1 00:00:01,100 --> 00:00:04,166 Justicia... 2 00:00:04,233 --> 00:00:05,598 ¿Qué significa esa palabra? 3 00:00:05,666 --> 00:00:08,932 Hoy por ejemplo, significa que cuando un individuo... 4 00:00:08,999 --> 00:00:11,199 ...es acusado de tentativa de homicidio... 5 00:00:11,266 --> 00:00:15,884 ...ese cargo debe ser probado más allá de cualquier duda razonable. 6 00:00:15,885 --> 00:00:19,430 Y para probar una tentativa de homicidio... 7 00:00:19,498 --> 00:00:22,797 ...sólo una cosa importa: la intención. 8 00:00:22,865 --> 00:00:24,131 No les voy a mentir. 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,233 Gordie Brock se equivocó a lo grande. 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,997 Llegó a casa borracho, golpeó a su esposa Deena... 11 00:00:30,064 --> 00:00:31,667 ...y la mandó al hospital. 12 00:00:31,668 --> 00:00:36,529 Pero cuando Deena Brock yacía en el suelo inconsciente... 13 00:00:36,596 --> 00:00:39,361 ...fue Gordie Brock quien llamó a una ambulancia. 14 00:00:39,429 --> 00:00:43,795 Fue Gordie Brock quien evitó que su esposa se desangrara hasta morir... 15 00:00:43,863 --> 00:00:45,829 ...antes que llegara ayuda. 16 00:00:45,896 --> 00:00:47,662 ¿Eso lo convierte en un héroe? 17 00:00:47,728 --> 00:00:49,668 Obviamente no... 18 00:00:49,695 --> 00:00:52,028 ...pero claramente nos muestra una cosa... 19 00:00:52,096 --> 00:00:54,105 A pesar de abusar de su esposa... 20 00:00:55,881 --> 00:00:57,328 ...nunca fue su intención matarla. 21 00:00:57,762 --> 00:01:02,561 Nunca tuvo intención de matarla. 22 00:01:02,627 --> 00:01:06,294 Si quieren pueden odiar a Gordie Brock... 23 00:01:06,360 --> 00:01:07,626 ...por maltratar a su esposa. 24 00:01:07,694 --> 00:01:09,127 Yo lo odio. 25 00:01:09,195 --> 00:01:11,127 Pero cuando entren a ese salón a deliberar... 26 00:01:11,194 --> 00:01:12,692 ...recuerden esas cinco palabras... 27 00:01:12,760 --> 00:01:15,625 ...porque son el corazón de este caso. 28 00:01:15,693 --> 00:01:17,826 Vean, ustedes tienen un trabajo... 29 00:01:17,893 --> 00:01:21,725 ...el cual es hacer justicia. 30 00:01:21,792 --> 00:01:25,907 Y por suerte, la Fiscalía les ha hecho su labor más fácil. 31 00:01:28,259 --> 00:01:30,091 Una palabra... 32 00:01:36,024 --> 00:01:38,123 Inocente. 33 00:01:38,191 --> 00:01:39,624 ¿Siempre deciden tan rápido? 34 00:01:39,651 --> 00:01:41,524 Bueno, tres horas para una absolución no es mi récord... 35 00:01:41,591 --> 00:01:42,709 ...pero sirven igual. 36 00:01:42,760 --> 00:01:43,848 Realmente me salvaste. 37 00:01:43,849 --> 00:01:45,561 Sólo recuerda lo que hablamos. 38 00:01:45,562 --> 00:01:46,823 Sí, voy a una reunión esta noche. 39 00:01:46,890 --> 00:01:48,023 Muy bien. 40 00:01:48,090 --> 00:01:49,723 No sólo salvaste su vida... 41 00:01:49,790 --> 00:01:51,823 ...también la mía. 42 00:01:55,024 --> 00:01:56,789 Shark ataca de nuevo. 43 00:01:56,856 --> 00:01:58,321 Señora Fiscal de Distrito. 44 00:01:58,389 --> 00:01:59,591 Debería haber tomado este caso. 45 00:01:59,592 --> 00:02:00,939 Sabes, por más que me guste estar... 46 00:02:00,940 --> 00:02:02,405 ...cabeza a cabeza contigo, Jess... 47 00:02:02,406 --> 00:02:03,921 ...no hubiese importado esta vez. 48 00:02:03,922 --> 00:02:06,154 ¿Tentativa de homicidio? Gordie Brock es primera plana. 49 00:02:06,175 --> 00:02:07,588 Fuiste por la gloria, perdiste. 50 00:02:07,738 --> 00:02:08,836 Quise encerrar a un golpeador. 51 00:02:08,904 --> 00:02:10,737 Gordie Brock debe estar en la cárcel. 52 00:02:10,805 --> 00:02:12,370 Bueno, el jurado no lo cree así, ¿no te parece? 53 00:02:12,438 --> 00:02:13,804 Pero si te sirve de consuelo... 54 00:02:13,871 --> 00:02:15,904 ...luces muy sensual en ese traje. 55 00:02:15,972 --> 00:02:17,236 - En tus sueños. - Lo haré. 56 00:02:17,304 --> 00:02:19,270 - ¿Cómo le va, Stark? - Hola. 57 00:02:24,570 --> 00:02:30,070 Oh, el tiburón, nena, tiene unos dientes, querida... 58 00:02:30,136 --> 00:02:33,978 ...y los muestra en blanco perla. 59 00:02:34,536 --> 00:02:41,401 Sólo una navaja tiene el viejo MacHeath, querida... 60 00:02:41,469 --> 00:02:45,435 ...y la mantiene, fuera de vista... 61 00:02:46,635 --> 00:02:49,434 ¿Margaret, por qué me cortas la inspiración? 62 00:03:13,580 --> 00:03:14,919 El sospechoso está en la cocina. 63 00:03:23,959 --> 00:03:25,044 Es mi abogado, muchachos. 64 00:03:25,545 --> 00:03:27,611 ¿Entonces por qué no nos ahorramos todos tiempo y dinero... 65 00:03:27,679 --> 00:03:28,977 ...y me dejan ir ahora? 66 00:03:43,243 --> 00:03:45,142 Es una pena que haya cancelado la sesión de fotos. 67 00:03:45,210 --> 00:03:47,375 Margaret, ¿por qué estás todavía aquí? 68 00:03:47,443 --> 00:03:50,042 Es lo que me estuve preguntando durante nueve largos años. 69 00:03:50,109 --> 00:03:51,509 Entonces estás familiarizada... 70 00:03:51,576 --> 00:03:53,408 ...con la frase "cancela todo". 71 00:03:53,476 --> 00:03:54,875 Tus clientes sí lo están. 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,274 Debes subirte de nuevo al caballo. 73 00:03:56,342 --> 00:03:57,708 ¿Quieres un consejo? 74 00:03:57,776 --> 00:03:59,626 ¿Por qué no agarras las metáforas ecuestres... 75 00:03:59,627 --> 00:04:00,981 ...y te las metes tú sabes donde? 76 00:04:00,982 --> 00:04:02,041 Que bonito. 77 00:04:02,108 --> 00:04:04,041 ¿Por qué no estás en la escuela? 78 00:04:04,107 --> 00:04:06,407 Son las 4:30 de la tarde, papá. 79 00:04:06,475 --> 00:04:08,631 ¿Quieres más pimientos verdes con tus huevos? 80 00:04:08,652 --> 00:04:10,373 No tengo hambre. 81 00:04:10,441 --> 00:04:11,907 Eso es porque estás deprimido. 82 00:04:11,974 --> 00:04:14,207 - Hola. - Hola. 83 00:04:14,273 --> 00:04:15,936 Apestas. 84 00:04:15,937 --> 00:04:17,649 ¿Cuando fue la última vez que te duchaste? 85 00:04:17,651 --> 00:04:19,239 El martes. 86 00:04:20,774 --> 00:04:22,439 Mira papá, después de todo lo que pasó con Deena Brock... 87 00:04:22,507 --> 00:04:24,873 ...es razonable que te castigues por sentirte culpable. 88 00:04:24,941 --> 00:04:26,989 La adolescente Oprah blanca está hablando. 89 00:04:26,990 --> 00:04:28,962 Sí, es que las cicatrices de mi hogar destruido... 90 00:04:28,963 --> 00:04:30,928 ...me han hecho sabia más allá de mi edad. 91 00:04:30,929 --> 00:04:33,071 Vamos, papá ya pasó un mes. 92 00:04:33,139 --> 00:04:34,495 En serio estoy preocupada. 93 00:04:34,496 --> 00:04:36,785 Estas están buenas. 94 00:04:36,786 --> 00:04:38,110 - Estoy bien. - ¿Sí? 95 00:04:38,111 --> 00:04:39,516 En serio. Sí. 96 00:04:39,584 --> 00:04:41,061 ¿No deberías estar yendo a casa? 97 00:04:41,062 --> 00:04:43,204 Vine para recordarte acerca de la audiencia por la custodia. 98 00:04:43,271 --> 00:04:44,404 No trabajo con casos de custodia, cariño. 99 00:04:44,472 --> 00:04:46,370 La custodia mía, papá. 100 00:04:46,438 --> 00:04:47,704 Cumplí 16 el mes pasado. 101 00:04:47,772 --> 00:04:48,871 Gracias por la tarjeta. 102 00:04:48,938 --> 00:04:50,403 Lo siento. 103 00:04:50,471 --> 00:04:53,069 Ahora tengo que decidir quien se queda con la custodia definitiva, tú o mamá. 104 00:04:53,137 --> 00:04:55,002 Ese juez es un gran idiota. 105 00:04:55,070 --> 00:04:56,102 Tienes una llamada. 106 00:04:56,170 --> 00:04:57,870 - No estoy. - Es el Alcalde. 107 00:04:57,938 --> 00:04:59,403 Dijo algo sobre una auditoria de diez años... 108 00:04:59,471 --> 00:05:01,102 ...en tu Declaración de Rentas municipal. 109 00:05:02,421 --> 00:05:04,036 - ¿Leíste a Lopez esta mañana? - No. 110 00:05:04,103 --> 00:05:06,446 Aspen es todavía la zona de recreación para ricos y famosos, pero... 111 00:05:06,458 --> 00:05:08,276 ...Los Ángeles es el nuevo lugar de moda para cometer delitos y salir impune. 112 00:05:08,525 --> 00:05:10,506 Deberías auditar sus impuestos. 113 00:05:10,507 --> 00:05:12,821 La verdad es que estoy harto que pobres vayan presos por cosas menores... 114 00:05:12,822 --> 00:05:16,100 ...mientras que millonarios matan sin perderse un masaje. 115 00:05:16,168 --> 00:05:19,161 Estamos creando una Unidad de Criminales de Alto Perfil en la Fiscalía... 116 00:05:19,343 --> 00:05:21,401 ...para atrapar ricos con abogados de lujo como tú. 117 00:05:22,699 --> 00:05:23,831 ¿Qué es tan gracioso? 118 00:05:23,899 --> 00:05:25,531 Le diré lo siguiente, Sr. Alcalde. 119 00:05:25,599 --> 00:05:27,765 Ponga diez fiscales en un caso importante... 120 00:05:27,832 --> 00:05:29,865 ...déles todo el dinero que podrían gastar... 121 00:05:29,932 --> 00:05:32,065 ...y los enterraré vivos cada día de la semana... 122 00:05:32,133 --> 00:05:33,818 ...con una matinée los miércoles y otra los sábados. 123 00:05:33,819 --> 00:05:35,631 ¿Crees que Devlin es incompetente? 124 00:05:35,698 --> 00:05:37,397 Ella tiene unas piernas estupendas, pero no sabe nada... 125 00:05:37,464 --> 00:05:38,864 ...acerca de ganar grandes juicios por jurados. 126 00:05:38,932 --> 00:05:41,964 Es por eso que estoy trayendo a alguien de afuera para encabezar la Unidad. 127 00:05:42,032 --> 00:05:44,522 ¿Qué tonto aceptaría el trabajo? Vamos. 128 00:05:46,330 --> 00:05:49,396 ¿Yo un fiscal? No. 129 00:05:49,463 --> 00:05:50,563 Vamos ¿Por qué no? 130 00:05:51,649 --> 00:05:53,249 Me desayuno los a fiscales. 131 00:05:53,250 --> 00:05:55,015 Son mi principal fuente de fibras. Por favor. 132 00:05:55,083 --> 00:05:56,548 ¿Quién mejor para sacudir a la Fiscalía? 133 00:05:56,616 --> 00:05:59,081 Ganar es lo que haces y lo que te convierte en el indicado. 134 00:05:59,148 --> 00:06:00,681 Y lo consideraría un favor personal. 135 00:06:00,748 --> 00:06:02,347 Jessica nunca estaría de acuerdo. 136 00:06:02,415 --> 00:06:04,981 Tengo un 67% de opiniones positivas. 137 00:06:05,049 --> 00:06:07,048 Ella tiene editoriales clamando por su cabeza. 138 00:06:07,114 --> 00:06:08,380 Ella hará lo que yo diga. 139 00:06:08,381 --> 00:06:10,824 Manny, dame una buena razón... 140 00:06:10,825 --> 00:06:12,924 ...por la cual debería siquiera considerarlo. 141 00:06:12,925 --> 00:06:13,951 Te daré tres, hermano. 142 00:06:13,952 --> 00:06:15,418 Te sientes mal por lo de Deena Brock... 143 00:06:15,419 --> 00:06:18,083 ...estás harto de jugar del lado equivocado... 144 00:06:18,084 --> 00:06:21,285 ...y no quieres seguir así. 145 00:06:31,545 --> 00:06:33,859 SHARK 1x01 - "Pilot" 146 00:06:58,421 --> 00:06:59,889 Señor, ella está al teléfono. 147 00:06:59,890 --> 00:07:02,217 ¿En serio? Vamos. 148 00:07:02,218 --> 00:07:03,446 Vamos a terminar con esto. 149 00:07:03,447 --> 00:07:05,888 Déjame llamarte después. 150 00:07:05,889 --> 00:07:08,186 Bienvenido a la oficina del fiscal de distrito, Sr. Stark. 151 00:07:08,187 --> 00:07:09,820 Srta. Devlin. 152 00:07:09,821 --> 00:07:12,787 Esto debería quitarme algunas multas de tránsito. 153 00:07:12,988 --> 00:07:15,759 - Gracias. - Gracias. 154 00:07:15,760 --> 00:07:17,724 ¿Te importaría decirme qué demonios estás tramando? 155 00:07:17,725 --> 00:07:18,958 Vaya, mira este lugar... 156 00:07:18,959 --> 00:07:20,190 ...bastante bien para un empleado público. 157 00:07:20,191 --> 00:07:21,658 Viene con un grandioso lugar para estacionarse también. 158 00:07:21,659 --> 00:07:23,936 Desafortunadamente, algún idiota se ha estacionado en él. 159 00:07:23,937 --> 00:07:25,784 Vaya, algunas personas no tienen respeto, ¿verdad? 160 00:07:25,785 --> 00:07:28,398 Mira eso. Terrible. 161 00:07:28,399 --> 00:07:29,967 Entonces, ¿qué, crees que puedes entrar a aquí... 162 00:07:29,968 --> 00:07:31,901 ...y limpiar tu conciencia encerrando unos cuantos criminales? 163 00:07:31,902 --> 00:07:32,902 Oye, el Alcalde me lo pidió. 164 00:07:32,903 --> 00:07:34,301 ¿Sabes lo que quiero, Jess? 165 00:07:34,302 --> 00:07:35,667 Quiero que podamos llevarnos bien. 166 00:07:35,668 --> 00:07:37,434 Y yo quiero que los "Rams" regresen a Los Ángeles... 167 00:07:37,435 --> 00:07:39,334 ...pero, ¿sabes qué? No creo que suceda. 168 00:07:39,335 --> 00:07:42,687 Sabes, crecí humillando a esta oficina diariamente... 169 00:07:42,688 --> 00:07:44,766 ...pero quiero que sepas que nunca fue personal. 170 00:07:44,767 --> 00:07:47,258 Eso es porque para ti, el sistema legal es sólo un juego... 171 00:07:47,259 --> 00:07:48,300 ...para jugarlo por diversión y beneficios. 172 00:07:48,301 --> 00:07:50,137 - ¿Te importa? - Lo haces parecer... 173 00:07:50,138 --> 00:07:52,269 - ...una cosa mala. - Tal vez no para un abogado defensor... 174 00:07:52,270 --> 00:07:54,399 ...pero un fiscal de distrito representa a esta ciudad. 175 00:07:54,400 --> 00:07:55,845 Y generalmente no muy bien. 176 00:07:55,846 --> 00:07:57,408 Eres una buena abogada... 177 00:07:57,409 --> 00:07:59,100 ...pero la gente de tu oficina, ellos son... 178 00:07:59,101 --> 00:08:00,299 No sé cuál sería la palabra. 179 00:08:00,300 --> 00:08:01,965 Sí, ya sé, pésimos. 180 00:08:01,966 --> 00:08:03,365 Los juicios grandes requieren armas grandes. 181 00:08:03,366 --> 00:08:04,797 Por favor, tú lo arruinaste. 182 00:08:04,798 --> 00:08:06,798 Los dos sabemos que es por eso que estás aquí. 183 00:08:06,799 --> 00:08:08,786 No importa cuántos criminales encierres... 184 00:08:08,787 --> 00:08:10,797 ...la sangre de Deena Brock seguirá en tus manos. 185 00:08:10,798 --> 00:08:12,098 Y, ¿qué hay de tus manos, Jess? 186 00:08:12,099 --> 00:08:13,697 Si esta oficina tuviera la más mínima idea de cómo... 187 00:08:13,698 --> 00:08:14,700 ...organizar un juicio eficaz... 188 00:08:14,701 --> 00:08:17,964 ...el tipo seguiría en prisión, y ella seguiría viva. 189 00:08:19,122 --> 00:08:22,264 - Esto será divertido. - Sí, carnaval. 190 00:08:22,265 --> 00:08:24,487 El condado de Los Ángeles vs. Jennifer Dennison. 191 00:08:24,488 --> 00:08:25,597 ¿Estás bromeando? Esto es un acoso. 192 00:08:25,598 --> 00:08:26,795 La acusada es una cantante de 20 años-- 193 00:08:26,796 --> 00:08:27,842 Así es, acusada de asesinato en segundo grado... 194 00:08:27,843 --> 00:08:29,731 ...por la muerte de Terrence Rourke en el Hotel Chateau. 195 00:08:29,732 --> 00:08:31,339 La acusada alega que la víctima la violó... 196 00:08:31,340 --> 00:08:32,729 ...y ella lo apuñaló en defensa propia. 197 00:08:32,730 --> 00:08:33,996 ¿Se supone que esté impresionada? 198 00:08:33,997 --> 00:08:36,396 Culpable como el pecado, tienes razón, pero imposible de ganar. Siguiente. 199 00:08:36,397 --> 00:08:37,969 Bien, escúchame... 200 00:08:37,970 --> 00:08:40,291 ...Delgado pudo haberme obligado a contratarte... 201 00:08:40,292 --> 00:08:42,130 ...pero esta es mi oficina. 202 00:08:42,131 --> 00:08:44,629 Tú procesas los casos, yo los escojo. 203 00:08:44,630 --> 00:08:46,529 Está bien. 204 00:08:48,062 --> 00:08:50,828 ¿Qué, la morgue no estaba disponible? 205 00:08:53,295 --> 00:08:55,361 Suerte, abogado. 206 00:08:55,362 --> 00:08:57,161 He oído que soborna miembros del jurado. 207 00:08:57,162 --> 00:08:58,994 - No tiene conciencia. - Es una escoria. 208 00:08:58,995 --> 00:09:00,427 Ganó el caso Frye... 209 00:09:00,428 --> 00:09:02,426 ...por meter al hijo de la juez Kranepool a la Universidad Berkeley. 210 00:09:02,427 --> 00:09:03,893 Eso es nada ético. 211 00:09:03,894 --> 00:09:05,493 Y el índice de condenación de esta oficina... 212 00:09:05,494 --> 00:09:06,726 ...es completamente patético. 213 00:09:06,727 --> 00:09:08,792 Y era a Harvard, por cierto. 214 00:09:08,793 --> 00:09:11,726 Bueno, está claro que creen que me conocen... 215 00:09:11,727 --> 00:09:13,658 ...veamos lo que yo sé sobre ustedes. 216 00:09:13,659 --> 00:09:16,725 Richard Casey Woodland, mariscal de apoyo de universidad de California. 217 00:09:16,726 --> 00:09:19,058 Su padre es un senador estatal, encantador, bueno con el jurado... 218 00:09:19,059 --> 00:09:21,192 ...malo con los datos, no muy brillante. 219 00:09:21,193 --> 00:09:23,924 Billie Willis, inteligente, apasionada... 220 00:09:23,925 --> 00:09:25,957 ...deja que los sentimientos nublen su juicio. 221 00:09:25,958 --> 00:09:27,158 Martin Alende-- 222 00:09:27,159 --> 00:09:28,191 Allende. 223 00:09:28,192 --> 00:09:29,358 Revista de leyes de Loyola. 224 00:09:29,359 --> 00:09:30,690 Bueno en los papeles, débil en la práctica. 225 00:09:30,691 --> 00:09:32,525 No podría cerrar una ventana. Y por supuesto... 226 00:09:32,526 --> 00:09:33,625 Haz tu mejor tiro. 227 00:09:33,626 --> 00:09:35,158 Raina Troy, fuerte, brillante... 228 00:09:35,159 --> 00:09:37,190 ...y yo solía soñar con tenerla en un caso. 229 00:09:37,191 --> 00:09:38,789 Grave problema de autoridad. 230 00:09:38,790 --> 00:09:40,357 Una citación por desacato a la espera. 231 00:09:40,358 --> 00:09:42,832 - Como sea. - Con esto termino. 232 00:09:42,833 --> 00:09:46,357 Tengo un expediente de cada uno de los fiscales de este edificio. 233 00:09:46,358 --> 00:09:48,009 Conoce al enemigo. 234 00:09:48,010 --> 00:09:49,089 ¿Qué, no estamos del mismo lado ahora? 235 00:09:49,090 --> 00:09:50,523 No, el jurado no está, ¿verdad? 236 00:09:50,524 --> 00:09:52,222 Pero claro, si la mujer dragón me los asignó... 237 00:09:52,223 --> 00:09:53,589 ...supongo que están en su lista negra. 238 00:09:53,590 --> 00:09:54,724 Eso significa que son bienes dañados... 239 00:09:54,725 --> 00:09:56,889 ...y eso significa que tenemos algo en común. 240 00:09:56,890 --> 00:09:58,589 - Madeleine Poe. No estás en la lista. 241 00:09:58,590 --> 00:10:00,288 Me ofrecí de voluntaria para el grupo. 242 00:10:00,289 --> 00:10:01,921 Bueno, aprecio eso, pero no estás en la lista. 243 00:10:01,922 --> 00:10:04,455 Me gradué con honores de la Universidad de Leyes Stanford... 244 00:10:04,456 --> 00:10:05,921 ...empleada del noveno circuito... 245 00:10:05,922 --> 00:10:07,821 ...y he dirigido esta oficina en condenas... 246 00:10:07,822 --> 00:10:09,121 ...por los últimos dos años. 247 00:10:09,122 --> 00:10:11,220 Quiero ser abogado defensor... 248 00:10:11,221 --> 00:10:12,653 ...y estoy aquí para aprender del mejor. 249 00:10:12,654 --> 00:10:13,887 Bueno, ahí tienes, adular. 250 00:10:13,888 --> 00:10:15,330 Una táctica eficaz. Toma asiento. 251 00:10:15,331 --> 00:10:17,254 - Gracias. - Saben, la gente dice que... 252 00:10:17,255 --> 00:10:19,631 ..."los abogados defensores caros" le ganan a los fiscales porque... 253 00:10:19,632 --> 00:10:23,097 ...es más fácil probar duda razonable que culpabilidad certera. 254 00:10:23,098 --> 00:10:26,494 Pero hay una simple explicación por la cual yo siempre gano... 255 00:10:26,495 --> 00:10:28,752 ...y ustedes siempre pierden. 256 00:10:28,753 --> 00:10:31,986 A pesar de mis enormemente superiores habilidades como abogado. 257 00:10:31,987 --> 00:10:34,818 Un acusador debe ajustar su caso... 258 00:10:34,819 --> 00:10:37,018 ...a las demandas del sistema legal. 259 00:10:37,019 --> 00:10:40,818 Un abogado defensor ajusta el sistema legal... 260 00:10:40,819 --> 00:10:42,751 ...a las demandas de su caso. 261 00:10:42,752 --> 00:10:44,984 ¿Quieren ganar? Tomen un lápiz. 262 00:10:44,985 --> 00:10:47,417 Yo vivo bajo tres simples reglas... 263 00:10:47,418 --> 00:10:49,650 ...mi manifiesto. 264 00:10:49,651 --> 00:10:53,984 Estás reglas guían cada decisión que tomo... 265 00:10:53,985 --> 00:10:55,883 ...en cada caso. 266 00:10:55,884 --> 00:10:59,216 Regla número uno: el juicio es una guerra, segundo lugar es la muerte. 267 00:10:59,217 --> 00:11:02,849 Regla número dos: la verdad es relativa. 268 00:11:02,850 --> 00:11:04,283 Escojan una que funcione. 269 00:11:04,284 --> 00:11:06,250 Regla número tres:... 270 00:11:06,251 --> 00:11:09,681 ...en un juicio por jurado, hay sólo 12 opiniones que importan... 271 00:11:09,682 --> 00:11:13,691 ...y, Srta. Troy, la suya indudablemente no es una de ellas. 272 00:11:13,749 --> 00:11:14,949 De ahora en adelante... 273 00:11:15,517 --> 00:11:18,149 ...cada caso será una lucha como la de David vs. Goliat... 274 00:11:18,216 --> 00:11:19,415 ...e imaginen quién sostiene la honda. 275 00:11:19,482 --> 00:11:20,914 Ahora bien, tengo malas noticias... 276 00:11:22,182 --> 00:11:23,580 ...y otras, sumamente horribles. 277 00:11:23,848 --> 00:11:26,148 La mala noticia es que, de uno de sus aduladores colegas... 278 00:11:26,215 --> 00:11:28,481 ...heredamos el caso Dennison. 279 00:11:28,549 --> 00:11:29,947 El jurado es pésimo... 280 00:11:30,014 --> 00:11:32,447 ... y nuestros oponentes tienen recursos ilimitados. 281 00:11:32,515 --> 00:11:34,147 La noticia sumamente horrible... 282 00:11:34,414 --> 00:11:37,779 ...es que el juicio comienza en 48 horas. 283 00:11:37,847 --> 00:11:40,347 Para este trabajo, deben aceptar... 284 00:11:40,414 --> 00:11:43,413 ...que ganar es lo único que importa. 285 00:11:43,480 --> 00:11:44,579 - ¿Y la justicia? - Oye... 286 00:11:44,646 --> 00:11:46,279 ...nuestro trabajo es ganar... 287 00:11:46,347 --> 00:11:48,346 ...de la justicia, que se encargue Dios. 288 00:11:48,413 --> 00:11:50,679 Así que, muchachos, decidan si están dentro o fuera del autobús. 289 00:11:53,146 --> 00:11:54,378 Pongámonos a trabajar. 290 00:11:54,446 --> 00:11:56,078 Lo vi en la televisión. 291 00:11:56,146 --> 00:11:57,411 Riesgo ocupacional. 292 00:11:57,479 --> 00:11:59,211 Defiende criminales. 293 00:11:59,279 --> 00:12:00,578 Terry no era un criminal. 294 00:12:00,645 --> 00:12:01,844 Sra. Rourke... 295 00:12:01,912 --> 00:12:03,044 ...estoy aquí para ayudarla... 296 00:12:03,112 --> 00:12:04,612 ...así que, por favor, hábleme de su hijo. 297 00:12:04,677 --> 00:12:07,377 Terry era un gran muchacho. 298 00:12:07,445 --> 00:12:10,676 Siempre amó la música y la fotografía... 299 00:12:10,744 --> 00:12:12,477 ...también rodaba vídeos, era hábil con ambos. 300 00:12:12,545 --> 00:12:15,410 ¿La vida social de Terry era activa? 301 00:12:16,378 --> 00:12:17,643 Tenía muchas citas. 302 00:12:17,710 --> 00:12:18,909 Las chicas lo adoraban. 303 00:12:19,977 --> 00:12:21,309 Disculpe la pregunta... 304 00:12:21,377 --> 00:12:23,610 ...¿acostumbraba a tener relaciones ocasionales? 305 00:12:25,910 --> 00:12:27,610 ¿Tiene hijos, Sr. Stark? 306 00:12:29,075 --> 00:12:30,442 Una hija de 16 años. 307 00:12:31,043 --> 00:12:33,041 Entonces, sabe que una vez que crecen... 308 00:12:33,109 --> 00:12:34,941 ...no siempre nos cuentan todo lo que hacen. 309 00:12:35,009 --> 00:12:37,008 Quizás, es preferible no saberlo... 310 00:12:37,076 --> 00:12:38,708 ...y sólo nos queda orar para que estén a salvo. 311 00:12:40,575 --> 00:12:42,640 Pienso que esta muchacha, asesinó a su hijo... 312 00:12:43,008 --> 00:12:44,174 ...pero debo decirle... 313 00:12:44,242 --> 00:12:46,241 ...que va a ser difícil convencer al jurado de ello. 314 00:12:46,308 --> 00:12:47,840 Entiendo... 315 00:12:47,908 --> 00:12:50,907 ...pero la cuestión es... 316 00:12:50,974 --> 00:12:54,306 ...que Terry nunca pudo haber hecho lo que ella dijo que él hizo... 317 00:12:54,374 --> 00:12:57,006 ...y para hallar la manera de continuar con mi vida... 318 00:12:57,074 --> 00:12:58,806 ...necesito que el mundo lo sepa. 319 00:12:59,874 --> 00:13:02,973 Bien, entonces debo limpiar la reputación de su hijo, ¿no? 320 00:13:04,939 --> 00:13:06,838 Y tiene mi palabra de que eso es lo que haré. 321 00:13:06,906 --> 00:13:10,472 La limusina recogió a Jenny Dennison a las 6:00 de la mañana... 322 00:13:10,540 --> 00:13:12,638 ...y la dejó en el estudio de filmación Burbank... 323 00:13:12,706 --> 00:13:14,738 ...donde pasó las siguientes 15 horas, grabando un video musical. 324 00:13:14,805 --> 00:13:16,920 Terrence Rourke era el camarógrafo de la filmación. 325 00:13:16,921 --> 00:13:18,271 Ellos se hicieron amigos, fueron a tomar algo... 326 00:13:18,339 --> 00:13:20,837 ...y volvieron al Chateau, a las 2:15 de la madrugada. 327 00:13:20,905 --> 00:13:22,571 La cantidad de alcohol que ella tomó disminuirá su credibilidad. 328 00:13:22,572 --> 00:13:24,338 Ella le pidió que se vaya, él se negó... 329 00:13:24,405 --> 00:13:25,637 ...se tornó sexualmente violento... 330 00:13:25,704 --> 00:13:27,137 ...la arrojó sobre la cama y la violó. 331 00:13:27,204 --> 00:13:28,470 El examen médico no muestra signos... 332 00:13:28,538 --> 00:13:29,538 ...de relaciones sexuales forzadas. 333 00:13:29,571 --> 00:13:30,769 Tampoco hay heridas defensivas... 334 00:13:30,837 --> 00:13:32,537 ...que indiquen que hayan forcejeado. 335 00:13:32,605 --> 00:13:34,270 Entonces, si Rourke no la violó, ¿por qué lo mató? 336 00:13:34,338 --> 00:13:36,003 Eres como un misil teledirigido, ¿no es cierto?... 337 00:13:36,071 --> 00:13:37,604 ...directo al corazón del caso. 338 00:13:37,669 --> 00:13:39,503 Correcto, estrategia. 339 00:13:39,570 --> 00:13:42,169 En principio, tenemos que desmoronar el caso de Jenny Dennison. 340 00:13:42,237 --> 00:13:43,735 Queremos que el jurado se pregunte... 341 00:13:43,803 --> 00:13:45,735 "¿Cómo puede ser que un muchacho sin antecedentes de violencia... 342 00:13:45,803 --> 00:13:46,935 ...se transforma en un violador desenfrenado?" 343 00:13:47,003 --> 00:13:48,436 Debemos crear nuestra propia verdad. 344 00:13:48,503 --> 00:13:51,101 Entonces, Terrence Rourke aparece en el estudio de filmación... 345 00:13:51,169 --> 00:13:54,328 ...conoce a una muchacha adorable, la invita a salir, toman algunos tragos... 346 00:13:54,329 --> 00:13:56,656 ...comienzan una pelea de borrachos y Jenny la resuelve con un cuchillo. 347 00:13:56,857 --> 00:13:59,468 El trabajo preparatorio de este caso, es espantoso. 348 00:13:59,535 --> 00:14:00,567 Comencemos de cero. 349 00:14:00,634 --> 00:14:01,867 Asignaciones. Madeleine... 350 00:14:01,934 --> 00:14:03,367 ...todo lo escabroso sobre la vida de Jenny. 351 00:14:03,435 --> 00:14:05,367 Novios, amigos, relaciones. 352 00:14:05,435 --> 00:14:06,800 Billie, lo mismo sobre Terrence Rourke. 353 00:14:06,868 --> 00:14:08,134 Raina, evidencia forense. 354 00:14:08,201 --> 00:14:10,400 Los informes de la escena del crimen y del forense-- 355 00:14:10,468 --> 00:14:11,468 Eso es sólo el comienzo. 356 00:14:11,501 --> 00:14:13,366 Se creativa, excava profundo. Martin... 357 00:14:13,434 --> 00:14:14,999 ...irás al estudio de filmación, pregunta por Reid. 358 00:14:15,067 --> 00:14:17,199 R-E-I-D, el secretario del gerente. 359 00:14:17,200 --> 00:14:18,233 Dile que yo te envié... 360 00:14:18,234 --> 00:14:19,499 ...y entrégale esto, ¿de acuerdo? 361 00:14:19,500 --> 00:14:20,866 Ahora, verifiquemos la historia de Jenny... 362 00:14:20,933 --> 00:14:21,932 ...considerando la escena del crimen. 363 00:14:22,000 --> 00:14:23,299 Sigan sus pasos... 364 00:14:23,366 --> 00:14:25,332 ...encuentren las fallas de este caso. Comencemos. 365 00:14:25,399 --> 00:14:26,599 - ¿Cuál es mi tarea? - Sí. 366 00:14:26,665 --> 00:14:28,298 Quiero que vayas a ver a los Jensen... 367 00:14:28,366 --> 00:14:29,931 ...y que compres una porción doble de papas fritas de queso. 368 00:14:30,299 --> 00:14:31,499 Está bromeando, ¿no? 369 00:14:31,566 --> 00:14:33,698 ¿Me ves riendo? Vas a llevarles papas fritas... 370 00:14:33,764 --> 00:14:35,131 ...al alguacil Ray Sábato. 371 00:14:35,198 --> 00:14:36,864 Ray se encarga de los miembros del jurado, de este caso. 372 00:14:36,931 --> 00:14:38,964 Adora dos cosas, mucho más que a sí mismo... 373 00:14:39,031 --> 00:14:41,630 ...le gusta chismear con los jurados y le encanta comer. 374 00:14:41,698 --> 00:14:43,930 La bolsa de papas fritas hará que sepamos más sobre cada jurado... 375 00:14:43,998 --> 00:14:45,697 ...que contratando a diez asesores, ¿entienden? 376 00:14:45,763 --> 00:14:47,563 Eso es mala conducta procesal. 377 00:14:47,630 --> 00:14:49,196 Tendremos que adoptar una postura agresiva. 378 00:14:49,264 --> 00:14:52,829 Hay que probar que Terrence Rourke fue víctima de un asesinato. 379 00:14:52,897 --> 00:14:57,029 Debemos hacer que el jurado escuche su voz. 380 00:14:57,096 --> 00:14:58,862 ¿Cómo te va con tu nuevo trabajo? 381 00:14:58,929 --> 00:15:00,429 He tenido mejores días. 382 00:15:01,397 --> 00:15:03,161 Larry alcanzó otro éxito profesional. 383 00:15:03,829 --> 00:15:05,429 Jefe de Anestesiología. 384 00:15:05,497 --> 00:15:07,562 - ¿Podrá sacarme de mi miseria? - Está a punto de lograrlo. 385 00:15:07,629 --> 00:15:10,062 Acabas de pagar la última cuota de la pensión alimentaría. 386 00:15:11,529 --> 00:15:12,727 Nos comprometimos. 387 00:15:16,329 --> 00:15:19,861 ¿Lo haces por mi felicidad o por la pensión alimenticia? 388 00:15:20,327 --> 00:15:21,360 Sí. 389 00:15:21,428 --> 00:15:22,626 Tengo que decirte algo más. 390 00:15:22,894 --> 00:15:24,126 El nuevo trabajo de Larry... 391 00:15:24,127 --> 00:15:25,360 ...es en Nueva York. 392 00:15:26,728 --> 00:15:27,759 ¿De verdad? 393 00:15:27,827 --> 00:15:29,594 Allí hay una excelente escuela privada para Julie. 394 00:15:29,660 --> 00:15:31,293 La audiencia por la custodia habrá finalizado para ese entonces. 395 00:15:31,360 --> 00:15:32,493 Los tiempos parecen ser los correctos. 396 00:15:32,560 --> 00:15:33,792 ¿Qué opinas? 397 00:15:33,860 --> 00:15:35,925 Yo, quiero decir, tú... 398 00:15:35,993 --> 00:15:38,692 ...obviamente analizaste cada detalle y... 399 00:15:39,693 --> 00:15:41,326 ...siempre pareces saber que es lo mejor para Julie-- 400 00:15:41,327 --> 00:15:42,925 Será magnífico para ella. 401 00:15:42,992 --> 00:15:45,425 Y, siempre quisimos mudarnos a Nueva York, algún día. 402 00:15:45,493 --> 00:15:46,724 - ¿Lo recuerdas? - Sí, claro... 403 00:15:46,792 --> 00:15:49,058 ...pero la versión está ligeramente cambiada. 404 00:15:49,726 --> 00:15:51,924 - ¿Se lo dijiste? - Sí, ya se lo dije. 405 00:15:51,925 --> 00:15:53,624 - Muy peculiar, ¿no? - Sí. 406 00:15:54,292 --> 00:15:55,558 Sí, muy peculiar. 407 00:15:55,624 --> 00:15:57,557 Pero todavía vendrás a visitarnos, ¿verdad? 408 00:15:57,624 --> 00:15:59,424 Me refiero a que, sé que siempre estás ocupado-- 409 00:15:59,492 --> 00:16:00,857 ¿Estás bromeando? No, digo que... 410 00:16:00,924 --> 00:16:02,656 ...oye, pues, tú sabes, veremos los shows de Broadway... 411 00:16:02,724 --> 00:16:05,157 ...veremos perder a los Knicks. 412 00:16:05,225 --> 00:16:07,257 Sí, no, será... 413 00:16:07,324 --> 00:16:09,856 Será genial. Genial. 414 00:16:15,290 --> 00:16:16,590 Sí. 415 00:16:16,656 --> 00:16:20,088 Bien. De acuerdo. 416 00:16:20,156 --> 00:16:21,489 Entonces... 417 00:16:21,556 --> 00:16:23,721 ...te dejaremos hacer tu trabajo. 418 00:16:36,988 --> 00:16:38,554 Cariño... 419 00:16:48,276 --> 00:16:49,559 Buenas noches. 420 00:17:08,230 --> 00:17:09,660 Quizás fallé al hacer que me comprendieran. 421 00:17:09,732 --> 00:17:10,984 Estamos luchando contra el reloj, chicos. 422 00:17:10,986 --> 00:17:12,858 Sólo han pasado 24 horas. 423 00:17:12,860 --> 00:17:14,731 Es lo mismo que decir la mitad del tiempo que tenemos. 424 00:17:14,798 --> 00:17:17,430 Lo que tienes sobre la víctima no es suficiente. 425 00:17:17,497 --> 00:17:19,430 Y tú revisión forense, es como... 426 00:17:19,497 --> 00:17:21,863 ...cada clase de la secundaria en la que me fue mal, Raina. 427 00:17:21,931 --> 00:17:24,329 Tú, Martin, entrevistaste al hombre del servicio a la habitación... 428 00:17:24,397 --> 00:17:26,200 ...¿pero a ninguna de las mucamas en el piso de Jenny? 429 00:17:26,697 --> 00:17:27,929 ¿Y qué pasó con Bailiff Sabado? 430 00:17:27,997 --> 00:17:29,029 Ayer estaba enfermo. 431 00:17:29,097 --> 00:17:30,950 ¿Y cuando fuiste a su casa? Sólo dime que fuiste a su casa. 432 00:17:31,130 --> 00:17:32,163 Dijo que era contagioso. 433 00:17:32,229 --> 00:17:33,562 Pues, mejor esperas a que muera. 434 00:17:33,630 --> 00:17:34,696 Me retracto. Pero de todas maneras, mira... 435 00:17:34,763 --> 00:17:35,796 ...lo único bueno aquí, son tus cosas... 436 00:17:35,863 --> 00:17:38,096 ...sobre Jennifer Dennison. Eso es bueno. 437 00:17:38,163 --> 00:17:40,095 Necesitamos más cosas como esa si vamos a... 438 00:17:40,163 --> 00:17:41,394 ...limpiar el nombre de Terrence Rourke. 439 00:17:41,462 --> 00:17:43,327 Eso es lo que se necesitará para ganar. 440 00:17:43,395 --> 00:17:45,128 Por eso estamos aquí. 441 00:17:45,195 --> 00:17:46,361 De acuerdo. 442 00:17:51,428 --> 00:17:52,460 Oye. 443 00:17:52,528 --> 00:17:54,694 Hola, Julie. 444 00:17:57,194 --> 00:17:58,393 Ese es mi papá. 445 00:17:58,461 --> 00:18:00,660 Los llamaré después. 446 00:18:00,727 --> 00:18:03,093 Hola. 447 00:18:03,161 --> 00:18:04,459 ¿Mamá está bien? 448 00:18:05,027 --> 00:18:06,225 ¿Por qué no lo estaría? 449 00:18:06,293 --> 00:18:07,793 Pues, ¿por qué otra razón estarías aquí? 450 00:18:07,860 --> 00:18:08,959 Estaba en el vecindario. 451 00:18:09,027 --> 00:18:10,959 ¿Por qué, es tan raro que pase a verte? 452 00:18:11,027 --> 00:18:13,192 No me visitas en la escuela desde tercer grado. 453 00:18:13,259 --> 00:18:15,025 Entonces, sí, esto cae en la categoría de lo raro. 454 00:18:15,093 --> 00:18:16,958 De acuerdo, ¿quieres comer algo? 455 00:18:17,026 --> 00:18:18,425 ¿Y tu caso? 456 00:18:18,492 --> 00:18:20,159 La audiencia de pruebas se pospuso hasta las 4:00. 457 00:18:20,225 --> 00:18:21,658 Tengo un par de horas, así que-- 458 00:18:21,726 --> 00:18:22,801 ¿Estás seguro que mamá está bien? 459 00:18:22,802 --> 00:18:26,202 Oye, mira, tú sabes, pensé que como te vas pronto podríamos pasar... 460 00:18:26,204 --> 00:18:28,457 ...un tiempo juntos, pero si no quieres, puedo comer una barra de cereal-- 461 00:18:28,525 --> 00:18:29,924 Yo no dije eso. 462 00:18:29,992 --> 00:18:32,290 Mira, la cosa es que, justo iba para Melrose. 463 00:18:32,358 --> 00:18:34,590 Eso es bueno, porque necesito un nuevo par pantalones de cuero. 464 00:18:34,658 --> 00:18:36,124 Pues, de hecho-- 465 00:18:36,190 --> 00:18:37,656 ¿Estás lista para irnos? 466 00:18:37,724 --> 00:18:39,222 Papá, él es Jared. 467 00:18:39,290 --> 00:18:41,256 - Hola. - Un placer conocerlo Sr. Stark. 468 00:18:41,323 --> 00:18:42,623 Jared. 469 00:18:42,691 --> 00:18:44,189 Vi el juicio de Brock en "Juzgado TV". 470 00:18:44,257 --> 00:18:46,289 Fue una calvario mortal para la chica del vecindario. 471 00:18:46,356 --> 00:18:49,188 Sí, gracias. Eso no funcionó tan bien, como lo planeado, pero-- 472 00:18:49,256 --> 00:18:50,388 - Papá. - Sí. 473 00:18:50,456 --> 00:18:52,355 Jared, sabes, mi papá y yo estamos-- 474 00:18:52,423 --> 00:18:54,122 No, cariño, está bien. Vayan ustedes dos. 475 00:18:54,189 --> 00:18:55,488 - ¿De acuerdo?, te veré después. - ¿Estás seguro? 476 00:18:55,556 --> 00:18:56,588 Después te alcanzaré. 477 00:18:56,656 --> 00:18:58,188 - Que tenga una buena reunión Sr. - Tú también. 478 00:19:06,321 --> 00:19:08,688 De acuerdo, ¿qué dices si me encerró... 479 00:19:08,755 --> 00:19:10,055 ...en el depósito? 480 00:19:10,121 --> 00:19:11,286 Me sorprende que te haya dejado salir para almorzar. 481 00:19:11,354 --> 00:19:12,653 Foxy, ¿qué estás haciendo aquí? 482 00:19:12,721 --> 00:19:14,420 Él encabeza mi consejo de mi actividad física. 483 00:19:14,487 --> 00:19:15,487 ¿No pudiste conseguirlo a Magic? 484 00:19:17,021 --> 00:19:18,219 Eres gracioso. 485 00:19:18,287 --> 00:19:20,386 Escuché que quizás deba encontrar un nuevo abogado. 486 00:19:20,454 --> 00:19:21,453 Te conseguiré algunos nombres. 487 00:19:21,520 --> 00:19:23,953 - ¿Qué tal Anita Astin? - Excepcional. 488 00:19:24,420 --> 00:19:26,010 Aparentemente, Defiance Records está de acuerdo. 489 00:19:26,011 --> 00:19:28,153 Escuché que están a punto de traerla para que represente a Jenny Dennison. 490 00:19:28,219 --> 00:19:30,252 Eso no es bueno. 491 00:19:30,319 --> 00:19:31,652 ¿Ella es tan ruda como dicen? 492 00:19:31,720 --> 00:19:32,819 Más ruda. 493 00:19:32,886 --> 00:19:35,085 ¿Ustedes no tuvieron un romance? 494 00:19:35,153 --> 00:19:36,317 Una vez. 495 00:19:36,385 --> 00:19:38,751 Pues, de hecho, dos veces. 496 00:19:38,819 --> 00:19:40,085 ¿Cómo terminó? 497 00:19:40,153 --> 00:19:42,217 No bien. 498 00:19:42,218 --> 00:19:43,918 COMPLEJO CORRECCIONAL "TORRES GEMELAS" 499 00:19:44,097 --> 00:19:46,917 Homicidio involuntario. Cinco años. Ella saldrá en dos. 500 00:19:46,985 --> 00:19:48,383 ¿Hizo esto por encima del Fiscal de Distrito? 501 00:19:48,451 --> 00:19:49,784 Es un buen acuerdo, Jenny. Tómalo 502 00:19:49,851 --> 00:19:52,216 ¿Estamos hablando de "la prisión"... 503 00:19:52,284 --> 00:19:53,917 ...o la prisión de Martha Stewart? 504 00:19:53,985 --> 00:19:55,517 Podemos llegar a un acuerdo. 505 00:19:55,583 --> 00:19:57,382 - La oferta es rechazada, - ¿Estás segura, Jenny? 506 00:19:57,450 --> 00:20:00,349 Porque si te condenan, podrías morir en la prisión. 507 00:20:00,417 --> 00:20:01,816 La oferta es rechazada. 508 00:20:01,884 --> 00:20:03,749 Necesito hablar con el Sr. Stark. 509 00:20:03,817 --> 00:20:05,816 Vamos. 510 00:20:07,949 --> 00:20:09,882 Cielos, te gusta jugar, ¿verdad? 511 00:20:09,949 --> 00:20:11,748 Tú piensas, ¿qué, que soy el abogado de alguna escuela estatal con... 512 00:20:11,816 --> 00:20:14,248 ...30 casos que revisar? Estás corriendo un riesgo enorme. 513 00:20:14,315 --> 00:20:16,314 Lo sé, pero será mucho más divertido... 514 00:20:16,382 --> 00:20:18,548 - ...patearle el trasero a Shark. - No me digas así, lo odio. 515 00:20:18,615 --> 00:20:20,380 Como si no hubiera visto tu aleta. 516 00:20:20,448 --> 00:20:21,681 Rechazarías un acuerdo importante... 517 00:20:21,748 --> 00:20:23,580 ...¿para qué, para arreglar algo nuestro que quedó en el pasado? 518 00:20:23,648 --> 00:20:25,580 No te halagues. Sé cuál es tu modo de operar. 519 00:20:25,648 --> 00:20:27,380 Si tuvieras algo no estarías negociando. 520 00:20:27,448 --> 00:20:28,814 Quizás tu cliente merezca un descanso. 521 00:20:28,882 --> 00:20:31,213 ¿Así que ahora eres un abogado con corazón? 522 00:20:31,280 --> 00:20:32,880 Por favor, eres una desgracia. 523 00:20:32,947 --> 00:20:34,013 Estoy percibiendo algo de hostilidad. 524 00:20:34,081 --> 00:20:35,479 Sí, saltaste la cerca. 525 00:20:35,547 --> 00:20:36,980 Como si ser un abogado defensor... 526 00:20:37,048 --> 00:20:38,613 ...es de algo de lo que te tienes que recuperar. 527 00:20:38,681 --> 00:20:39,846 Quizás lo es. 528 00:20:39,914 --> 00:20:41,500 A tu cliente le fue mal, tú te viniste abajo. 529 00:20:41,946 --> 00:20:43,211 Vendiste a tus compañeros... 530 00:20:43,212 --> 00:20:44,212 ...vendiste tu profesión. 531 00:20:44,424 --> 00:20:47,712 Y ahora, Stark te golpearé como a un tambor africano. 532 00:20:51,312 --> 00:20:53,378 Tienes algo importante, ¿verdad? 533 00:20:53,445 --> 00:20:55,078 Te veré en la corte. 534 00:20:58,112 --> 00:20:59,644 Pues, quizás encontraron un testigo ocular. 535 00:20:59,712 --> 00:21:01,310 Tendría que estar en la lista. 536 00:21:01,378 --> 00:21:03,744 - ¿Forenses nuevos? - La defensa no contrató un experto. 537 00:21:03,812 --> 00:21:04,940 Gracias por unirte. 538 00:21:05,100 --> 00:21:06,615 Contraté a un servicio de monitoreo web... 539 00:21:06,617 --> 00:21:08,910 ...para que nos mantuviese al tanto de lo de Jenny. 540 00:21:08,978 --> 00:21:10,010 Bueno, ahí lo tienen. 541 00:21:10,011 --> 00:21:11,510 Un punto para el Sr. revista de leyes. 542 00:21:11,511 --> 00:21:13,176 ¿Y el ganador es? 543 00:21:13,177 --> 00:21:15,810 Sexstacy.net. 544 00:21:19,743 --> 00:21:22,342 Dios Mío ¿Esa es-- 545 00:21:22,343 --> 00:21:25,181 Jenny Dennison y Terrence Rourke minutos antes de que ella lo matara. 546 00:21:25,182 --> 00:21:27,541 Se acabó lo de Jenny siendo una victima inocente. 547 00:21:27,542 --> 00:21:29,890 Ese sexo es definitivamente consentido. 548 00:21:29,891 --> 00:21:31,908 - Y caliente, también. - Esto es un golazo. 549 00:21:31,909 --> 00:21:33,941 Esto es una choque de trenes. 550 00:21:33,942 --> 00:21:36,008 Hace cinco minutos teníamos a la defensa basando su caso en una violación... 551 00:21:36,009 --> 00:21:37,875 ...con una evidencia física débil. 552 00:21:37,876 --> 00:21:39,874 Ahora tenemos a Paris Hilton 2. 553 00:21:39,875 --> 00:21:41,707 Un Romeo de cuarta con una filmadora escondida... 554 00:21:41,708 --> 00:21:44,041 ...queriendo hacerse rico con un video sexual. Genial. 555 00:21:44,042 --> 00:21:47,340 ¿Desde cuando la grabación oculta de sexo se castiga con el asesinato? 556 00:21:47,341 --> 00:21:48,907 Desde la regla número tres. 557 00:21:48,908 --> 00:21:51,040 Los juicios de jurados no son acerca de la ley... 558 00:21:51,041 --> 00:21:53,406 ...son acerca de lo que doce personas piensan que es lo correcto. 559 00:21:53,407 --> 00:21:55,983 Anita convertirá esa grabación en una violación... 560 00:21:55,984 --> 00:21:58,073 ...mediante la humillación. 561 00:21:58,074 --> 00:22:00,098 ¿Pensaban que ganar este caso iba a ser difícil antes? 562 00:22:00,099 --> 00:22:03,615 La diversión acaba de comenzar, chicos. 563 00:22:05,660 --> 00:22:08,023 ¿Sabes? Lo del video sexual está en toda la escuela. 564 00:22:08,024 --> 00:22:09,690 Quiero decir, todos hablan de eso. 565 00:22:09,691 --> 00:22:10,923 ¿Lo has mirado? 566 00:22:10,924 --> 00:22:12,524 Sí, era bastante escalofriante. 567 00:22:12,525 --> 00:22:14,590 En un segundo lo están haciendo, y enseguida-- 568 00:22:14,591 --> 00:22:16,389 No, eres muy joven para esas cosas, ¿está bien? 569 00:22:16,390 --> 00:22:18,089 Vamos, Papá, eso es como si fuera Prohibido para Menores de 13... 570 00:22:18,090 --> 00:22:20,423 ...comparado con la pornografía que se encuentra en la Web. 571 00:22:20,424 --> 00:22:22,755 Así que ahora sabes todo sobre sexo, ¿no es cierto? 572 00:22:22,756 --> 00:22:24,156 Conozco lo suficiente. 573 00:22:24,157 --> 00:22:26,322 ¿Sí? ¿Lo suficiente para qué? 574 00:22:26,323 --> 00:22:28,721 ¿Estás preguntando si soy virgen? 575 00:22:28,856 --> 00:22:30,055 No. 576 00:22:30,056 --> 00:22:31,288 Porque todos los padres de mis amigas... 577 00:22:31,289 --> 00:22:32,555 ...están bastante obsesionados sobre eso. 578 00:22:32,556 --> 00:22:34,921 Tienes a tu madre, tienes a tu psicólogo. 579 00:22:34,922 --> 00:22:38,087 - Saberlo te pondría los pelos de punta. - Exacto. 580 00:22:38,088 --> 00:22:40,620 Quiero que me prometas que nunca estarás en... 581 00:22:40,621 --> 00:22:42,820 ...un cuarto de hotel con un hombre a menos que o estés casada... 582 00:22:42,821 --> 00:22:45,387 ...o yo esté muerto o ambas cosas. 583 00:22:45,388 --> 00:22:47,254 ¿Sabes qué?, hay un chico muy apuesto... 584 00:22:47,255 --> 00:22:48,380 ...con el cual me muero por salir. 585 00:22:48,381 --> 00:22:49,944 Sí, pero realmente no tengo la necesidad de saber eso, ¿sí? 586 00:22:49,945 --> 00:22:52,086 ¿Quieres cenar conmigo esta noche? 587 00:22:52,156 --> 00:22:54,403 Una cita de compensación por lo del otro día. 588 00:22:54,480 --> 00:22:59,020 Está bien, pero te advierto no soy barato y tampoco fácil. 589 00:22:59,520 --> 00:23:01,651 Sra. Rourke, ¿su hijo tenía tendencia hacia la violencia? 590 00:23:01,652 --> 00:23:03,818 No estaba en su naturaleza. 591 00:23:03,819 --> 00:23:06,751 Pero sí tenía reputación de mujeriego, ¿no es cierto? 592 00:23:06,752 --> 00:23:09,085 Puede preguntarle a cualquier chica que haya salido con él. 593 00:23:09,086 --> 00:23:10,585 Terry era un caballero. 594 00:23:10,586 --> 00:23:12,628 Gracias. No más preguntas, Su Señoría. 595 00:23:18,858 --> 00:23:20,518 Primero, déjeme expresarle mis más profundas condolencias... 596 00:23:20,519 --> 00:23:21,950 ...por la pérdida de su hijo. 597 00:23:21,951 --> 00:23:23,484 Gracias. 598 00:23:23,485 --> 00:23:26,150 ¿Describiría a Terrence como un joven estable? 599 00:23:26,151 --> 00:23:28,150 - Absolutamente. - Sin embargo estuvo... 600 00:23:28,151 --> 00:23:31,350 ...tres semanas en el Centro de Recuperación "Nuevos Días" en 2001. 601 00:23:31,351 --> 00:23:32,450 Terry... 602 00:23:32,451 --> 00:23:35,349 ...tenía problemas con el alcohol... 603 00:23:35,350 --> 00:23:36,383 ...y con los calmantes. 604 00:23:36,384 --> 00:23:39,349 Los registros de su hijo muestran que abusó físicamente... 605 00:23:39,350 --> 00:23:40,549 ...de una enfermera. 606 00:23:40,550 --> 00:23:42,915 - Su Señoría-- - ¿Puedo terminar la pregunta? 607 00:23:42,916 --> 00:23:46,248 ¿Tuvo su hijo un altercado con la Enfermera Gina Hathaway... 608 00:23:46,249 --> 00:23:48,315 ...el 7 de agosto de 2001? 609 00:23:48,316 --> 00:23:49,848 Eso fue un malentendido. 610 00:23:49,849 --> 00:23:52,014 - Objeción. Rumores. - Denegada. 611 00:23:52,015 --> 00:23:54,148 Por favor conteste. 612 00:23:54,149 --> 00:23:56,014 Ella le quitó su periódico. 613 00:23:56,015 --> 00:23:57,813 ¿Y Terrence fue trasladado luego... 614 00:23:57,814 --> 00:24:01,280 ...a un pabellón que contaba sólo con enfermeros? 615 00:24:01,281 --> 00:24:04,580 Sí. 616 00:24:05,181 --> 00:24:06,847 - Pasaste por alto la internación. - Era un compromiso voluntario. 617 00:24:06,848 --> 00:24:07,912 Si hubiese tenido más tiempo-- 618 00:24:07,913 --> 00:24:09,079 Anita tenía un día en este caso... 619 00:24:09,080 --> 00:24:10,676 ...y ella se enteró. ¿En qué estabas pensando? 620 00:24:10,677 --> 00:24:12,608 Lo siento. Hice lo mejor que pude. 621 00:24:12,609 --> 00:24:14,113 ¿Sabes qué?, no es tu culpa, es mía. 622 00:24:14,114 --> 00:24:15,501 Mientras escribía tres informes... 623 00:24:15,502 --> 00:24:17,645 ...armaba la lista de testigos, formulaba las preguntas... 624 00:24:17,646 --> 00:24:19,819 ...debería haber tenido tiempo para hacer tu trabajo también. 625 00:24:19,820 --> 00:24:20,987 - Mira, ella se disculpó... - No te metas. 626 00:24:20,988 --> 00:24:22,579 - No necesito que me defiendas. - No hay defensa para la mediocridad. 627 00:24:22,580 --> 00:24:24,644 Hace 32 horas que trabajo sin descanso... 628 00:24:24,645 --> 00:24:26,911 ...entrevisté a sus amigos, su familia, sus maestros. 629 00:24:26,912 --> 00:24:28,312 ¿Quieres una medalla al mérito? 630 00:24:28,313 --> 00:24:32,044 En juicios por jurado, no obtienes segundas oportunidades. 631 00:24:32,045 --> 00:24:34,244 Tu incompetencia nos ha puesto en severas dificultades. 632 00:24:34,245 --> 00:24:38,177 Si soy tan desastrosa... 633 00:24:38,178 --> 00:24:39,877 ...¿Por qué no me echas? 634 00:24:39,878 --> 00:24:41,810 Esa es la primer sugerencia útil que has hecho. 635 00:24:41,811 --> 00:24:44,478 Buena suerte con el resto de tu carrera. 636 00:24:48,177 --> 00:24:51,776 Y tú estate preparado. 637 00:24:51,910 --> 00:24:53,304 ¿La despediste? 638 00:24:53,305 --> 00:24:55,080 No tienes la autoridad para hacer eso. 639 00:24:55,081 --> 00:24:56,925 Ya está. 640 00:24:56,926 --> 00:24:58,491 Ves, este es un problema. 641 00:24:58,492 --> 00:24:59,792 No te desempeñas bien con otros. 642 00:24:59,793 --> 00:25:01,858 Así que no hay equipo en Yo. 643 00:25:01,859 --> 00:25:03,591 ¿Qué quieres de mí? 644 00:25:03,592 --> 00:25:05,159 ¿Sabes qué? Ella arruinó mi caso... 645 00:25:05,160 --> 00:25:06,425 ...recibió lo que merecía. 646 00:25:06,426 --> 00:25:09,624 Escucha, deja que termine con tu sufrimiento. 647 00:25:09,625 --> 00:25:11,557 Tu equipo puede terminar el caso. 648 00:25:11,558 --> 00:25:13,410 Puedes volver a tus honorarios millonarios... 649 00:25:13,411 --> 00:25:14,657 ...a tus selectos casos... 650 00:25:14,658 --> 00:25:16,590 ...y sólo olvidar que esto ha ocurrido alguna vez. 651 00:25:16,591 --> 00:25:18,890 Nunca me voy en la mitad de la película. 652 00:25:18,891 --> 00:25:20,990 Sí, esta ya la vi. Mueres en el final. 653 00:25:20,991 --> 00:25:22,223 El héroe nunca muere. 654 00:25:22,224 --> 00:25:25,623 Tú no calificas para héroe. 655 00:25:25,624 --> 00:25:28,622 Jess, le prometí a Elizabeth Rourke... 656 00:25:28,623 --> 00:25:31,722 ...que limpiaría el nombre de su hijo. 657 00:25:32,324 --> 00:25:35,956 Bueno, estás lejos de un buen comienzo. 658 00:25:37,990 --> 00:25:39,888 Billie, vamos. No quiso decir eso. 659 00:25:39,889 --> 00:25:41,121 Sí que quiso. 660 00:25:41,122 --> 00:25:42,687 Este tipo encabeza casos de alto nivel. 661 00:25:42,688 --> 00:25:44,654 Técnicamente, Devlin es la única que puede echarte. 662 00:25:44,655 --> 00:25:47,288 Ella no es exactamente una de mis grandes admiradoras. 663 00:25:47,289 --> 00:25:49,921 Por Dios, déjenla ir. 664 00:25:49,922 --> 00:25:52,087 Siento no unirme a la fiesta de la piedad... 665 00:25:52,088 --> 00:25:54,154 ...pero Stark tenía razón, ella se equivocó. 666 00:25:54,155 --> 00:25:55,853 Los amigos de Rourke sabían que tenía un problema con las drogas... 667 00:25:55,854 --> 00:25:57,387 ...y ella no hizo las preguntas adecuadas. 668 00:25:57,388 --> 00:25:59,087 ¿Podrías repetir eso? 669 00:25:59,088 --> 00:26:00,753 Con tu cabeza tan adentro del trasero de Stark... 670 00:26:00,754 --> 00:26:01,987 ...tu voz se va apagando. 671 00:26:01,988 --> 00:26:03,826 Estoy haciendo mi trabajo. 672 00:26:03,861 --> 00:26:04,952 Ella debería probar hacerlo. 673 00:26:05,020 --> 00:26:06,752 Dios, Madeleine. 674 00:26:06,820 --> 00:26:10,253 Todos sabemos que tienes un don de Dios para la litigación. 675 00:26:10,320 --> 00:26:11,486 Ustedes no lo entienden en realidad. 676 00:26:11,554 --> 00:26:13,253 A pesar de sus deficiencias obvias... 677 00:26:13,320 --> 00:26:15,219 ...o más bien a causa de ellas... 678 00:26:15,286 --> 00:26:17,519 ...se les está dando la increíble oportunidad... 679 00:26:17,586 --> 00:26:20,951 ...de litigar en cada caso de alto perfil que hay en esta ciudad. 680 00:26:21,019 --> 00:26:22,585 Si dejaran de llorisquear por 2 minutos... 681 00:26:22,652 --> 00:26:25,291 ...se darían cuenta que no hay abogado en este edificio... 682 00:26:25,292 --> 00:26:27,885 ...que no cambiaría lugar con ustedes en un latido. 683 00:26:29,485 --> 00:26:30,717 Hola. 684 00:26:30,784 --> 00:26:32,717 Sí, de acuerdo. 685 00:26:32,784 --> 00:26:33,984 Era Stark. 686 00:26:34,051 --> 00:26:35,584 No quiere en su casa, ahora. 687 00:26:40,184 --> 00:26:44,216 Madeleine es una estúpida, insoportable lame culos. 688 00:26:44,284 --> 00:26:46,049 Pero tiene razón. 689 00:26:46,117 --> 00:26:48,583 Esta es una oportunidad única. 690 00:26:50,940 --> 00:26:51,948 No para mí. 691 00:26:56,350 --> 00:26:58,681 ¿Tomaron el autobús hasta aquí o qué? 692 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 Sólo por curiosidad. 693 00:27:00,149 --> 00:27:02,981 - Lindo lugar. - Gracias. 694 00:27:03,048 --> 00:27:04,747 Tienes que estar bromeándome. 695 00:27:04,815 --> 00:27:07,114 Este lugar es hermoso... 696 00:27:07,182 --> 00:27:08,680 ...y parece no faltarle nada. 697 00:27:08,748 --> 00:27:10,081 Excepto conciencia. 698 00:27:10,149 --> 00:27:12,047 Déjame adivinar, ¿corte de reglamentos internos? 699 00:27:12,258 --> 00:27:16,618 Exacto. Damas y caballeros, aquí es dónde ocurre la magia. 700 00:27:16,619 --> 00:27:18,007 Hogar, dulce hogar. 701 00:27:18,008 --> 00:27:19,803 Los paneles por lo que están caminando, cubrieron el piso... 702 00:27:19,804 --> 00:27:22,180 ...de la Suprema Corte de los Estados Unidos por 68 años. 703 00:27:22,248 --> 00:27:23,485 Esta cosa tuvo días mejores. 704 00:27:23,486 --> 00:27:25,974 Lucía mucho mejor cuando Clarence Darrow se sentaba en ella... 705 00:27:25,975 --> 00:27:28,179 ...durante el proceso de Scopes Monkey. 706 00:27:28,247 --> 00:27:30,879 Esa lámpara estuvo en el escritorio del juez en el juicio a OJ. 707 00:27:30,946 --> 00:27:33,713 Este palco de jurado es del decorado de "To Kill a Mockingbird". 708 00:27:33,714 --> 00:27:35,188 ¿No te basta con las salas de juzgados de los juicios? 709 00:27:35,189 --> 00:27:37,411 No sorpresivamente, no comprendes el punto principal en absoluto. 710 00:27:37,479 --> 00:27:40,878 Los juicios están ganados antes de que pongas una pie en la sala. 711 00:27:40,945 --> 00:27:45,018 Hay 8 cámaras, tecnología de votación en tiempo real... 712 00:27:45,019 --> 00:27:46,245 ...por jurados falsos... 713 00:27:46,311 --> 00:27:49,743 ...el mismo sistema de análisis de voz usado por el FBI en Quantico. 714 00:27:49,811 --> 00:27:52,406 Nunca hago un alegato en la corte... 715 00:27:52,407 --> 00:27:55,110 ...sin que haya salido perfecto, en esta habitación. 716 00:27:55,178 --> 00:27:57,387 Ahora bien, tenemos una oportunidad en este caso. 717 00:27:57,388 --> 00:28:00,110 Destruir a Jenny Dennison en el estrado. 718 00:28:00,177 --> 00:28:02,076 Debemos convencer al jurado... 719 00:28:02,144 --> 00:28:04,213 ...que ella fue esta pequeña perra depredadora... 720 00:28:04,214 --> 00:28:06,715 ...que atrajo a Terrence Rourke a su cuarto de hotel... 721 00:28:06,716 --> 00:28:09,742 ...se vio envuelta en esta pelea de amantes y lo mató a sangre fría. 722 00:28:09,809 --> 00:28:11,789 ¿Cómo podemos estar seguros que la defensa pondrá a Jenny en el estrado? 723 00:28:11,790 --> 00:28:13,575 Porque Anita todavía debe probar defensa propia. 724 00:28:13,642 --> 00:28:14,790 Jenny necesita al único testigo vivo. 725 00:28:14,801 --> 00:28:16,500 Criticar a la victima en un juicio de connotación sexual... 726 00:28:16,568 --> 00:28:18,725 ...puede ser contraproducente. Sobre todo si el fiscal en un varón. 727 00:28:18,726 --> 00:28:21,251 Eso es por lo cual yo no haré las preguntas a Jenny. Tú las harás. 728 00:28:21,382 --> 00:28:23,648 Vamos a poner a trabajar algo de esa hostilidad patentada. 729 00:28:23,716 --> 00:28:26,136 No. No atacaré a la defendida sin fundamentos... 730 00:28:26,137 --> 00:28:27,428 ...con el objeto de predisponer al jurado. 731 00:28:27,429 --> 00:28:29,738 Tiene razón, es una táctica desagradable. Y parece desesperada. 732 00:28:29,773 --> 00:28:32,394 No sé si se dieron cuenta, pero estamos desesperados. 733 00:28:32,461 --> 00:28:34,960 Regla número uno, el juicio es una guerra. 734 00:28:35,027 --> 00:28:36,793 Y la guerra tiende a ser desagradable. 735 00:28:36,794 --> 00:28:37,893 Yo lo haré. 736 00:28:37,961 --> 00:28:40,035 No tengo problemas en hacer llorar a una Barbie. 737 00:28:40,036 --> 00:28:41,036 ¿Por qué será que eso no me sorprende? 738 00:28:41,037 --> 00:28:44,288 Una acusada inteligente como Jenny no va a perder el control en el estrado. 739 00:28:44,484 --> 00:28:46,332 ¿De veras? Te diré que haremos, sólo para jugar y reírnos... 740 00:28:46,333 --> 00:28:48,126 ...¿por qué no... ¿Me permites, por favor? 741 00:28:48,193 --> 00:28:49,359 ...te pones en asiento de testigos. 742 00:28:49,427 --> 00:28:51,256 Y ustedes vayan al palco del jurado. Vamos. 743 00:28:51,360 --> 00:28:52,392 Jueza Margaret. 744 00:28:52,460 --> 00:28:54,459 Se te juzga... 745 00:28:54,527 --> 00:28:58,792 ...acusada de matar a un hombre con el que acabas de tener relaciones. 746 00:28:58,859 --> 00:29:01,224 - Srta. Troy, ¿cuántos años tiene? - 29. 747 00:29:01,225 --> 00:29:02,508 ¿Con cuántos hombres ha tenido relaciones? 748 00:29:02,885 --> 00:29:03,958 - ¿Qué? - ¿Su Señoría? 749 00:29:04,001 --> 00:29:05,020 Responda. 750 00:29:05,025 --> 00:29:06,592 No tengo idea. 751 00:29:06,657 --> 00:29:08,424 - ¿Más de 50? - Yo, por supuesto que no. 752 00:29:08,530 --> 00:29:09,823 ¿30? ¿Me estoy acercando? 753 00:29:09,891 --> 00:29:11,224 Tal vez tú lleves estadísticas, pero yo no. 754 00:29:11,291 --> 00:29:12,890 ¿Alguna vez contrajo enfermedades de transmisión sexual? 755 00:29:12,958 --> 00:29:15,798 ¿Alguna vez contrajo enfermedades de transmisión sexual? 756 00:29:15,799 --> 00:29:17,077 Una vez. En la universidad. 757 00:29:17,078 --> 00:29:18,890 - ¿Entonces disfruta del sexo no seguro? - Tenía 20 años. 758 00:29:18,957 --> 00:29:20,423 ¿Se vio envuelta en la prostitución? 759 00:29:20,491 --> 00:29:23,229 ¿Esclavitud? ¿Sexo con otra mujer? ¿Parejas múltiples? 760 00:29:23,305 --> 00:29:24,889 - ¿Sabes qué? Basta. - ¿Eso en su cuello es un crucifijo? 761 00:29:24,957 --> 00:29:26,698 - No te metas con eso. - ¿Es cristiana practicante? 762 00:29:26,699 --> 00:29:28,332 - Sí. - ¿Diría que entiende... 763 00:29:28,333 --> 00:29:29,356 - ...las enseñanzas de su iglesia? - ¿Qué piensas que-- 764 00:29:29,357 --> 00:29:31,999 ¿Cómo reconcilia esas enseñanzas con su lasciva promiscuidad? 765 00:29:32,000 --> 00:29:34,188 Tú no sabes nada de mí. 766 00:29:34,256 --> 00:29:36,055 Puedes vivir en una elegante mansión... 767 00:29:36,123 --> 00:29:38,199 ...pero sigues siendo un cazador de ambulancias de poca monta... 768 00:29:38,200 --> 00:29:40,155 ...hijo de puta. 769 00:29:45,222 --> 00:29:47,488 No más preguntas, Su Señoría. 770 00:29:47,555 --> 00:29:48,887 Tú puedes bajar. 771 00:29:48,955 --> 00:29:50,787 Bien chicos, volveré en dos horas. 772 00:29:50,855 --> 00:29:53,421 Y para entonces, quiero ver a las entrañas de... 773 00:29:53,488 --> 00:29:55,487 ...Jennifer Dennison colgando de esa araña... 774 00:29:55,554 --> 00:29:58,353 ...al lado de las de la Srta. Troy. 775 00:30:01,387 --> 00:30:04,053 - Gracias por la foto. - Seguro. 776 00:30:04,120 --> 00:30:05,852 Entonces, ¿qué piensas? 777 00:30:05,919 --> 00:30:09,552 Pienso que... ¿Sobre qué? 778 00:30:09,654 --> 00:30:10,925 Acerca del honor francés. 779 00:30:10,926 --> 00:30:12,732 Mira, me parece... 780 00:30:12,733 --> 00:30:13,822 ...que si quieres aprender francés... 781 00:30:13,823 --> 00:30:14,832 ...deberíamos conseguirte un departamento en Paris-- 782 00:30:14,833 --> 00:30:16,276 Pero papá, hablo de verme bien... 783 00:30:16,278 --> 00:30:18,017 - ...en el pedido de universidad. - Perdón. Sí. 784 00:30:18,085 --> 00:30:19,701 No. Bien, mucho mejor. 785 00:30:19,702 --> 00:30:20,750 Usas las cosas con el novio. 786 00:30:20,818 --> 00:30:23,650 Es genial. Sí, genial. 787 00:30:23,718 --> 00:30:26,951 Volveré pronto. Adiós. 788 00:30:27,017 --> 00:30:28,983 Estas esposas electrónicas. 789 00:30:29,051 --> 00:30:31,250 Entonces, estábamos, ¿dónde estábamos? 790 00:30:31,318 --> 00:30:33,283 - En Francia. - ¿Sabes qué? 791 00:30:33,351 --> 00:30:34,616 Probablemente deberíamos irnos. 792 00:30:34,684 --> 00:30:36,634 - Tú estás muy ocupado. - No, Julie, yo-- 793 00:30:36,635 --> 00:30:38,148 Está bien. No estoy enfadada. 794 00:30:38,149 --> 00:30:39,616 De hecho, no podría pensar... 795 00:30:39,683 --> 00:30:41,216 ...en una manera más apropiada de despedirnos. 796 00:30:41,283 --> 00:30:44,882 - No digas eso-- - Papá, nunca encajé en tu vida. 797 00:30:44,950 --> 00:30:47,815 Ahora puedo finalmente dejar de tratar. 798 00:30:49,083 --> 00:30:52,849 Cuando esa mujer murió y perdiste el control... 799 00:30:52,915 --> 00:30:55,448 ...realmente pensé que habías cambiado. 800 00:30:56,274 --> 00:31:01,020 De hecho, simplemente cambiaste de lado. 801 00:31:09,686 --> 00:31:12,302 ¿Y que pasó luego que tuvieran relaciones sexuales? 802 00:31:12,303 --> 00:31:15,069 Él me dijo, "Acabo de convertirte en estrella". 803 00:31:15,136 --> 00:31:16,864 No tenía idea a qué se refería. 804 00:31:16,909 --> 00:31:18,668 Hasta que me mostró su cámara. 805 00:31:18,736 --> 00:31:21,001 ¿Él te filmó teniendo relaciones sexuales? 806 00:31:21,002 --> 00:31:23,535 Debe haber llevado consigo una cámara. 807 00:31:23,536 --> 00:31:25,033 Y encenderla mientras yo no estaba mirando. 808 00:31:25,034 --> 00:31:26,334 ¿Qué sucedió luego? 809 00:31:26,335 --> 00:31:28,934 Le pedí a Terry que me entregara el vídeo. 810 00:31:29,202 --> 00:31:31,234 Él se rió en mi cara. 811 00:31:31,235 --> 00:31:33,267 Me inmovilizó sobre la cama. 812 00:31:33,268 --> 00:31:35,067 Yo no podía dejar de pensar en mis padres... 813 00:31:35,068 --> 00:31:36,800 ...en cuánto les afectaría esto. 814 00:31:36,801 --> 00:31:38,833 Ahí fue cuando vi el cuchillo. 815 00:31:38,834 --> 00:31:40,684 ¿Y qué hiciste? 816 00:31:40,685 --> 00:31:42,966 Tomé el cuchillo... 817 00:31:43,534 --> 00:31:44,966 ...y se lo incrusté. 818 00:31:44,967 --> 00:31:46,966 ¿Llamaste a Emergencias inmediatamente? 819 00:31:46,967 --> 00:31:47,967 Sí. 820 00:31:47,968 --> 00:31:50,665 Srta. Dennison, ¿por qué la policía no encontró ese vídeo? 821 00:31:50,666 --> 00:31:53,232 Antes de que llegaran, fui a la habitación de mi representante... 822 00:31:53,233 --> 00:31:54,599 ...y le entregué el vídeo. 823 00:31:54,600 --> 00:31:56,998 No quería que nadie lo viera. 824 00:31:56,999 --> 00:31:58,999 Ahora es público. 825 00:31:59,465 --> 00:32:01,798 No más preguntas. 826 00:32:01,799 --> 00:32:04,264 Comenzaré indagando sobre la escuela secundaria y seguiré desarrollando. 827 00:32:04,265 --> 00:32:07,498 ¿La Fiscalía desea interrogar al testigo? 828 00:32:14,631 --> 00:32:18,130 Sr. Stark, ¿desea interrogar a este testigo? 829 00:32:18,131 --> 00:32:20,396 No tengo preguntas, Su Señoría. 830 00:32:25,896 --> 00:32:29,239 Vi a Jenny Dennison pero no la vi como la culpable del crimen. 831 00:32:29,240 --> 00:32:31,129 Vi a una muchacha problemática. Vi-- 832 00:32:31,130 --> 00:32:33,030 Julie. 833 00:32:33,662 --> 00:32:35,328 Pero ella asesinó a alguien. 834 00:32:35,329 --> 00:32:37,995 Sin remordimientos. Asesina. 835 00:32:37,996 --> 00:32:39,528 Debería haberla hecho trizas. 836 00:32:39,529 --> 00:32:41,161 La mucama nos permitió ingresar. 837 00:32:41,162 --> 00:32:42,528 Debo contratar una nueva mucama. 838 00:32:42,529 --> 00:32:43,821 Bueno, muchachos, ¿cómo quieren que hagamos esto? 839 00:32:43,822 --> 00:32:46,962 ¿Se turnarán para decirme hipócrita? ¿Qué? Diciendo, sí claro... 840 00:32:46,963 --> 00:32:48,584 ...el juicio es una guerra y yo soy el desertor. 841 00:32:48,585 --> 00:32:51,374 Entiendo. Vamos. Dispárenme. 842 00:32:51,928 --> 00:32:53,827 Vamos, adelante. 843 00:32:53,828 --> 00:32:55,310 Estado de Ohio vs. Pavey. 844 00:32:55,311 --> 00:32:57,677 El mismo equipo usado por el experto en serología de Anita... 845 00:32:57,678 --> 00:32:58,703 ...arroja resultados incorrectos. 846 00:32:58,704 --> 00:33:00,107 Motivo para una apelación exitosa. 847 00:33:00,108 --> 00:33:01,510 El reparto duda sobre la teoría de Anita. 848 00:33:01,511 --> 00:33:03,108 Jenny estaba a cargo de un programa para estudiantes dotados... 849 00:33:03,109 --> 00:33:04,659 ...durante su último año de escuela secundaria. 850 00:33:04,660 --> 00:33:07,126 Un sujeto que lo cursó la describe como narcisista y mentirosa. 851 00:33:07,127 --> 00:33:09,458 Está dispuesto a testificar en el estrado. 852 00:33:09,459 --> 00:33:10,624 Destruimos la secuencia temporal. 853 00:33:10,625 --> 00:33:12,292 Hay discrepancias entre la cuenta de Jenny... 854 00:33:12,293 --> 00:33:13,558 ...y el registro del servicio a la habitación. 855 00:33:13,559 --> 00:33:14,880 Los sábados no preparan papas fritas de queso... 856 00:33:14,881 --> 00:33:16,403 ...porque es la fiesta de las magdalenas. 857 00:33:16,404 --> 00:33:17,969 El jurado número seis es un renacido... 858 00:33:17,970 --> 00:33:19,535 ...cree que el Rock 'n Roll es una música diabólica y... 859 00:33:19,536 --> 00:33:22,701 ...el tema de la promiscuidad puede ayudarnos con el tres y con el diez. 860 00:33:23,570 --> 00:33:26,435 Trabajaron con ahínco y yo los desilusioné. 861 00:33:26,635 --> 00:33:28,068 Así que, ¿cuál es la siguiente movida? 862 00:33:28,069 --> 00:33:31,434 Honestamente, no tengo ninguna. 863 00:33:31,435 --> 00:33:34,277 Tomar ventaja. La verdad es relativa, etc. Vamos. 864 00:33:34,435 --> 00:33:37,319 Lo estropeó, pero es la única oportunidad para ganar este caso... 865 00:33:37,535 --> 00:33:39,601 ...y ese es el motivo por el que estamos aquí ¿Lo recuerda? 866 00:33:39,602 --> 00:33:41,534 ¿Vieron eso? 867 00:33:43,901 --> 00:33:46,000 Ella lo hizo cuando tenía 15 años. 868 00:33:47,101 --> 00:33:48,666 Imagínense cómo se le habrán reído sus amigos... 869 00:33:48,667 --> 00:33:51,866 ...cuando dijo, "voy a ser una gran estrella". 870 00:33:52,034 --> 00:33:53,233 Pero mírenla ahora. 871 00:33:53,234 --> 00:33:54,965 Sí. Está acusada de homicidio. 872 00:33:54,966 --> 00:33:57,965 La cuestión es que ella sabía lo que quería. 873 00:33:57,966 --> 00:34:00,698 Actúa impulsada por la ambición. 874 00:34:00,699 --> 00:34:03,698 No se detiene ante nada. 875 00:34:04,066 --> 00:34:05,709 Saben, desde siempre supe que quería convertirme... 876 00:34:05,710 --> 00:34:08,164 ...en el mejor abogado del mundo... 877 00:34:08,165 --> 00:34:09,964 ...pero cuando te desvías... 878 00:34:09,965 --> 00:34:12,564 ...la ambición te consume... 879 00:34:14,253 --> 00:34:16,211 ...y estás acabado. 880 00:34:17,818 --> 00:34:20,196 La mía murió junto a Deena Brock. 881 00:34:20,197 --> 00:34:21,963 - Sigue siendo el mejor. - Si eso fuera verdad... 882 00:34:21,964 --> 00:34:23,663 ...hubiera permitido que destrozaras a Jenny. 883 00:34:23,664 --> 00:34:25,464 Para ser el mejor, debes ser como ella. 884 00:34:25,465 --> 00:34:27,330 Mantener el control. 885 00:34:27,331 --> 00:34:28,829 No dar ninguna oportunidad. 886 00:34:28,830 --> 00:34:31,049 No debes permitirte ser vulnerable. 887 00:34:38,180 --> 00:34:40,319 Maniático del control. 888 00:34:41,520 --> 00:34:42,762 Nunca debes permitirte... 889 00:34:42,763 --> 00:34:45,161 ...convertirte en la víctima. 890 00:34:45,162 --> 00:34:47,128 Vaya hombre. 891 00:34:47,129 --> 00:34:51,095 Sí. ¡Sí! 892 00:34:51,162 --> 00:34:52,394 Quiero el original de ese video de vuelta en el... 893 00:34:52,395 --> 00:34:53,827 ...Laboratorio Criminalista del Dpto. de Policía de Los Ángeles. 894 00:34:53,828 --> 00:34:55,127 Quiero que lo devuelvan en dos horas. 895 00:34:55,128 --> 00:34:57,160 En la sala en treinta minutos. 896 00:34:57,161 --> 00:34:59,160 ¡Sí! 897 00:35:01,061 --> 00:35:04,059 Soy extraordinario y a pesar de eso... 898 00:35:04,060 --> 00:35:05,725 ...soy humilde. 899 00:35:05,726 --> 00:35:08,326 ¿La Fiscalía desea interrogar ahora al testigo? 900 00:35:08,327 --> 00:35:10,159 Sí, Su Señoría. 901 00:35:10,160 --> 00:35:11,592 ¿Ahora qué? 902 00:35:11,593 --> 00:35:13,126 Mira y aprende. 903 00:35:13,127 --> 00:35:14,591 Gracias. 904 00:35:14,592 --> 00:35:16,125 Srta. Dennison... 905 00:35:16,126 --> 00:35:18,358 ...¿cuándo decidió que quería convertirse en una estrella pop? 906 00:35:18,359 --> 00:35:21,171 Supongo que fue cuando vi, por primera vez, un vídeo de Madonna. 907 00:35:21,172 --> 00:35:22,691 Tenía siete años. 908 00:35:22,692 --> 00:35:25,291 Además de Madonna, ¿a qué otras cantantes imita? 909 00:35:25,292 --> 00:35:27,918 ¿J. Lo? ¿Britney Spears? ¿Christina Aguilera? 910 00:35:27,919 --> 00:35:28,919 Desde luego. 911 00:35:28,920 --> 00:35:30,378 Ahora bien, esas cantantes incorporaron... 912 00:35:30,379 --> 00:35:32,757 ...sexualidad explícita, a sus presentaciones pero... 913 00:35:32,758 --> 00:35:35,624 ...según el material publicitario de la Cía. Discográfica Defiance... 914 00:35:35,625 --> 00:35:36,823 ...su sello discográfico... 915 00:35:36,824 --> 00:35:39,190 ...Ud. es la próxima Norah Jones... 916 00:35:39,191 --> 00:35:41,723 ...sana, espiritual y apta para todo público. 917 00:35:41,724 --> 00:35:42,823 ¿Eso no le molesta? 918 00:35:42,824 --> 00:35:45,656 Defiance me contrató. Ellos son los que deciden cómo vender mi música. 919 00:35:45,657 --> 00:35:47,223 Pero Ud. ha planeado su carrera... 920 00:35:47,224 --> 00:35:49,755 ...desde que estaba en la escuela y sabe que el sexo vende. 921 00:35:49,756 --> 00:35:51,322 Es lo suficientemente inteligente como para saberlo. 922 00:35:51,323 --> 00:35:52,922 Así que, ¿por qué creyó que ellos no lo escucharon? 923 00:35:52,923 --> 00:35:55,888 Objeción ¿Cuál es la relevancia de esta serie de interrogaciones? 924 00:35:55,889 --> 00:35:58,189 - ¿Sr. Stark? - Srta. Dennison... 925 00:35:58,190 --> 00:36:00,221 ...este es un vídeo que hizo hace cuatro años... 926 00:36:00,222 --> 00:36:02,154 ...con una filmadora casera. 927 00:36:02,155 --> 00:36:05,321 Es la prueba de la defensa D, ingresada previamente. 928 00:36:05,322 --> 00:36:07,421 Un análisis forense confirma que este video... 929 00:36:07,422 --> 00:36:10,021 ...exhibe el mismo dispositivo electromagnético... 930 00:36:10,022 --> 00:36:12,719 ...que la cinta de vídeo en la que aparecen Ud. y Terrence Rourke... 931 00:36:12,720 --> 00:36:14,387 ...en el Hotel Chateau. 932 00:36:14,388 --> 00:36:17,053 Dicho de otra manera, estos dos vídeos fueron filmados... 933 00:36:17,054 --> 00:36:19,420 ...con la misma cámara, Jenny. 934 00:36:19,421 --> 00:36:20,953 Su filmadora. 935 00:36:20,954 --> 00:36:22,822 ¿Podría explicarle al jurado por qué mintió... 936 00:36:22,823 --> 00:36:25,219 ...sobre el propietario de la cámara utilizada para filmar ese vídeo? 937 00:36:25,220 --> 00:36:27,862 No mentí. Supongo que Terry usó mi filmadora. 938 00:36:27,863 --> 00:36:29,252 Eso no es lo que dijo. 939 00:36:29,253 --> 00:36:31,119 Ud. dijo, "Él me mostró su cámara... 940 00:36:31,120 --> 00:36:32,815 ...debe haberla traído consigo". 941 00:36:32,850 --> 00:36:33,919 Su testimonio está anotado. 942 00:36:33,986 --> 00:36:35,186 ¿Debo pedir que se lo lean? 943 00:36:35,252 --> 00:36:36,351 Un pequeño descanso, Su Señoría. 944 00:36:36,419 --> 00:36:37,751 Denegado. 945 00:36:37,819 --> 00:36:39,784 Sra. Dennison, ¿podría repetirle al jurado por favor... 946 00:36:39,852 --> 00:36:42,419 ...por qué se video grabo usted misma con Terrence Rourke... 947 00:36:42,420 --> 00:36:44,951 ...teniendo sexo en el Hotel Chateau? 948 00:36:47,086 --> 00:36:48,453 Todo fue un gran malentendido. 949 00:36:48,454 --> 00:36:50,716 ¿Le dijo usted a Terrence que estaba grabando su encuentro sexual? 950 00:36:50,784 --> 00:36:51,817 - No, pero-- - ¿Por qué no? 951 00:36:51,884 --> 00:36:53,284 No pensé que le importara. 952 00:36:53,351 --> 00:36:55,517 Pero sí le importó, ¿No es así? De hecho, él se aterrorizó... 953 00:36:55,584 --> 00:36:57,184 ...por lo que usted hizo. ¿Qué sucedió... 954 00:36:57,250 --> 00:36:59,715 ...cuando Terrence Rourke se dio cuenta de lo que usted tramaba? 955 00:36:59,783 --> 00:37:03,116 Cuando Terry vio la cámara, se enojo mucho. 956 00:37:03,184 --> 00:37:05,582 Él tenía miedo que su madre viera esa video. 957 00:37:05,650 --> 00:37:07,432 Porque sus intenciones eran hacer ese video público. 958 00:37:07,500 --> 00:37:08,662 Yo no dije eso. 959 00:37:08,697 --> 00:37:10,148 ¿Es remotamente posible... 960 00:37:10,216 --> 00:37:11,915 ...que tú quisieras entregar este video... 961 00:37:11,982 --> 00:37:14,341 ...para causar un escándalo que te lanzara a tu carrera? 962 00:37:14,342 --> 00:37:15,549 - No. - Tú no entregaste el video... 963 00:37:15,615 --> 00:37:16,642 ...a la policía. 964 00:37:16,643 --> 00:37:18,182 Tomaste tus deditos sangrientos... 965 00:37:18,249 --> 00:37:19,848 ...caminaste por el pasillo, y se lo dejaste a tu representante. 966 00:37:19,916 --> 00:37:23,614 Y ahora mágicamente, el milagro de los milagros... 967 00:37:23,681 --> 00:37:25,548 ...encuentra su camino a la internet. 968 00:37:25,614 --> 00:37:28,580 Ahora todos hablan acerca de él, hablan de ti... 969 00:37:28,648 --> 00:37:31,847 ...en la semana que tu primer álbum está por salir. 970 00:37:31,914 --> 00:37:33,346 ¿Puedes mirar a este jurado a los ojos... 971 00:37:33,414 --> 00:37:35,413 ...y decirle a cualquiera de ellos que eso es... 972 00:37:35,481 --> 00:37:36,679 ...un accidente cósmico? 973 00:37:40,580 --> 00:37:41,585 Ahora... 974 00:37:42,581 --> 00:37:44,655 ...¿podría decirle amablemente a este jurado... 975 00:37:45,804 --> 00:37:49,244 ...que pasó en ese cuarto de hotel... 976 00:37:49,245 --> 00:37:50,245 ...entre usted y... 977 00:37:50,246 --> 00:37:51,778 ...y Terrence Rourke? 978 00:37:54,105 --> 00:37:56,414 Terry trató de agarrar el video. 979 00:37:57,849 --> 00:37:59,342 Luchó conmigo tumbándome en la cama... 980 00:37:59,343 --> 00:38:02,610 ...su rodilla estaba en mi pecho. 981 00:38:02,678 --> 00:38:04,577 Simplemente debí entregársela. 982 00:38:04,645 --> 00:38:05,811 ¿Por qué no lo hizo? 983 00:38:05,878 --> 00:38:07,811 No lo sé. 984 00:38:09,704 --> 00:38:10,742 No podía respirar. 985 00:38:10,777 --> 00:38:13,576 Me asusté. Aún estaba un poco borracha. 986 00:38:13,644 --> 00:38:14,976 Cuando tomé la navaja... 987 00:38:15,044 --> 00:38:18,043 ...simplemente quería asustarlo, hacer que se detuviera. 988 00:38:18,110 --> 00:38:20,276 No sé como pasó todo esto. 989 00:38:20,343 --> 00:38:23,309 Jenny, lo sabes, porque desde el momento... 990 00:38:23,377 --> 00:38:24,642 ...en que conociste a Terrence Rourke... 991 00:38:24,709 --> 00:38:27,509 ...decidiste grabar tus encuentros sexuales. 992 00:38:27,576 --> 00:38:30,608 Esa parte fue premeditada, ¿no fue así? 993 00:38:30,675 --> 00:38:34,574 Sí, pero le juro por Dios, yo nunca quise lastimarlo. 994 00:38:34,642 --> 00:38:35,908 Por favor créame. 995 00:38:38,009 --> 00:38:40,908 Te creo. 996 00:38:40,974 --> 00:38:45,840 Pero tu plan le costó su vida. 997 00:38:45,908 --> 00:38:49,140 Le costó a Elizabeth Rourke... 998 00:38:49,208 --> 00:38:51,274 ...su único hijo. 999 00:38:51,341 --> 00:38:53,740 No hay pérdida más grande. 1000 00:38:55,040 --> 00:38:57,972 No más preguntas, Su Señoría. 1001 00:39:00,706 --> 00:39:03,806 Permíteme tomarme una foto con el hombre del momento. 1002 00:39:03,807 --> 00:39:04,613 Su Señoría. 1003 00:39:04,614 --> 00:39:06,938 Señora Fiscal de Distrito, por favor. 1004 00:39:12,006 --> 00:39:13,105 Suerte de principiante. 1005 00:39:13,173 --> 00:39:14,472 - Se llama ganar. - ¿Una más? 1006 00:39:14,540 --> 00:39:16,372 No te preocupes, ya te acostumbrarás a ello. 1007 00:39:16,439 --> 00:39:18,908 - Eso es bueno. Gracias. - Gracias, Manny. 1008 00:39:18,909 --> 00:39:23,404 Te voy a dar exactamente 30 segundos para que te regocijes. 1009 00:39:24,383 --> 00:39:27,403 Oye. Sabes que acabas de ganar un gran caso, ¿verdad? 1010 00:39:27,404 --> 00:39:27,894 Sí. 1011 00:39:27,895 --> 00:39:29,311 Te ves como si acabaras de perder a tu mejor amigo. 1012 00:39:29,312 --> 00:39:33,303 Estoy por perder mucho más que eso. 1013 00:39:33,371 --> 00:39:35,569 Como fue estipulado en el decreto de divorcio de tus padres... 1014 00:39:35,637 --> 00:39:37,083 ...habiendo alcanzado la edad de 16... 1015 00:39:37,104 --> 00:39:38,395 ...debes ahora designar... 1016 00:39:38,396 --> 00:39:40,202 ...cuál de tus padres actuará como custodio... 1017 00:39:40,270 --> 00:39:41,735 ...hasta que cumplas 18 años. 1018 00:39:41,803 --> 00:39:43,335 ¿Has llegado a una decisión? 1019 00:39:48,236 --> 00:39:50,502 Sí. 1020 00:39:50,568 --> 00:39:52,934 Mi madre ha sido todo para mí. 1021 00:39:53,002 --> 00:39:55,934 Mi protectora, mi mejor amiga. 1022 00:39:56,002 --> 00:39:58,101 Cuando mis padres se divorciaron... 1023 00:39:58,169 --> 00:40:00,600 ...pensé que el mundo se venía abajo. 1024 00:40:00,968 --> 00:40:03,034 Pero ella se aseguro que no fuera así. 1025 00:40:03,101 --> 00:40:04,666 Quiero decir, ella estaba hecha un desastre... 1026 00:40:04,734 --> 00:40:07,467 ...pero disimuló como si todo estuviera bien... 1027 00:40:07,535 --> 00:40:10,866 ...para que yo no me asustara. 1028 00:40:12,884 --> 00:40:14,933 Y eso no fue fácil. 1029 00:40:15,000 --> 00:40:17,499 Yo puedo ser una gran molestia. 1030 00:40:18,905 --> 00:40:22,032 Pero mi madre me enseñó que no basta... 1031 00:40:22,100 --> 00:40:23,799 ...con amar a alguien cuando es fácil. 1032 00:40:23,865 --> 00:40:26,664 Tienes que amarlos también cuando es difícil. 1033 00:40:26,732 --> 00:40:30,697 Cuando no se lo merecen, cuando se encuentran en problemas. 1034 00:40:32,150 --> 00:40:34,023 Eso es lo que la familia hace. 1035 00:40:38,365 --> 00:40:41,097 Por lo que he decidido vivir con mi papá. 1036 00:40:48,165 --> 00:40:49,219 ¿Sabías de esto? 1037 00:40:49,230 --> 00:40:51,329 Estoy tan sorprendido como tú, posiblemente más. 1038 00:40:53,597 --> 00:40:54,722 No quise herirte. 1039 00:40:54,723 --> 00:40:55,896 No estoy herida. 1040 00:40:56,038 --> 00:40:59,271 Bueno, está bien, estoy un poco dolida... 1041 00:40:59,281 --> 00:41:00,756 ...pero mayormente estoy asustada. 1042 00:41:00,757 --> 00:41:02,322 Sin ánimo de ofender, Sebastian... 1043 00:41:02,323 --> 00:41:05,320 ...pero eres increíblemente auto absorbente. 1044 00:41:05,321 --> 00:41:06,165 No me ofendo. 1045 00:41:06,166 --> 00:41:07,996 En serio, ¿tienes idea de lo que se necesita... 1046 00:41:07,997 --> 00:41:09,863 ...para criar a una chica adolescente solo en Los Ángeles? 1047 00:41:09,929 --> 00:41:12,174 No, pero si eso es lo que Julie quiere yo-- 1048 00:41:12,185 --> 00:41:14,229 ¡Lo que ella quiere! ¡Tiene 16! 1049 00:41:14,295 --> 00:41:18,024 Ella quiere un Porsche, una cita con el príncipe William y paz en la tierra. 1050 00:41:18,025 --> 00:41:19,126 - Mama-- - Ella es una niña. 1051 00:41:19,127 --> 00:41:21,008 Mi vida entera está aquí. 1052 00:41:23,488 --> 00:41:24,561 Jules. 1053 00:41:27,294 --> 00:41:29,396 Si esto es en verdad lo que quieres... 1054 00:41:31,590 --> 00:41:33,360 ...no te puedo detener. 1055 00:41:33,427 --> 00:41:36,793 Sólo espero, por Dios, que sepas lo que estás haciendo. 1056 00:41:38,161 --> 00:41:41,426 Este es el caso más importante que obtendrás en toda tu vida. 1057 00:41:43,128 --> 00:41:45,292 No lo eches a perder. 1058 00:41:59,391 --> 00:42:01,657 ¿Por qué? 1059 00:42:02,927 --> 00:42:05,125 Tú eres el único padre que tendré... 1060 00:42:05,192 --> 00:42:07,424 ...y si existe un Dios... 1061 00:42:07,491 --> 00:42:10,090 ...yo soy la única hija que tendrás. 1062 00:42:10,158 --> 00:42:14,723 Mamá está muy enojada ahora, pero ya se le pasará. 1063 00:42:15,591 --> 00:42:17,190 Si voy a Nueva York... 1064 00:42:17,257 --> 00:42:21,673 ...tú y yo intercambiaremos tarjetas de cumpleaños... 1065 00:42:21,674 --> 00:42:22,994 ...y regalos en navidad... 1066 00:42:24,326 --> 00:42:27,822 ...pero terminaremos siendo unos completos extraños. 1067 00:42:27,890 --> 00:42:30,438 Puede que tú prefieras eso, pero yo no. 1068 00:42:30,473 --> 00:42:34,554 - Lo último que yo querría-- - Por única vez, no digas nada. 1069 00:42:34,622 --> 00:42:36,721 He ido al psicoanalista el tiempo suficiente para saber... 1070 00:42:36,789 --> 00:42:38,521 ...que estaré jodida de por vida... 1071 00:42:38,589 --> 00:42:41,188 ...si no hay un acercamiento entre tú y yo. 1072 00:42:43,273 --> 00:42:45,588 Y hay otra razón por la que te escogí a ti. 1073 00:42:45,654 --> 00:42:48,720 Algo que posiblemente no entiendas... 1074 00:42:48,788 --> 00:42:51,320 ...y posiblemente nunca lo hagas. 1075 00:42:52,988 --> 00:42:55,187 Tú me necesitas. 1076 00:43:19,091 --> 00:43:20,987 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net