --> 00:24:15,501
Mientras escribía tres informes...
623
00:24:15,502 --> 00:24:17,645
...armaba la lista de testigos,
formulaba las preguntas...
624
00:24:17,646 --> 00:24:19,819
...debería haber tenido tiempo
para hacer tu trabajo también.
625
00:24:19,820 --> 00:24:20,987
- Mira, ella se disculpó...
- No te metas.
626
00:24:20,988 --> 00:24:22,579
- No necesito que me defiendas.
- No hay defensa para la mediocridad.
627
00:24:22,580 --> 00:24:24,644
Hace 32 horas que
trabajo sin descanso...
628
00:24:24,645 --> 00:24:26,911
...entrevisté a sus amigos,
su familia, sus maestros.
629
00:24:26,912 --> 00:24:28,312
¿Quieres una medalla al mérito?
630
00:24:28,313 --> 00:24:32,044
En juicios por jurado, no obtienes
segundas oportunidades.
631
00:24:32,045 --> 00:24:34,244
Tu incompetencia nos ha puesto
en severas dificultades.
632
00:24:34,245 --> 00:24:38,177
Si soy tan desastrosa...
633
00:24:38,178 --> 00:24:39,877
...¿Por qué no me echas?
634
00:24:39,878 --> 00:24:41,810
Esa es la primer sugerencia
útil que has hecho.
635
00:24:41,811 --> 00:24:44,478
Buena suerte con el resto de tu carrera.
636
00:24:48,177 --> 00:24:51,776
Y tú estate preparado.
637
00:24:51,910 --> 00:24:53,304
¿La despediste?
638
00:24:53,305 --> 00:24:55,080
No tienes la autoridad para hacer eso.
639
00:24:55,081 --> 00:24:56,925
Ya está.
640
00:24:56,926 --> 00:24:58,491
Ves, este es un problema.
641
00:24:58,492 --> 00:24:59,792
No te desempeñas bien con otros.
642
00:24:59,793 --> 00:25:01,858
Así que no hay equipo en Yo.
643
00:25:01,859 --> 00:25:03,591
¿Qué quieres de mí?
644
00:25:03,592 --> 00:25:05,159
¿Sabes qué? Ella arruinó mi caso...
645
00:25:05,160 --> 00:25:06,425
...recibió lo que merecía.
646
00:25:06,426 --> 00:25:09,624
Escucha, deja que termine
con tu sufrimiento.
647
00:25:09,625 --> 00:25:11,557
Tu equipo puede terminar el caso.
648
00:25:11,558 --> 00:25:13,410
Puedes volver a tus
honorarios millonarios...
649
00:25:13,411 --> 00:25:14,657
...a tus selectos casos...
650
00:25:14,658 --> 00:25:16,590
...y sólo olvidar que esto
ha ocurrido alguna vez.
651
00:25:16,591 --> 00:25:18,890
Nunca me voy en la mitad de la película.
652
00:25:18,891 --> 00:25:20,990
Sí, esta ya la vi. Mueres en el final.
653
00:25:20,991 --> 00:25:22,223
El héroe nunca muere.
654
00:25:22,224 --> 00:25:25,623
Tú no calificas para héroe.
655
00:25:25,624 --> 00:25:28,622
Jess, le prometí a Elizabeth Rourke...
656
00:25:28,623 --> 00:25:31,722
...que limpiaría el nombre de su hijo.
657
00:25:32,324 --> 00:25:35,956
Bueno, estás lejos de un buen comienzo.
658
00:25:37,990 --> 00:25:39,888
Billie, vamos. No quiso decir eso.
659
00:25:39,889 --> 00:25:41,121
Sí que quiso.
660
00:25:41,122 --> 00:25:42,687
Este tipo encabeza casos de alto nivel.
661
00:25:42,688 --> 00:25:44,654
Técnicamente, Devlin es la única
que puede echarte.
662
00:25:44,655 --> 00:25:47,288
Ella no es exactamente una de
mis grandes admiradoras.
663
00:25:47,289 --> 00:25:49,921
Por Dios, déjenla ir.
664
00:25:49,922 --> 00:25:52,087
Siento no unirme a
la fiesta de la piedad...
665
00:25:52,088 --> 00:25:54,154
...pero Stark tenía razón,
ella se equivocó.
666
00:25:54,155 --> 00:25:55,853
Los amigos de Rourke sabían que
tenía un problema con las drogas...
667
00:25:55,854 --> 00:25:57,387
...y ella no hizo las
preguntas adecuadas.
668
00:25:57,388 --> 00:25:59,087
¿Podrías repetir eso?
669
00:25:59,088 --> 00:26:00,753
Con tu cabeza tan adentro
del trasero de Stark...
670
00:26:00,754 --> 00:26:01,987
...tu voz se va apagando.
671
00:26:01,988 --> 00:26:03,826
Estoy haciendo mi trabajo.
672
00:26:03,861 --> 00:26:04,952
Ella debería probar hacerlo.
673
00:26:05,020 --> 00:26:06,752
Dios, Madeleine.
674
00:26:06,820 --> 00:26:10,253
Todos sabemos que tienes un
don de Dios para la litigación.
675
00:26:10,320 --> 00:26:11,486
Ustedes no lo entienden en realidad.
676
00:26:11,554 --> 00:26:13,253
A pesar de sus deficiencias obvias...
677
00:26:13,320 --> 00:26:15,219
...o más bien a causa de ellas...
678
00:26:15,286 --> 00:26:17,519
...se les está dando la
increíble oportunidad...
679
00:26:17,586 --> 00:26:20,951
...de litigar en cada caso de alto
perfil que hay en esta ciudad.
680
00:26:21,019 --> 00:26:22,585
Si dejaran de llorisquear
por 2 minutos...
681
00:26:22,652 --> 00:26:25,291
...se darían cuenta que no hay
abogado en este edificio...
682
00:26:25,292 --> 00:26:27,885
...que no cambiaría lugar
con ustedes en un latido.
683
00:26:29,485 --> 00:26:30,717
Hola.
684
00:26:30,784 --> 00:26:32,717
Sí, de acuerdo.
685
00:26:32,784 --> 00:26:33,984
Era Stark.
686
00:26:34,051 --> 00:26:35,584
No quiere en su casa, ahora.
687
00:26:40,184 --> 00:26:44,216
Madeleine es una estúpida,
insoportable lame culos.
688
00:26:44,284 --> 00:26:46,049
Pero tiene razón.
689
00:26:46,117 --> 00:26:48,583
Esta es una oportunidad única.
690
00:26:50,940 --> 00:26:51,948
No para mí.
691
00:26:56,350 --> 00:26:58,681
¿Tomaron el autobús hasta aquí o qué?
692
00:26:58,749 --> 00:27:00,082
Sólo por curiosidad.
693
00:27:00,149 --> 00:27:02,981
- Lindo lugar.
- Gracias.
694
00:27:03,048 --> 00:27:04,747
Tienes que estar bromeándome.
695
00:27:04,815 --> 00:27:07,114
Este lugar es hermoso...
696
00:27:07,182 --> 00:27:08,680
...y parece no faltarle nada.
697
00:27:08,748 --> 00:27:10,081
Excepto conciencia.
698
00:27:10,149 --> 00:27:12,047
Déjame adivinar, ¿corte
de reglamentos internos?
699
00:27:12,258 --> 00:27:16,618
Exacto. Damas y caballeros,
aquí es dónde ocurre la magia.
700
00:27:16,619 --> 00:27:18,007
Hogar, dulce hogar.
701
00:27:18,008 --> 00:27:19,803
Los paneles por lo que están
caminando, cubrieron el piso...
702
00:27:19,804 --> 00:27:22,180
...de la Suprema Corte de los
Estados Unidos por 68 años.
703
00:27:22,248 --> 00:27:23,485
Esta cosa tuvo días mejores.
704
00:27:23,486 --> 00:27:25,974
Lucía mucho mejor cuando Clarence
Darrow se sentaba en ella...
705
00:27:25,975 --> 00:27:28,179
...durante el proceso de Scopes Monkey.
706
00:27:28,247 --> 00:27:30,879
Esa lámpara estuvo en el escritorio
del juez en el juicio a OJ.
707
00:27:30,946 --> 00:27:33,713
Este palco de jurado es del
decorado de "To Kill a Mockingbird".
708
00:27:33,714 --> 00:27:35,188
¿No te basta con las salas de
juzgados de los juicios?
709
00:27:35,189 --> 00:27:37,411
No sorpresivamente, no comprendes
el punto principal en absoluto.
710
00:27:37,479 --> 00:27:40,878
Los juicios están ganados antes de
que pongas una pie en la sala.
711
00:27:40,945 --> 00:27:45,018
Hay 8 cámaras, tecnología
de votación en tiempo real...
712
00:27:45,019 --> 00:27:46,245
...por jurados falsos...
713
00:27:46,311 --> 00:27:49,743
...el mismo sistema de análisis de
voz usado por el FBI en Quantico.
714
00:27:49,811 --> 00:27:52,406
Nunca hago un alegato en la corte...
715
00:27:52,407 --> 00:27:55,110
...sin que haya salido perfecto,
en esta habitación.
716
00:27:55,178 --> 00:27:57,387
Ahora bien, tenemos una
oportunidad en este caso.
717
00:27:57,388 --> 00:28:00,110
Destruir a Jenny Dennison en el estrado.
718
00:28:00,177 --> 00:28:02,076
Debemos convencer al jurado...
719
00:28:02,144 --> 00:28:04,213
...que ella fue esta pequeña
perra depredadora...
720
00:28:04,214 --> 00:28:06,715
...que atrajo a Terrence Rourke
a su cuarto de hotel...
721
00:28:06,716 --> 00:28:09,742
...se vio envuelta en esta pelea de
amantes y lo mató a sangre fría.
722
00:28:09,809 --> 00:28:11,789
¿Cómo podemos estar seguros que la
defensa pondrá a Jenny en el estrado?
723
00:28:11,790 --> 00:28:13,575
Porque Anita todavía debe
probar defensa propia.
724
00:28:13,642 --> 00:28:14,790
Jenny necesita al único testigo vivo.
725
00:28:14,801 --> 00:28:16,500
Criticar a la victima en un
juicio de connotación sexual...
726
00:28:16,568 --> 00:28:18,725
...puede ser contraproducente.
Sobre todo si el fiscal en un varón.
727
00:28:18,726 --> 00:28:21,251
Eso es por lo cual yo no haré las
preguntas a Jenny. Tú las harás.
728
00:28:21,382 --> 00:28:23,648
Vamos a poner a trabajar algo
de esa hostilidad patentada.
729
00:28:23,716 --> 00:28:26,136
No. No atacaré a la defendida
sin fundamentos...
730
00:28:26,137 --> 00:28:27,428
...con el objeto de
predisponer al jurado.
731
00:28:27,429 --> 00:28:29,738
Tiene razón, es una táctica
desagradable. Y parece desesperada.
732
00:28:29,773 --> 00:28:32,394
No sé si se dieron cuenta,
pero estamos desesperados.
733
00:28:32,461 --> 00:28:34,960
Regla número uno,
el juicio es una guerra.
734
00:28:35,027 --> 00:28:36,793
Y la guerra tiende a ser desagradable.
735
00:28:36,794 --> 00:28:37,893
Yo lo haré.
736
00:28:37,961 --> 00:28:40,035
No tengo problemas en
hacer llorar a una Barbie.
737
00:28:40,036 --> 00:28:41,036
¿Por qué será que eso no me sorprende?
738
00:28:41,037 --> 00:28:44,288
Una acusada inteligente como Jenny no
va a perder el control en el estrado.
739
00:28:44,484 --> 00:28:46,332
¿De veras? Te diré que haremos,
sólo para jugar y reírnos...
740
00:28:46,333 --> 00:28:48,126
...¿por qué no...
¿Me permites, por favor?
741
00:28:48,193 --> 00:28:49,359
...te pones en asiento de testigos.
742
00:28:49,427 --> 00:28:51,256
Y ustedes vayan al palco
del jurado. Vamos.
743
00:28:51,360 --> 00:28:52,392
Jueza Margaret.
744
00:28:52,460 --> 00:28:54,459
Se te juzga...
745
00:28:54,527 --> 00:28:58,792
...acusada de matar a un hombre con
el que acabas de tener relaciones.
746
00:28:58,859 --> 00:29:01,224
- Srta. Troy, ¿cuántos años tiene?
- 29.
747
00:29:01,225 --> 00:29:02,508
¿Con cuántos hombres ha
tenido relaciones?
748
00:29:02,885 --> 00:29:03,958
- ¿Qué?
- ¿Su Señoría?
749
00:29:04,001 --> 00:29:05,020
Responda.
750
00:29:05,025 --> 00:29:06,592
No tengo idea.
751
00:29:06,657 --> 00:29:08,424
- ¿Más de 50?
- Yo, por supuesto que no.
752
00:29:08,530 --> 00:29:09,823
¿30? ¿Me estoy acercando?
753
00:29:09,891 --> 00:29:11,224
Tal vez tú lleves estadísticas,
pero yo no.
754
00:29:11,291 --> 00:29:12,890
¿Alguna vez contrajo enfermedades
de transmisión sexual?
755
00:29:12,958 --> 00:29:15,798
¿Alguna vez contrajo enfermedades
de transmisión sexual?
756
00:29:15,799 --> 00:29:17,077
Una vez. En la universidad.
757
00:29:17,078 --> 00:29:18,890
- ¿Entonces disfruta del sexo no seguro?
- Tenía 20 años.
758
00:29:18,957 --> 00:29:20,423
¿Se vio envuelta en la prostitución?
759
00:29:20,491 --> 00:29:23,229
¿Esclavitud? ¿Sexo con otra mujer?
¿Parejas múltiples?
760
00:29:23,305 --> 00:29:24,889
- ¿Sabes qué? Basta.
- ¿Eso en su cuello es un crucifijo?
761
00:29:24,957 --> 00:29:26,698
- No te metas con eso.
- ¿Es cristiana practicante?
762
00:29:26,699 --> 00:29:28,332
- Sí.
- ¿Diría que entiende...
763
00:29:28,333 --> 00:29:29,356
- ...las enseñanzas de su iglesia?
- ¿Qué piensas que--
764
00:29:29,357 --> 00:29:31,999
¿Cómo reconcilia esas enseñanzas
con su lasciva promiscuidad?
765
00:29:32,000 --> 00:29:34,188
Tú no sabes nada de mí.
766
00:29:34,256 --> 00:29:36,055
Puedes vivir en una elegante mansión...
767
00:29:36,123 --> 00:29:38,199
...pero sigues siendo un cazador de
ambulancias de poca monta...
768
00:29:38,200 --> 00:29:40,155
...hijo de puta.
769
00:29:45,222 --> 00:29:47,488
No más preguntas, Su Señoría.
770
00:29:47,555 --> 00:29:48,887
Tú puedes bajar.
771
00:29:48,955 --> 00:29:50,787
Bien chicos, volveré en dos horas.
772
00:29:50,855 --> 00:29:53,421
Y para entonces, quiero
ver a las entrañas de...
773
00:29:53,488 --> 00:29:55,487
...Jennifer Dennison
colgando de esa araña...
774
00:29:55,554 --> 00:29:58,353
...al lado de las de la Srta. Troy.
775
00:30:01,387 --> 00:30:04,053
- Gracias por la foto.
- Seguro.
776
00:30:04,120 --> 00:30:05,852
Entonces, ¿qué piensas?
777
00:30:05,919 --> 00:30:09,552
Pienso que... ¿Sobre qué?
778
00:30:09,654 --> 00:30:10,925
Acerca del honor francés.
779
00:30:10,926 --> 00:30:12,732
Mira, me parece...
780
00:30:12,733 --> 00:30:13,822
...que si quieres aprender francés...
781
00:30:13,823 --> 00:30:14,832
...deberíamos conseguirte un
departamento en Paris--
782
00:30:14,833 --> 00:30:16,276
Pero papá, hablo de verme bien...
783
00:30:16,278 --> 00:30:18,017
- ...en el pedido de universidad.
- Perdón. Sí.
784
00:30:18,085 --> 00:30:19,701
No. Bien, mucho mejor.
785
00:30:19,702 --> 00:30:20,750
Usas las cosas con el novio.
786
00:30:20,818 --> 00:30:23,650
Es genial. Sí, genial.
787
00:30:23,718 --> 00:30:26,951
Volveré pronto. Adiós.
788
00:30:27,017 --> 00:30:28,983
Estas esposas electrónicas.
789
00:30:29,051 --> 00:30:31,250
Entonces, estábamos, ¿dónde estábamos?
790
00:30:31,318 --> 00:30:33,283
- En Francia.
- ¿Sabes qué?
791
00:30:33,351 --> 00:30:34,616
Probablemente deberíamos irnos.
792
00:30:34,684 --> 00:30:36,634
- Tú estás muy ocupado.
- No, Julie, yo--
793
00:30:36,635 --> 00:30:38,148
Está bien. No estoy enfadada.
794
00:30:38,149 --> 00:30:39,616
De hecho, no podría pensar...
795
00:30:39,683 --> 00:30:41,216
...en una manera más
apropiada de despedirnos.
796
00:30:41,283 --> 00:30:44,882
- No digas eso--
- Papá, nunca encajé en tu vida.
797
00:30:44,950 --> 00:30:47,815
Ahora puedo finalmente dejar de tratar.
798
00:30:49,083 --> 00:30:52,849
Cuando esa mujer murió
y perdiste el control...
799
00:30:52,915 --> 00:30:55,448
...realmente pensé que habías cambiado.
800
00:30:56,274 --> 00:31:01,020
De hecho, simplemente cambiaste de lado.
801
00:31:09,686 --> 00:31:12,302
¿Y que pasó luego que tuvieran
relaciones sexuales?
802
00:31:12,303 --> 00:31:15,069
Él me dijo, "Acabo de
convertirte en estrella".
803
00:31:15,136 --> 00:31:16,864
No tenía idea a qué se refería.
804
00:31:16,909 --> 00:31:18,668
Hasta que me mostró su cámara.
805
00:31:18,736 --> 00:31:21,001
¿Él te filmó teniendo
relaciones sexuales?
806
00:31:21,002 --> 00:31:23,535
Debe haber llevado
consigo una cámara.
807
00:31:23,536 --> 00:31:25,033
Y encenderla mientras
yo no estaba mirando.
808
00:31:25,034 --> 00:31:26,334
¿Qué sucedió luego?
809
00:31:26,335 --> 00:31:28,934
Le pedí a Terry que
me entregara el vídeo.
810
00:31:29,202 --> 00:31:31,234
Él se rió en mi cara.
811
00:31:31,235 --> 00:31:33,267
Me inmovilizó sobre la cama.
812
00:31:33,268 --> 00:31:35,067
Yo no podía dejar de pensar
en mis padres...
813
00:31:35,068 --> 00:31:36,800
...en cuánto les afectaría esto.
814
00:31:36,801 --> 00:31:38,833
Ahí fue cuando vi el cuchillo.
815
00:31:38,834 --> 00:31:40,684
¿Y qué hiciste?
816
00:31:40,685 --> 00:31:42,966
Tomé el cuchillo...
817
00:31:43,534 --> 00:31:44,966
...y se lo incrusté.
818
00:31:44,967 --> 00:31:46,966
¿Llamaste a Emergencias
inmediatamente?
819
00:31:46,967 --> 00:31:47,967
Sí.
820
00:31:47,968 --> 00:31:50,665
Srta. Dennison, ¿por qué la policía
no encontró ese vídeo?
821
00:31:50,666 --> 00:31:53,232
Antes de que llegaran, fui a
la habitación de mi representante...
822
00:31:53,233 --> 00:31:54,599
...y le entregué el vídeo.
823
00:31:54,600 --> 00:31:56,998
No quería que nadie lo viera.
824
00:31:56,999 --> 00:31:58,999
Ahora es público.
825
00:31:59,465 --> 00:32:01,798
No más preguntas.
826
00:32:01,799 --> 00:32:04,264
Comenzaré indagando sobre la escuela
secundaria y seguiré desarrollando.
827
00:32:04,265 --> 00:32:07,498
¿La Fiscalía desea
interrogar al testigo?
828
00:32:14,631 --> 00:32:18,130
Sr. Stark, ¿desea interrogar
a este testigo?
829
00:32:18,131 --> 00:32:20,396
No tengo preguntas, Su Señoría.
830
00:32:25,896 --> 00:32:29,239
Vi a Jenny Dennison pero no la vi
como la culpable del crimen.
831
00:32:29,240 --> 00:32:31,129
Vi a una muchacha problemática. Vi--
832
00:32:31,130 --> 00:32:33,030
Julie.
833
00:32:33,662 --> 00:32:35,328
Pero ella asesinó a alguien.
834
00:32:35,329 --> 00:32:37,995
Sin remordimientos. Asesina.
835
00:32:37,996 --> 00:32:39,528
Debería haberla hecho trizas.
836
00:32:39,529 --> 00:32:41,161
La mucama nos permitió ingresar.
837
00:32:41,162 --> 00:32:42,528
Debo contratar una nueva mucama.
838
00:32:42,529 --> 00:32:43,821
Bueno, muchachos,
¿cómo quieren que hagamos esto?
839
00:32:43,822 --> 00:32:46,962
¿Se turnarán para decirme hipócrita?
¿Qué? Diciendo, sí claro...
840
00:32:46,963 --> 00:32:48,584
...el juicio es una guerra
y yo soy el desertor.
841
00:32:48,585 --> 00:32:51,374
Entiendo. Vamos. Dispárenme.
842
00:32:51,928 --> 00:32:53,827
Vamos, adelante.
843
00:32:53,828 --> 00:32:55,310
Estado de Ohio vs. Pavey.
844
00:32:55,311 --> 00:32:57,677
El mismo equipo usado por el
experto en serología de Anita...
845
00:32:57,678 --> 00:32:58,703
...arroja resultados incorrectos.
846
00:32:58,704 --> 00:33:00,107
Motivo para una apelación exitosa.
847
00:33:00,108 --> 00:33:01,510
El reparto duda sobre
la teoría de Anita.
848
00:33:01,511 --> 00:33:03,108
Jenny estaba a cargo de un programa
para estudiantes dotados...
849
00:33:03,109 --> 00:33:04,659
...durante su último año
de escuela secundaria.
850
00:33:04,660 --> 00:33:07,126
Un sujeto que lo cursó la describe
como narcisista y mentirosa.
851
00:33:07,127 --> 00:33:09,458
Está dispuesto a testificar
en el estrado.
852
00:33:09,459 --> 00:33:10,624
Destruimos la secuencia temporal.
853
00:33:10,625 --> 00:33:12,292
Hay discrepancias
entre la cuenta de Jenny...
854
00:33:12,293 --> 00:33:13,558
...y el registro del
servicio a la habitación.
855
00:33:13,559 --> 00:33:14,880
Los sábados no preparan
papas fritas de queso...
856
00:33:14,881 --> 00:33:16,403
...porque es la fiesta
de las magdalenas.
857
00:33:16,404 --> 00:33:17,969
El jurado número seis
es un renacido...
858
00:33:17,970 --> 00:33:19,535
...cree que el Rock 'n Roll
es una música diabólica y...
859
00:33:19,536 --> 00:33:22,701
...el tema de la promiscuidad puede
ayudarnos con el tres y con el diez.
860
00:33:23,570 --> 00:33:26,435
Trabajaron con ahínco
y yo los desilusioné.
861
00:33:26,635 --> 00:33:28,068
Así que, ¿cuál es
la siguiente movida?
862
00:33:28,069 --> 00:33:31,434
Honestamente, no tengo ninguna.
863
00:33:31,435 --> 00:33:34,277
Tomar ventaja. La verdad
es relativa, etc. Vamos.
864
00:33:34,435 --> 00:33:37,319
Lo estropeó, pero es la única
oportunidad para ganar este caso...
865
00:33:37,535 --> 00:33:39,601
...y ese es el motivo por el que
estamos aquí ¿Lo recuerda?
866
00:33:39,602 --> 00:33:41,534
¿Vieron eso?
867
00:33:43,901 --> 00:33:46,000
Ella lo hizo cuando tenía 15 años.
868
00:33:47,101 --> 00:33:48,666
Imagínense cómo se le
habrán reído sus amigos...
869
00:33:48,667 --> 00:33:51,866
...cuando dijo,
"voy a ser una gran estrella".
870
00:33:52,034 --> 00:33:53,233
Pero mírenla ahora.
871
00:33:53,234 --> 00:33:54,965
Sí. Está acusada de homicidio.
872
00:33:54,966 --> 00:33:57,965
La cuestión es que ella
sabía lo que quería.
873
00:33:57,966 --> 00:34:00,698
Actúa impulsada por la ambición.
874
00:34:00,699 --> 00:34:03,698
No se detiene ante nada.
875
00:34:04,066 --> 00:34:05,709
Saben, desde siempre
supe que quería convertirme...
876
00:34:05,710 --> 00:34:08,164
...en el mejor abogado del mundo...
877
00:34:08,165 --> 00:34:09,964
...pero cuando te desvías...
878
00:34:09,965 --> 00:34:12,564
...la ambición te consume...
879
00:34:14,253 --> 00:34:16,211
...y estás acabado.
880
00:34:17,818 --> 00:34:20,196
La mía murió junto a Deena Brock.
881
00:34:20,197 --> 00:34:21,963
- Sigue siendo el mejor.
- Si eso fuera verdad...
882
00:34:21,964 --> 00:34:23,663
...hubiera permitido
que destrozaras a Jenny.
883
00:34:23,664 --> 00:34:25,464
Para ser el mejor,
debes ser como ella.
884
00:34:25,465 --> 00:34:27,330
Mantener el control.
885
00:34:27,331 --> 00:34:28,829
No dar ninguna oportunidad.
886
00:34:28,830 --> 00:34:31,049
No debes permitirte ser vulnerable.
887
00:34:38,180 --> 00:34:40,319
Maniático del control.
888
00:34:41,520 --> 00:34:42,762
Nunca debes permitirte...
889
00:34:42,763 --> 00:34:45,161
...convertirte en la víctima.
890
00:34:45,162 --> 00:34:47,128
Vaya hombre.
891
00:34:47,129 --> 00:34:51,095
Sí. ¡Sí!
892
00:34:51,162 --> 00:34:52,394
Quiero el original de ese
video de vuelta en el...
893
00:34:52,395 --> 00:34:53,827
...Laboratorio Criminalista del
Dpto. de Policía de Los Ángeles.
894
00:34:53,828 --> 00:34:55,127
Quiero que lo devuelvan
en dos horas.
895
00:34:55,128 --> 00:34:57,160
En la sala en treinta minutos.
896
00:34:57,161 --> 00:34:59,160
¡Sí!
897
00:35:01,061 --> 00:35:04,059
Soy extraordinario
y a pesar de eso...
898
00:35:04,060 --> 00:35:05,725
...soy humilde.
899
00:35:05,726 --> 00:35:08,326
¿La Fiscalía desea interrogar
ahora al testigo?
900
00:35:08,327 --> 00:35:10,159
Sí, Su Señoría.
901
00:35:10,160 --> 00:35:11,592
¿Ahora qué?
902
00:35:11,593 --> 00:35:13,126
Mira y aprende.
903
00:35:13,127 --> 00:35:14,591
Gracias.
904
00:35:14,592 --> 00:35:16,125
Srta. Dennison...
905
00:35:16,126 --> 00:35:18,358
...¿cuándo decidió que quería
convertirse en una estrella pop?
906
00:35:18,359 --> 00:35:21,171
Supongo que fue cuando vi, por
primera vez, un vídeo de Madonna.
907
00:35:21,172 --> 00:35:22,691
Tenía siete años.
908
00:35:22,692 --> 00:35:25,291
Además de Madonna,
¿a qué otras cantantes imita?
909
00:35:25,292 --> 00:35:27,918
¿J. Lo? ¿Britney Spears?
¿Christina Aguilera?
910
00:35:27,919 --> 00:35:28,919
Desde luego.
911
00:35:28,920 --> 00:35:30,378
Ahora bien, esas
cantantes incorporaron...
912
00:35:30,379 --> 00:35:32,757
...sexualidad explícita,
a sus presentaciones pero...
913
00:35:32,758 --> 00:35:35,624
...según el material publicitario
de la Cía. Discográfica Defiance...
914
00:35:35,625 --> 00:35:36,823
...su sello discográfico...
915
00:35:36,824 --> 00:35:39,190
...Ud. es la próxima Norah Jones...
916
00:35:39,191 --> 00:35:41,723
...sana, espiritual
y apta para todo público.
917
00:35:41,724 --> 00:35:42,823
¿Eso no le molesta?
918
00:35:42,824 --> 00:35:45,656
Defiance me contrató. Ellos son los
que deciden cómo vender mi música.
919
00:35:45,657 --> 00:35:47,223
Pero Ud. ha planeado su carrera...
920
00:35:47,224 --> 00:35:49,755
...desde que estaba en la escuela
y sabe que el sexo vende.
921
00:35:49,756 --> 00:35:51,322
Es lo suficientemente inteligente
como para saberlo.
922
00:35:51,323 --> 00:35:52,922
Así que, ¿por qué creyó que
ellos no lo escucharon?
923
00:35:52,923 --> 00:35:55,888
Objeción ¿Cuál es la relevancia
de esta serie de interrogaciones?
924
00:35:55,889 --> 00:35:58,189
- ¿Sr. Stark?
- Srta. Dennison...
925
00:35:58,190 --> 00:36:00,221
...este es un vídeo
que hizo hace cuatro años...
926
00:36:00,222 --> 00:36:02,154
...con una filmadora casera.
927
00:36:02,155 --> 00:36:05,321
Es la prueba de la defensa D,
ingresada previamente.
928
00:36:05,322 --> 00:36:07,421
Un análisis forense
confirma que este video...
929
00:36:07,422 --> 00:36:10,021
...exhibe el mismo
dispositivo electromagnético...
930
00:36:10,022 --> 00:36:12,719
...que la cinta de vídeo en la que
aparecen Ud. y Terrence Rourke...
931
00:36:12,720 --> 00:36:14,387
...en el Hotel Chateau.
932
00:36:14,388 --> 00:36:17,053
Dicho de otra manera,
estos dos vídeos fueron filmados...
933
00:36:17,054 --> 00:36:19,420
...con la misma cámara, Jenny.
934
00:36:19,421 --> 00:36:20,953
Su filmadora.
935
00:36:20,954 --> 00:36:22,822
¿Podría explicarle al jurado
por qué mintió...
936
00:36:22,823 --> 00:36:25,219
...sobre el propietario de la cámara
utilizada para filmar ese vídeo?
937
00:36:25,220 --> 00:36:27,862
No mentí. Supongo
que Terry usó mi filmadora.
938
00:36:27,863 --> 00:36:29,252
Eso no es lo que dijo.
939
00:36:29,253 --> 00:36:31,119
Ud. dijo, "Él me mostró su cámara...
940
00:36:31,120 --> 00:36:32,815
...debe haberla traído consigo".
941
00:36:32,850 --> 00:36:33,919
Su testimonio está anotado.
942
00:36:33,986 --> 00:36:35,186
¿Debo pedir que se lo lean?
943
00:36:35,252 --> 00:36:36,351
Un pequeño descanso,
Su Señoría.
944
00:36:36,419 --> 00:36:37,751
Denegado.
945
00:36:37,819 --> 00:36:39,784
Sra. Dennison, ¿podría
repetirle al jurado por favor...
946
00:36:39,852 --> 00:36:42,419
...por qué se video grabo usted
misma con Terrence Rourke...
947
00:36:42,420 --> 00:36:44,951
...teniendo sexo en el Hotel Chateau?
948
00:36:47,086 --> 00:36:48,453
Todo fue un gran malentendido.
949
00:36:48,454 --> 00:36:50,716
¿Le dijo usted a Terrence que estaba
grabando su encuentro sexual?
950
00:36:50,784 --> 00:36:51,817
- No, pero--
- ¿Por qué no?
951
00:36:51,884 --> 00:36:53,284
No pensé que le importara.
952
00:36:53,351 --> 00:36:55,517
Pero sí le importó, ¿No es así?
De hecho, él se aterrorizó...
953
00:36:55,584 --> 00:36:57,184
...por lo que usted hizo.
¿Qué sucedió...
954
00:36:57,250 --> 00:36:59,715
...cuando Terrence Rourke se dio
cuenta de lo que usted tramaba?
955
00:36:59,783 --> 00:37:03,116
Cuando Terry vio la cámara,
se enojo mucho.
956
00:37:03,184 --> 00:37:05,582
Él tenía miedo que su
madre viera esa video.
957
00:37:05,650 --> 00:37:07,432
Porque sus intenciones
eran hacer ese video público.
958
00:37:07,500 --> 00:37:08,662
Yo no dije eso.
959
00:37:08,697 --> 00:37:10,148
¿Es remotamente posible...
960
00:37:10,216 --> 00:37:11,915
...que tú quisieras
entregar este video...
961
00:37:11,982 --> 00:37:14,341
...para causar un escándalo
que te lanzara a tu carrera?
962
00:37:14,342 --> 00:37:15,549
- No.
- Tú no entregaste el video...
963
00:37:15,615 --> 00:37:16,642
...a la policía.
964
00:37:16,643 --> 00:37:18,182
Tomaste tus deditos sangrientos...
965
00:37:18,249 --> 00:37:19,848
...caminaste por el pasillo,
y se lo dejaste a tu representante.
966
00:37:19,916 --> 00:37:23,614
Y ahora mágicamente,
el milagro de los milagros...
967
00:37:23,681 --> 00:37:25,548
...encuentra su camino a la internet.
968
00:37:25,614 --> 00:37:28,580
Ahora todos hablan acerca
de él, hablan de ti...
969
00:37:28,648 --> 00:37:31,847
...en la semana que tu
primer álbum está por salir.
970
00:37:31,914 --> 00:37:33,346
¿Puedes mirar a este
jurado a los ojos...
971
00:37:33,414 --> 00:37:35,413
...y decirle a cualquiera
de ellos que eso es...
972
00:37:35,481 --> 00:37:36,679
...un accidente cósmico?
973
00:37:40,580 --> 00:37:41,585
Ahora...
974
00:37:42,581 --> 00:37:44,655
...¿podría decirle
amablemente a este jurado...
975
00:37:45,804 --> 00:37:49,244
...que pasó en ese
cuarto de hotel...
976
00:37:49,245 --> 00:37:50,245
...entre usted y...
977
00:37:50,246 --> 00:37:51,778
...y Terrence Rourke?
978
00:37:54,105 --> 00:37:56,414
Terry trató de agarrar el video.
979
00:37:57,849 --> 00:37:59,342
Luchó conmigo
tumbándome en la cama...
980
00:37:59,343 --> 00:38:02,610
...su rodilla estaba en mi pecho.
981
00:38:02,678 --> 00:38:04,577
Simplemente debí entregársela.
982
00:38:04,645 --> 00:38:05,811
¿Por qué no lo hizo?
983
00:38:05,878 --> 00:38:07,811
No lo sé.
984
00:38:09,704 --> 00:38:10,742
No podía respirar.
985
00:38:10,777 --> 00:38:13,576
Me asusté. Aún estaba
un poco borracha.
986
00:38:13,644 --> 00:38:14,976
Cuando tomé la navaja...
987
00:38:15,044 --> 00:38:18,043
...simplemente quería asustarlo,
hacer que se detuviera.
988
00:38:18,110 --> 00:38:20,276
No sé como pasó todo esto.
989
00:38:20,343 --> 00:38:23,309
Jenny, lo sabes, porque
desde el momento...
990
00:38:23,377 --> 00:38:24,642
...en que conociste a
Terrence Rourke...
991
00:38:24,709 --> 00:38:27,509
...decidiste grabar
tus encuentros sexuales.
992
00:38:27,576 --> 00:38:30,608
Esa parte fue premeditada,
¿no fue así?
993
00:38:30,675 --> 00:38:34,574
Sí, pero le juro por Dios,
yo nunca quise lastimarlo.
994
00:38:34,642 --> 00:38:35,908
Por favor créame.
995
00:38:38,009 --> 00:38:40,908
Te creo.
996
00:38:40,974 --> 00:38:45,840
Pero tu plan le costó su vida.
997
00:38:45,908 --> 00:38:49,140
Le costó a Elizabeth Rourke...
998
00:38:49,208 --> 00:38:51,274
...su único hijo.
999
00:38:51,341 --> 00:38:53,740
No hay pérdida más grande.
1000
00:38:55,040 --> 00:38:57,972
No más preguntas,
Su Señoría.
1001
00:39:00,706 --> 00:39:03,806
Permíteme tomarme una foto
con el hombre del momento.
1002
00:39:03,807 --> 00:39:04,613
Su Señoría.
1003
00:39:04,614 --> 00:39:06,938
Señora Fiscal de
Distrito, por favor.
1004
00:39:12,006 --> 00:39:13,105
Suerte de principiante.
1005
00:39:13,173 --> 00:39:14,472
- Se llama ganar.
- ¿Una más?
1006
00:39:14,540 --> 00:39:16,372
No te preocupes,
ya te acostumbrarás a ello.
1007
00:39:16,439 --> 00:39:18,908
- Eso es bueno. Gracias.
- Gracias, Manny.
1008
00:39:18,909 --> 00:39:23,404
Te voy a dar exactamente 30
segundos para que te regocijes.
1009
00:39:24,383 --> 00:39:27,403
Oye. Sabes que acabas de ganar
un gran caso, ¿verdad?
1010
00:39:27,404 --> 00:39:27,894
Sí.
1011
00:39:27,895 --> 00:39:29,311
Te ves como si acabaras
de perder a tu mejor amigo.
1012
00:39:29,312 --> 00:39:33,303
Estoy por perder
mucho más que eso.
1013
00:39:33,371 --> 00:39:35,569
Como fue estipulado en el
decreto de divorcio de tus padres...
1014
00:39:35,637 --> 00:39:37,083
...habiendo alcanzado la edad de 16...
1015
00:39:37,104 --> 00:39:38,395
...debes ahora designar...
1016
00:39:38,396 --> 00:39:40,202
...cuál de tus padres
actuará como custodio...
1017
00:39:40,270 --> 00:39:41,735
...hasta que cumplas 18 años.
1018
00:39:41,803 --> 00:39:43,335
¿Has llegado a una decisión?
1019
00:39:48,236 --> 00:39:50,502
Sí.
1020
00:39:50,568 --> 00:39:52,934
Mi madre ha sido todo para mí.
1021
00:39:53,002 --> 00:39:55,934
Mi protectora, mi mejor amiga.
1022
00:39:56,002 --> 00:39:58,101
Cuando mis padres se divorciaron...
1023
00:39:58,169 --> 00:40:00,600
...pensé que el mundo se venía abajo.
1024
00:40:00,968 --> 00:40:03,034
Pero ella se aseguro que no fuera así.
1025
00:40:03,101 --> 00:40:04,666
Quiero decir, ella estaba
hecha un desastre...
1026
00:40:04,734 --> 00:40:07,467
...pero disimuló como
si todo estuviera bien...
1027
00:40:07,535 --> 00:40:10,866
...para que yo no me asustara.
1028
00:40:12,884 --> 00:40:14,933
Y eso no fue fácil.
1029
00:40:15,000 --> 00:40:17,499
Yo puedo ser una gran molestia.
1030
00:40:18,905 --> 00:40:22,032
Pero mi madre me enseñó que no basta...
1031
00:40:22,100 --> 00:40:23,799
...con amar a alguien cuando es fácil.
1032
00:40:23,865 --> 00:40:26,664
Tienes que amarlos
también cuando es difícil.
1033
00:40:26,732 --> 00:40:30,697
Cuando no se lo merecen,
cuando se encuentran en problemas.
1034
00:40:32,150 --> 00:40:34,023
Eso es lo que la familia hace.
1035
00:40:38,365 --> 00:40:41,097
Por lo que he decidido
vivir con mi papá.
1036
00:40:48,165 --> 00:40:49,219
¿Sabías de esto?
1037
00:40:49,230 --> 00:40:51,329
Estoy tan sorprendido
como tú, posiblemente más.
1038
00:40:53,597 --> 00:40:54,722
No quise herirte.
1039
00:40:54,723 --> 00:40:55,896
No estoy herida.
1040
00:40:56,038 --> 00:40:59,271
Bueno, está bien,
estoy un poco dolida...
1041
00:40:59,281 --> 00:41:00,756
...pero mayormente estoy asustada.
1042
00:41:00,757 --> 00:41:02,322
Sin ánimo de ofender, Sebastian...
1043
00:41:02,323 --> 00:41:05,320
...pero eres increíblemente
auto absorbente.
1044
00:41:05,321 --> 00:41:06,165
No me ofendo.
1045
00:41:06,166 --> 00:41:07,996
En serio, ¿tienes idea de
lo que se necesita...
1046
00:41:07,997 --> 00:41:09,863
...para criar a una chica
adolescente solo en Los Ángeles?
1047
00:41:09,929 --> 00:41:12,174
No, pero si eso es lo
que Julie quiere yo--
1048
00:41:12,185 --> 00:41:14,229
¡Lo que ella quiere!
¡Tiene 16!
1049
00:41:14,295 --> 00:41:18,024
Ella quiere un Porsche, una cita con el
príncipe William y paz en la tierra.
1050
00:41:18,025 --> 00:41:19,126
- Mama--
- Ella es una niña.
1051
00:41:19,127 --> 00:41:21,008
Mi vida entera está aquí.
1052
00:41:23,488 --> 00:41:24,561
Jules.
1053
00:41:27,294 --> 00:41:29,396
Si esto es en verdad
lo que quieres...
1054
00:41:31,590 --> 00:41:33,360
...no te puedo detener.
1055
00:41:33,427 --> 00:41:36,793
Sólo espero, por Dios, que
sepas lo que estás haciendo.
1056
00:41:38,161 --> 00:41:41,426
Este es el caso más importante
que obtendrás en toda tu vida.
1057
00:41:43,128 --> 00:41:45,292
No lo eches a perder.
1058
00:41:59,391 --> 00:42:01,657
¿Por qué?
1059
00:42:02,927 --> 00:42:05,125
Tú eres el único
padre que tendré...
1060
00:42:05,192 --> 00:42:07,424
...y si existe un Dios...
1061
00:42:07,491 --> 00:42:10,090
...yo soy la única
hija que tendrás.
1062
00:42:10,158 --> 00:42:14,723
Mamá está muy enojada ahora,
pero ya se le pasará.
1063
00:42:15,591 --> 00:42:17,190
Si voy a Nueva York...
1064
00:42:17,257 --> 00:42:21,673
...tú y yo intercambiaremos
tarjetas de cumpleaños...
1065
00:42:21,674 --> 00:42:22,994
...y regalos en navidad...
1066
00:42:24,326 --> 00:42:27,822
...pero terminaremos siendo
unos completos extraños.
1067
00:42:27,890 --> 00:42:30,438
Puede que tú prefieras eso, pero yo no.
1068
00:42:30,473 --> 00:42:34,554
- Lo último que yo querría--
- Por única vez, no digas nada.
1069
00:42:34,622 --> 00:42:36,721
He ido al psicoanalista el
tiempo suficiente para saber...
1070
00:42:36,789 --> 00:42:38,521
...que estaré jodida de por vida...
1071
00:42:38,589 --> 00:42:41,188
...si no hay un acercamiento
entre tú y yo.
1072
00:42:43,273 --> 00:42:45,588
Y hay otra razón
por la que te escogí a ti.
1073
00:42:45,654 --> 00:42:48,720
Algo que posiblemente no entiendas...
1074
00:42:48,788 --> 00:42:51,320
...y posiblemente nunca lo hagas.
1075
00:42:52,988 --> 00:42:55,187
Tú me necesitas.
1076
00:43:19,091 --> 00:43:20,987
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net