1
00:00:00,000 --> 00:00:00,645
La semana pasada en Shark...
2
00:00:00,680 --> 00:00:03,314
Mi abogado, chicos,
¿por que no me dejáis irme ya?
3
00:00:03,380 --> 00:00:04,974
Estamos iniciando una unidad
anticrimen de alto perfil
4
00:00:05,009 --> 00:00:05,845
en la Fiscalía
5
00:00:05,880 --> 00:00:07,865
para atrapar a gente rica
con abogados como tú.
6
00:00:07,900 --> 00:00:09,632
¿Qué idiota cogería
ese trabajo? Vamos.
7
00:00:11,446 --> 00:00:13,176
¿Yo fiscal? No.
8
00:00:13,211 --> 00:00:14,756
Yo como fiscales
para desayunar.
9
00:00:14,791 --> 00:00:16,181
Son mi primera fuente
de fibra, vamos.
10
00:00:16,216 --> 00:00:17,646
¿Quién mejor para reorganizar
la oficina del fiscal? ¿Eh?
11
00:00:17,713 --> 00:00:19,597
Ganar es lo que haces y lo que
te convierte en el adecuado.
12
00:00:19,632 --> 00:00:22,262
El juicio es la guerra,
el segundo lugar es la muerte.
13
00:00:22,297 --> 00:00:23,788
La verdad es relativa.
14
00:00:23,823 --> 00:00:25,280
Escoge aquella que funcione.
15
00:00:25,347 --> 00:00:27,117
Habiendo alcanzado la edad de 16...
16
00:00:27,152 --> 00:00:28,113
debes designar...
17
00:00:28,180 --> 00:00:29,920
cuál de tus padres
tendrá tu custodia...
18
00:00:29,955 --> 00:00:31,347
hasta tu 18º cumpleaños.
19
00:00:31,414 --> 00:00:32,563
Escojo vivir con mi padre.
20
00:00:32,598 --> 00:00:33,713
¿Tienes idea...
21
00:00:33,780 --> 00:00:35,513
de lo que es criar
a una adolescente...
22
00:00:35,579 --> 00:00:37,479
sólo en Los Ángeles?
- No, pero --
23
00:00:37,546 --> 00:00:39,646
Este es el caso más grande
que alguna vez conseguirás.
24
00:00:39,713 --> 00:00:42,280
No lo estropees.
25
00:00:42,347 --> 00:00:44,423
Eres una buena abogada,
pero la gente de tu oficina...
26
00:00:44,458 --> 00:00:45,314
ellos...
27
00:00:45,380 --> 00:00:46,513
no se, ¿qué palabra
estoy buscando?....
28
00:00:46,579 --> 00:00:47,513
oh, sí, apestan.
29
00:00:47,579 --> 00:00:49,646
Bueno, esto va a ser divertido.
30
00:00:54,646 --> 00:00:56,229
Jesús, Manny,
te llevó menos tiempo...
31
00:00:56,264 --> 00:00:57,813
zanjar la huelga de tráfico,
vamos.
32
00:00:57,880 --> 00:00:59,260
Aquel no era mi dinero.
33
00:00:59,295 --> 00:01:00,947
Voy. ¿Shapiro?
34
00:01:01,013 --> 00:01:02,013
Subo 500.
35
00:01:03,280 --> 00:01:04,713
Se perfila valiente.
36
00:01:04,780 --> 00:01:05,713
¿Posición en el 9º circuito?
37
00:01:05,780 --> 00:01:07,833
Mm, contención judicial.
38
00:01:07,868 --> 00:01:08,780
¿Wolfie?
39
00:01:08,846 --> 00:01:10,479
Estas cartas son una mierda.
40
00:01:10,546 --> 00:01:11,780
Apuesta, machote.
41
00:01:11,846 --> 00:01:15,398
A, voy con todo...
y B...
42
00:01:15,433 --> 00:01:18,688
si ganas, te voy a hacer un
cheque por 10 de los grandes...
43
00:01:18,723 --> 00:01:19,680
para ese comedor benéfico en Fig...
44
00:01:19,746 --> 00:01:20,880
que siempre andas
intentando salvar, ¿vale?
45
00:01:20,947 --> 00:01:22,414
¿Y si logras este milagro?
46
00:01:22,479 --> 00:01:24,646
Necesito un lugar de trabajo decente
para mi unidad de la Fiscalía.
47
00:01:24,713 --> 00:01:26,080
No, eso es decisión de Jessica.
48
00:01:26,147 --> 00:01:27,746
Vamos, eres el Monty Hall
mejicano, pacta con ella.
49
00:01:27,813 --> 00:01:29,513
Te tengo por las pelotas,
hermano. No, no.
50
00:01:29,579 --> 00:01:31,550
Necesitas una reina para ganarme.
51
00:01:31,585 --> 00:01:33,446
Diez de los grandes compran
mucha sopa, Manny.
52
00:01:33,513 --> 00:01:34,680
Perdón por la interrupción.
53
00:01:34,746 --> 00:01:36,639
Sólo quería decir,
buenas noches.
54
00:01:36,674 --> 00:01:38,147
Esta es mi chica estrella, ¿eh?
¿Qué tal lo llevas?
55
00:01:38,213 --> 00:01:39,546
3.8 en la Beverly School.
56
00:01:39,613 --> 00:01:40,980
Bob, ¿qué opinas de eso, eh?
57
00:01:41,047 --> 00:01:42,680
La herencia es una cosa
tan maravillosa.
58
00:01:42,746 --> 00:01:45,058
No quiero romper este momento
familiar tan conmovedor...
59
00:01:45,093 --> 00:01:46,234
pero, ¿podríamos volver
a la partida?
60
00:01:46,269 --> 00:01:46,980
Nunca hemos dejado la partida.
61
00:01:47,047 --> 00:01:48,080
Estás prácticamente muerto.
62
00:01:48,147 --> 00:01:50,180
Tengo un millón de salida, vale...
63
00:01:50,247 --> 00:01:54,846
de modo que o vas como un hombre
o te retiras como un ratón.
64
00:01:59,446 --> 00:02:02,579
Sí. Dame tréboles, dame la reina,
dame la reina.
65
00:02:02,646 --> 00:02:04,661
Y la reina de tréboles.
Muchas gracias.
66
00:02:04,696 --> 00:02:06,980
Manda el sorbete a Herbert,
manda el pan a Fred.
67
00:02:07,047 --> 00:02:09,846
Estaba pensando en
algo muy abierto...
68
00:02:09,913 --> 00:02:11,713
muy moderno,
con detalles tradicionales --
69
00:02:11,780 --> 00:02:13,713
¿Problemas?
70
00:02:13,780 --> 00:02:15,213
Para los dos.
71
00:02:33,746 --> 00:02:34,913
¿Qué tenemos, Jefe?
72
00:02:34,980 --> 00:02:37,213
Uno de los nuestros.
73
00:02:37,280 --> 00:02:39,680
Detective Joe Rodríguez,
infiltrado en narcóticos.
74
00:02:39,746 --> 00:02:40,880
Esposa y dos hijos.
75
00:02:40,947 --> 00:02:43,247
¿En mitad de una compra?
76
00:02:43,314 --> 00:02:44,880
Te llamaré cuando
arrestemos a alguien.
77
00:02:44,947 --> 00:02:47,047
Puedes ganarte unos pavos
absolviendo a esa escoria.
78
00:02:47,113 --> 00:02:49,554
Quizás no vistes el memorando,
estoy de tu lado ahora.
79
00:02:49,589 --> 00:02:52,247
Mantente detrás de la línea amarilla.
80
00:02:52,314 --> 00:02:54,680
¿Fue por algo que dije?
81
00:02:54,746 --> 00:02:56,613
Arriesgan su vidas para
poner entre rejas a los malos.
82
00:02:56,680 --> 00:02:58,047
Tú te ganas la vida
dejándolos libres.
83
00:02:58,113 --> 00:03:00,941
- Sí, pero nunca fue personal.
- Lo era para él.
84
00:03:05,880 --> 00:03:07,913
¿Quién es ese?
85
00:03:07,948 --> 00:03:09,292
El compañero del muerto.
86
00:03:11,280 --> 00:03:13,546
¿Quieres compensar a la
Policía de Los Ángeles?
87
00:03:13,613 --> 00:03:15,713
Destroza al hijo de puta
que ha hecho esto.
88
00:03:29,794 --> 00:03:30,794
-= [ASIA-TEAM] =-
presenta
89
00:03:30,795 --> 00:03:33,295
- SHARK -
Capítulo 1x02: "LAPD Blue"
90
00:03:32,796 --> 00:03:35,296
Traducido por el Equipo Asia-Team
.: Www.Asia-Team.Net :.
91
00:03:36,091 --> 00:03:39,354
El asesinato del detective Rodríguez
es un crimen contra todo la ciudad.
92
00:03:39,389 --> 00:03:41,732
Mi oficina trabajará
en conjunción con la policía...
93
00:03:41,767 --> 00:03:44,075
para asegurarnos que este
despiadado asesino de policías...
94
00:03:44,141 --> 00:03:48,709
es detenido, atrapado y condenado.
95
00:03:48,775 --> 00:03:50,974
El subdirector Martinson
responderá a sus preguntas.
96
00:03:51,041 --> 00:03:52,041
Gracias.
97
00:03:54,075 --> 00:03:55,575
Quiero a Sebastian en este.
98
00:03:55,642 --> 00:03:57,608
Por si no lo habías notado,
los policías le odian.
99
00:03:57,675 --> 00:03:59,208
Tienes elecciones
en dos meses, Jess.
100
00:03:59,275 --> 00:04:01,008
Necesitas una victoria.
101
00:04:01,075 --> 00:04:02,275
La relación entre esta oficina
102
00:04:02,342 --> 00:04:04,375
y la policía, es un polvorín,
103
00:04:04,442 --> 00:04:05,791
y Stark es una antorcha.
104
00:04:05,826 --> 00:04:07,141
Exacto, y si pierde,
105
00:04:07,208 --> 00:04:10,241
será a él al que usen para
limpiar el suelo, no a ti.
106
00:04:12,642 --> 00:04:14,542
Todo por voltear una carta.
107
00:04:14,608 --> 00:04:15,841
Este sitio está genial.
108
00:04:15,908 --> 00:04:17,475
La división de narcóticos
debe estar enojada.
109
00:04:17,542 --> 00:04:18,941
Es como trabajar en un
bufete de verdad.
110
00:04:19,008 --> 00:04:20,175
Salvo por el sueldo.
111
00:04:20,241 --> 00:04:21,642
Tenemos cocina propia.
Oh, bonitas prioridades.
112
00:04:21,709 --> 00:04:23,408
Me entra hambre.
¿Cómo conseguiste que Devlin...
113
00:04:23,475 --> 00:04:24,542
firmara?
114
00:04:24,608 --> 00:04:25,841
Oh, nos inventamos un
pequeño sistema.
115
00:04:25,908 --> 00:04:28,008
La persigo para que me
de lo que quiera,
116
00:04:28,075 --> 00:04:29,075
ella se pregunta que ocurrió.
117
00:04:29,141 --> 00:04:30,308
De acuerdo,
manos a la obra, chicos.
118
00:04:30,375 --> 00:04:31,508
Tomamos el asesinato
del poli de anoche.
119
00:04:31,575 --> 00:04:32,709
¿Quién es el sospechoso?
120
00:04:32,775 --> 00:04:34,241
Tápate los oídos.
121
00:04:34,308 --> 00:04:36,375
Scott Ransom.
Familia muy adinerada,
122
00:04:36,442 --> 00:04:39,008
atrapado dos veces por venta
de drogas, indemne ambas.
123
00:04:39,075 --> 00:04:40,308
Los de narcóticos infiltrados
están a punto...
124
00:04:40,375 --> 00:04:42,141
de engancharle por
vender anfetaminas.
125
00:04:42,208 --> 00:04:44,108
Las cosas se tuercen,
Ramsom saca un arma.
126
00:04:44,175 --> 00:04:46,709
El detective Joseph Rodriguez
acaba muerto en la calle.
127
00:04:46,775 --> 00:04:48,408
- ¿Algún testigo?
- Sí, su compañero,
128
00:04:48,475 --> 00:04:50,075
el detective Isaac Wright,
129
00:04:50,141 --> 00:04:52,108
estaba supervisando la compra,
dice que vio a Ramsom...
130
00:04:52,175 --> 00:04:53,775
al lado del cuerpo
de su compañero.
131
00:04:53,841 --> 00:04:55,607
- Bueno, tenemos un poli de testigo, ya está.
- No.
132
00:04:55,642 --> 00:04:57,008
¿Porqué no han detenido
a Ramsom?
133
00:04:57,043 --> 00:04:59,640
Porque Wright dice que
no vio el tiroteo en realidad...
134
00:04:59,675 --> 00:05:00,929
Y Ramsom tiene coartada.
135
00:05:00,964 --> 00:05:03,365
Dice que estaba con su novia
toda la noche en "Los Feliz".
136
00:05:03,400 --> 00:05:04,457
Oh, hey, gracias.
137
00:05:04,492 --> 00:05:07,008
¿No gana un detective a
la novia de un traficante?
138
00:05:07,075 --> 00:05:07,922
- Normalmente, Si.
139
00:05:07,957 --> 00:05:10,542
Pero no olvides, este chico ya ha
salido de dos arrestos por drogas...
140
00:05:10,608 --> 00:05:13,475
debido al hecho de que esta representado por nadie...
141
00:05:13,542 --> 00:05:14,742
mas que Elliott Dasher.
142
00:05:14,809 --> 00:05:16,308
¿Cuándo fue la ultima vez que este tipo perdió? --
143
00:05:16,375 --> 00:05:19,475
1999 , ciudad de L,A, vs. Pendleton.
144
00:05:19,542 --> 00:05:21,775
Volvió cuando trabajó para la firma de Stark, Bell.
145
00:05:21,841 --> 00:05:23,175
¿Tu fuiste su jefe?
146
00:05:23,241 --> 00:05:24,442
Le enseñe todo lo que sabe.
147
00:05:24,508 --> 00:05:25,841
Roguemos que haya olvidado algunas cosas.
148
00:05:25,908 --> 00:05:27,108
Hey, puedo volver a trabajar.
149
00:05:27,175 --> 00:05:28,742
30 segundos mas, eres un campeón.
150
00:05:28,809 --> 00:05:29,908
Muy bien, tareas.
151
00:05:29,974 --> 00:05:31,375
- Raina, Martin.
- Si.
152
00:05:31,442 --> 00:05:32,941
La viuda Rodriguez
tendrá mucha gente cerca.
153
00:05:33,008 --> 00:05:34,008
Muestren respeto.
154
00:05:34,075 --> 00:05:35,375
¿Desde cuando eres tan sentimental?
155
00:05:35,442 --> 00:05:36,442
Desde nunca.
156
00:05:36,508 --> 00:05:37,475
Miren, chicos, esta es la parte dura...
157
00:05:37,542 --> 00:05:38,742
en un caso como este.
158
00:05:38,809 --> 00:05:40,575
Estos narcos encubiertos...
159
00:05:40,642 --> 00:05:44,165
hay dinero y drogas
cerca todo el tiempo.
160
00:05:44,200 --> 00:05:46,055
A cualquier abogado defensor
le hace valer su salario
161
00:05:46,090 --> 00:05:48,974
esta tratando de ensuciar
la memoria de un oficial muerto
162
00:05:49,041 --> 00:05:51,108
Observa alrededor, huele...
- ¿Qué significa?
163
00:05:51,175 --> 00:05:52,974
... significa que quiero estar
seguro que tengo un héroe
164
00:05:53,041 --> 00:05:54,141
y no un policía corrupto
165
00:05:54,208 --> 00:05:55,093
en mis manos.
- Es repulsivo.
166
00:05:55,128 --> 00:05:57,275
- La mujer acaba de perder a su esposo.
- ¿Quieres ser monja?
167
00:05:57,342 --> 00:05:58,803
únete al convento.
Quieres ganar.
168
00:05:58,838 --> 00:06:00,841
únete a la banda con tus bendiciones
y haz lo que digo.
169
00:06:00,908 --> 00:06:02,642
Madeleine,nCasey.
170
00:06:02,709 --> 00:06:05,208
El juez Pearlman negó la petición de Kaufman para buscar
171
00:06:05,275 --> 00:06:06,475
en al apartamento de Ramsom.
172
00:06:06,542 --> 00:06:07,841
Ahora la policía lo ha
estado vigilando...
173
00:06:07,908 --> 00:06:09,608
desde poco después del asesinato.
174
00:06:09,675 --> 00:06:12,608
-Ransom, claro, esta mintiendo,
probablemente a su abogado
175
00:06:12,675 --> 00:06:15,108
No me importa que se necesite
nos quiero en ese apartamento...
176
00:06:15,175 --> 00:06:17,608
antes que los chicos de las drogas,
decidan ir y destruir pruebas.
177
00:06:17,675 --> 00:06:19,275
¿Me entiendes?
178
00:06:19,342 --> 00:06:21,709
Lo que haga falta.
179
00:06:21,775 --> 00:06:23,175
El mundo entero nos observa.
180
00:06:23,241 --> 00:06:24,675
Sin fallos.
181
00:06:26,714 --> 00:06:27,560
Ahí está la viuda.
182
00:06:31,709 --> 00:06:35,075
Debemos decirle a Stark
que hablamos con ella.
183
00:06:35,141 --> 00:06:38,075
Yo me encargo.
184
00:06:40,974 --> 00:06:43,375
Gracias.
185
00:06:53,400 --> 00:06:55,141
Gracias.
186
00:06:55,208 --> 00:06:56,578
Nosotros vinimos a preparar un testimonio...
187
00:06:56,613 --> 00:06:57,750
por un eventual juicio.
188
00:06:57,785 --> 00:06:59,613
Todo lo que pueda hacer.
Yo quiero que entienda
189
00:06:59,648 --> 00:07:01,442
que realimente queremos
encerrar a ese tipo.
190
00:07:01,508 --> 00:07:04,275
Nos ayudará saber cualquier
cosa que potencialmente...
191
00:07:04,342 --> 00:07:05,575
pueda arruinar el caso
.
192
00:07:05,642 --> 00:07:06,841
No entiendo.
193
00:07:06,908 --> 00:07:08,541
Estamos muy apenados con su pérdida.
194
00:07:08,576 --> 00:07:09,272
En casos...
195
00:07:09,302 --> 00:07:11,554
así, la defensa a menudo
intenta culpar a la víctima.
196
00:07:11,589 --> 00:07:14,008
- ¿Cómo puede ser esto culpa de Joe?
- No puede serlo.
197
00:07:13,045 --> 00:07:15,421
La reputación sale a flote.
198
00:07:15,545 --> 00:07:17,208
Los abogados ahondaran
en sus vidas privadas.
199
00:07:17,235 --> 00:07:19,375
Un momento. ¿Me está preguntando
si mi marido era un criminal?
200
00:07:13,547 --> 00:07:20,547
No, por supuesto que no.
201
00:07:20,544 --> 00:07:22,550
¿Le parece esta la casa
de un policía corrupto?
202
00:07:22,941 --> 00:07:24,974
¿Ve coches de lujo aparcados?
203
00:07:25,009 --> 00:07:26,635
No, Señora, yo no
quise decir--
204
00:07:26,742 --> 00:07:27,776
Si , ¿qué diablos dice?
205
00:07:27,811 --> 00:07:30,342
Viene aquí hablando español,
como si le importara algo.
206
00:07:33,475 --> 00:07:35,642
Yo testificaré
pero no será por usted-
207
00:07:35,709 --> 00:07:37,241
Y ahora, váyanse al infierno.
208
00:07:45,108 --> 00:07:48,008
De acuerdo con M.E. la bala
que le sacaron a Rodriguez...
209
00:07:48,075 --> 00:07:49,181
"parece ser una 9 Mm.".
210
00:07:49,216 --> 00:07:51,856
Ransom tiene una 9 Mm. registrada a su nombre
211
00:07:51,891 --> 00:07:52,668
El informe es dudoso.
212
00:07:52,703 --> 00:07:55,338
Necesitamos hallazgos concluyentes
para tener una posibilidad.
213
00:07:55,373 --> 00:07:57,475
La declaración del compañero,
pone a Ransom en la escena del crimen
214
00:07:57,542 --> 00:07:59,868
La juez Pearlman es un enfermo
de la 4ta enmienda.
215
00:07:59,903 --> 00:08:00,508
No tenemos arma.
216
00:08:00,575 --> 00:08:02,967
Ella no querrá darnos
nuestra orden de registro...
217
00:08:03,002 --> 00:08:04,041
a menos que la bala
sea una prueba sólida.
218
00:08:04,108 --> 00:08:05,542
Balística confirmará el calibre de la bala...
219
00:08:05,608 --> 00:08:07,608
- ...en pocos días.
- No tenemos "unos pocos días".
220
00:08:07,675 --> 00:08:09,475
Tenemos que entrar al
apartamento de Ransom, ahora.
221
00:08:09,542 --> 00:08:11,775
O tal vez podamos malinterpretar
el informe de M.E.
222
00:08:11,841 --> 00:08:14,008
- Claro que no.
- Eso seria anti-ético.
223
00:08:14,075 --> 00:08:15,675
A menos que...
224
00:08:15,742 --> 00:08:18,775
fuera un simple descuido,
bajo mucha presión...
225
00:08:18,841 --> 00:08:20,841
Olvídalo.
226
00:08:20,908 --> 00:08:22,508
La fortuna favorece a los atrevidos.
227
00:08:22,575 --> 00:08:23,941
¿Y que se supone que significa eso?
228
00:08:24,008 --> 00:08:27,342
A veces tienes que tener cojones.
229
00:08:28,974 --> 00:08:30,941
Bueno, yo nunca he tenido ninguna queja.
230
00:08:31,008 --> 00:08:32,608
Eso escuché.
231
00:08:35,308 --> 00:08:38,974
Entonces, fue un descuido.
232
00:08:39,041 --> 00:08:41,208
Ocurre todo el tiempo.
233
00:08:44,208 --> 00:08:46,266
Vale, mejor. Bien
234
00:08:46,301 --> 00:08:47,936
Solo toca suavemente el freno.
235
00:08:47,971 --> 00:08:49,475
No lo pisotees, ¿vale?
236
00:08:49,542 --> 00:08:51,008
Casi no he tocado el pedal.
237
00:08:51,075 --> 00:08:52,809
Estos frenos son
totalmente diferentes...
238
00:08:52,874 --> 00:08:53,865
a los del auto de mamá.
239
00:08:53,900 --> 00:08:56,841
Eso es porque estos frenos
cuestan mas que el auto de mamá.
240
00:08:56,908 --> 00:08:58,442
¿Vale? Bien.
241
00:08:58,508 --> 00:08:59,742
¿Ves? Bien.
242
00:08:59,809 --> 00:09:01,375
Esta cosa es tan grande.
243
00:09:01,442 --> 00:09:02,874
¿Porqué necesitas un coche tan grande?
244
00:09:02,941 --> 00:09:05,575
Sólo piensa en el como 8 Prius juntos.
245
00:09:05,642 --> 00:09:07,141
Ahí vas bien. Bien
246
00:09:08,442 --> 00:09:09,709
¿Cuándo es tu examen?
247
00:09:09,775 --> 00:09:11,642
Mañana por la mañana.
248
00:09:11,709 --> 00:09:14,241
No puedo creer que voy a tener
mi permiso de principiante.
249
00:09:14,308 --> 00:09:16,974
Aún recuerdo a la maestra de
Driver's Ed, la Sra. Romanoff.
250
00:09:17,041 --> 00:09:18,275
Hecha como un Buick...
251
00:09:18,342 --> 00:09:20,075
-...quiero decir, tremendas piernas.
- Hola.
252
00:09:20,141 --> 00:09:21,141
Hija.
Bien.
253
00:09:21,208 --> 00:09:22,809
Disculpa.
254
00:09:22,874 --> 00:09:25,141
Uh, Hey, he notado que aún
vives entre cajas allá arriba.
255
00:09:25,208 --> 00:09:27,958
Oh, si. Toma tiempo acomodarse
256
00:09:27,993 --> 00:09:30,709
Si. estaba pensando que puedo
conseguir una decoradora.
257
00:09:30,775 --> 00:09:33,355
¿Recuerdas a Sofía?,
la llamo y la conoces.
258
00:09:33,390 --> 00:09:34,866
Quizás te ayude a quitar algunas cosas.
259
00:09:34,901 --> 00:09:36,342
Hacer el lugar tuyo.
¿Qué piensas?
260
00:09:36,408 --> 00:09:38,841
Gracias, pero yo solo voy
a colgar mis póster...
261
00:09:38,908 --> 00:09:40,041
y pintar las paredes.
262
00:09:40,108 --> 00:09:42,075
¿Tú vas a pintar?-
263
00:09:42,141 --> 00:09:44,175
Oh, sí.
Mi amiga Kim pinto la suya de rojo.
264
00:09:44,241 --> 00:09:45,608
Es increíble, un sombreado púrpura
265
00:09:45,675 --> 00:09:47,208
Púrpura. WoW
266
00:09:47,275 --> 00:09:48,775
Oh. Aquí vamos.
267
00:09:48,841 --> 00:09:51,709
Uh, volvamos a casa...con cuidado
268
00:09:51,775 --> 00:09:53,075
Hey. lo haces bien.
269
00:09:53,141 --> 00:09:55,408
Y, le diré a Sofía que te llame.
270
00:09:55,443 --> 00:09:57,675
Sólo confía en mí.
Te va a encantar.
271
00:09:57,742 --> 00:10:00,075
Tranquila. Respira.
272
00:10:05,608 --> 00:10:08,508
Lindo lugar...
para ser un apartamento.
273
00:10:08,575 --> 00:10:09,809
Mi padre le manda saludos.
274
00:10:09,874 --> 00:10:11,783
Sebastian Stark,
como fiscal...
275
00:10:11,818 --> 00:10:14,121
Es como si Babe Ruth jugara en las
divisiones menores.
276
00:10:14,156 --> 00:10:16,425
Escuché que hace tiempo que no pierdes, Elliot.
Pero no te preocupes.
277
00:10:16,460 --> 00:10:18,208
Es como andar en bicicleta...
nunca se olvida.
278
00:10:18,275 --> 00:10:19,408
¿Ya terminamos aquí?
279
00:10:19,475 --> 00:10:20,809
Mi cliente tiene
una reunión de negocios.
280
00:10:20,874 --> 00:10:22,675
¿Qué, acaso hay alguna rave por ahí
sin suficientes maniáticos?
281
00:10:22,742 --> 00:10:24,275
- Muérete.
- Bueno.
282
00:10:24,342 --> 00:10:26,442
- Si tú te matas primero.
- ¿Qué te parece si terminamos con esta farsa?
283
00:10:26,508 --> 00:10:27,941
Mi cliente tiene una coartada.
284
00:10:28,008 --> 00:10:29,642
Su padre es un empresario muy respetado...
285
00:10:29,709 --> 00:10:31,974
y yo no soy más un asociado de tercer orden.
286
00:10:32,041 --> 00:10:32,927
Tenemos algo.
287
00:10:32,962 --> 00:10:35,013
Encontramos una bolsita
al lado de la puerta de atrás...
288
00:10:35,048 --> 00:10:36,442
parece ser metanfetamina.
289
00:10:36,508 --> 00:10:37,575
Espósenlo.
290
00:10:37,642 --> 00:10:38,508
Y hay sangre en la bolsa.
291
00:10:38,575 --> 00:10:40,442
¡De ningún modo!
¡Eso no es mío!
292
00:10:41,775 --> 00:10:43,475
Asegúrense de leerle
sus Derechos.
293
00:10:43,542 --> 00:10:45,525
El Sr. Dasher es un
excelente abogado.
294
00:10:45,560 --> 00:10:47,508
Siempre me pregunté como sería
295
00:10:47,575 --> 00:10:49,025
enfrentarte,
Sebastian.
296
00:10:49,060 --> 00:10:50,475
Cuidado con lo que deseas.
297
00:10:50,542 --> 00:10:52,041
¿Qué era lo que solías decir?
298
00:10:52,108 --> 00:10:54,542
¿Un juicio es una guerra,
el segundo lugar es la muerte...?
299
00:10:54,608 --> 00:10:56,575
Voy a avisar a tus parientes.
300
00:11:01,575 --> 00:11:03,408
¿Tiene un segundo,
Detective?
301
00:11:03,475 --> 00:11:05,208
- Ya hice mi declara ración.
- Si, la leí.
302
00:11:05,275 --> 00:11:07,275
- Hay algunas cosas que tengo que aclarar.
- Estoy ocupado.
303
00:11:07,342 --> 00:11:10,358
Mire, sé que en la Policía de Los Ángeles
no soy el hombre más querido...
304
00:11:10,393 --> 00:11:13,375
pero estoy tratando de enjuiciar
al hombre que mató a su compañero.
305
00:11:13,442 --> 00:11:14,775
¿Ud. no lo recuerda, verdad?
306
00:11:14,841 --> 00:11:16,175
Ilumíneme.
307
00:11:17,375 --> 00:11:19,275
Hace ocho años,,
Ud. defendió a un desgraciado rico...
308
00:11:19,342 --> 00:11:21,408
llamado Palmer
por un cargo de asalto.
309
00:11:21,475 --> 00:11:22,775
Sí, ¿Y entonces?
310
00:11:23,809 --> 00:11:25,208
Entonces.
311
00:11:25,275 --> 00:11:26,575
Que yo fui el oficial que lo arrestó...
312
00:11:26,642 --> 00:11:28,795
el tipo que Ud. acusó de
sacarle una confesión a golpes
313
00:11:28,830 --> 00:11:29,841
a su defendido, ¿Ahora se acuerda
de todo esto?
314
00:11:29,908 --> 00:11:31,974
Técnicamente no fue una acusación.
315
00:11:32,041 --> 00:11:34,108
Okay, Yo... Fue algo así como
una insinuación sutil..
316
00:11:34,175 --> 00:11:35,642
Enfrenté un
proceso disciplinario.
317
00:11:35,709 --> 00:11:37,575
Me absolvieron, pero tuve que
cambiar de distrito.
318
00:11:37,642 --> 00:11:39,408
Empezar de cero otra vez.
319
00:11:40,575 --> 00:11:42,642
Mire, le ofrezco un trato, vale.
320
00:11:42,709 --> 00:11:44,008
No, no,
Usted me ayuda,
321
00:11:44,075 --> 00:11:45,275
y le prometo
322
00:11:45,342 --> 00:11:46,941
que voy a joder a Scott Ransom
323
00:11:47,008 --> 00:11:48,809
diez veces más
de lo que le hice a usted
324
00:11:49,841 --> 00:11:51,775
Si me fastidia otra vez...
325
00:11:51,841 --> 00:11:54,175
Le prometo que no.
326
00:11:58,375 --> 00:12:02,608
Preparamos una trampa para Ransom,
era un gran venta de metanfentamina.
327
00:12:02,675 --> 00:12:06,342
Joey era el encargado,
yo su respaldo.
328
00:12:06,408 --> 00:12:08,542
Todo marchaba bien.
329
00:12:08,608 --> 00:12:10,642
Joey iba a tomar
el dinero cuando...
330
00:12:10,709 --> 00:12:13,175
un camión se detiene frente al callejón
donde yo me encontraba.
331
00:12:15,908 --> 00:12:18,575
Pero para cuando logré
que el tipo lo moviera de ahí,
332
00:12:18,642 --> 00:12:23,874
Joey estaba en el suelo
y Ransom subiendo a su auto.
333
00:12:23,941 --> 00:12:26,575
Detective, yo lo vi conduciendo
hacia la escena del crimen.
334
00:12:26,642 --> 00:12:28,841
¿Dónde fue después del tiroteo?
335
00:12:28,908 --> 00:12:31,342
Después que llegaran los paramédicos,
fui tras Ransom.
336
00:12:31,408 --> 00:12:34,508
Pero el maneja uno de esos autos deportivos italianos...
337
00:12:34,575 --> 00:12:38,342
con unos malditos motores de avión.
338
00:12:38,408 --> 00:12:40,675
Ni siquiera pude acercarme.
339
00:12:40,742 --> 00:12:43,475
No fue su culpa, Isaac.
340
00:12:43,542 --> 00:12:46,141
No necesito de su lástima, Stark.
341
00:12:47,175 --> 00:12:49,208
Sólo encierre a Ransom.
342
00:12:58,789 --> 00:13:00,856
La policía todavía no halla el arma homicida.
343
00:13:00,923 --> 00:13:03,923
¿A quién le importa? El tipo de sangre en la
bolsita corresponde a Rodriguez.
344
00:13:03,989 --> 00:13:06,223
Estamos a un análisis de ADN de
distancia del paraíso.
345
00:13:06,290 --> 00:13:07,422
Mi presentación será...
346
00:13:07,489 --> 00:13:08,989
- brillante.
- Whoa.
347
00:13:09,056 --> 00:13:10,856
¿Quién dijo algo acerca de que
Tinkerbell hiciera la presentación?
348
00:13:10,923 --> 00:13:11,923
Ella lo pidió.
349
00:13:11,989 --> 00:13:12,594
¿Puedo hacer la conclusión?
350
00:13:12,629 --> 00:13:15,056
No tengo idea.
¿Puedes hacerlo?
351
00:13:15,123 --> 00:13:16,389
Sólo bromeo.
352
00:13:16,455 --> 00:13:19,089
- ¿Entonces puedo hacerlo?
- No.
353
00:13:19,156 --> 00:13:21,389
El Juez acaba de convocar a una audiencia.
354
00:13:21,455 --> 00:13:23,056
Dasher quiere impugnar nuestra solicitud...
355
00:13:23,223 --> 00:13:24,290
de registro para el departamento de Ransom.
356
00:13:26,923 --> 00:13:28,889
La solicitud afirma...
357
00:13:28,956 --> 00:13:31,589
que la bala que mató al Detective
Rodriguez era de nueve milímetros.
358
00:13:31,656 --> 00:13:34,856
Del informe balístico no
surge semejante conclusión.
359
00:13:34,923 --> 00:13:38,556
Por lo cual la búsqueda y toda la evidencia
obtenida deberían ser excluidas.
360
00:13:38,622 --> 00:13:39,412
Éste es un pedido desesperado...
361
00:13:39,447 --> 00:13:41,256
basado en un error trivial,
Su Señoría.
362
00:13:41,322 --> 00:13:42,522
Me inclino por consentir el
363
00:13:42,589 --> 00:13:44,089
pedido del Sr. Dasher
y recomendar...
364
00:13:44,156 --> 00:13:45,589
acciones disciplinarias para...
365
00:13:45,656 --> 00:13:47,422
la Srta. Poe y el Sr. Woodland.
366
00:13:47,489 --> 00:13:48,522
Como Fiscal Principal,
asumo la total responsabilidad...
367
00:13:48,589 --> 00:13:49,722
por esta negligencia.
368
00:13:49,789 --> 00:13:50,923
Entonces deberé recomendar
una sanción disciplinaria...
369
00:13:50,989 --> 00:13:52,322
en su contra.
370
00:13:52,389 --> 00:13:53,489
Es su prerrogativa, Su Señoría,
por supuesto.
371
00:13:53,556 --> 00:13:54,433
Pero le aseguro a esta Corte...
372
00:13:54,468 --> 00:13:56,956
que esta equivocación fue
completamente in intencionada,
373
00:13:57,023 --> 00:13:59,455
causada por nuestro fervor en la obtención de justicia
ante esta trágica...
374
00:13:59,522 --> 00:14:00,823
pérdida de un oficial.
375
00:14:00,889 --> 00:14:02,589
Esa sentida explicación
no justifica,
376
00:14:02,656 --> 00:14:04,256
que la orden de registro
de la casa de mi cliente...
377
00:14:04,322 --> 00:14:06,689
fue obtenida con una petición
en los hechos deficiente.
378
00:14:06,756 --> 00:14:07,956
Eso es verdad.
379
00:14:08,023 --> 00:14:09,290
Pero voy a negar su pedido...
380
00:14:09,355 --> 00:14:10,389
de excluir la pesquisa.
381
00:14:10,455 --> 00:14:11,689
- Su Señoría-
- La Corte concluye que...
382
00:14:11,756 --> 00:14:12,556
aún sin la distorsionada argumentación...
383
00:14:12,622 --> 00:14:14,089
de la Fiscalía...
384
00:14:14,156 --> 00:14:16,290
quedan los suficientes
hechos fácticos para...
385
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
causa probable, pero le advierto,
386
00:14:18,256 --> 00:14:19,489
- Sr. Stark.
- Señora.
387
00:14:19,556 --> 00:14:21,489
Ud. ahora representa al pueblo
de Los Ángeles,
388
00:14:21,556 --> 00:14:23,089
compórtese en consecuencia.
389
00:14:23,156 --> 00:14:24,455
Orgulloso de servir.
390
00:14:25,489 --> 00:14:27,789
Orgulloso de servir.
391
00:14:27,856 --> 00:14:30,956
Bueno, puedes pedir un acuerdo
cuando quieras.
392
00:14:31,023 --> 00:14:32,355
Oh, ya lo querrías.
393
00:14:32,422 --> 00:14:33,689
Un equipo impresionante.
394
00:14:33,756 --> 00:14:35,322
Pensé que tenías estándares
más altos.
395
00:14:35,389 --> 00:14:36,689
Mira, te equivocaste,
te despedí.
396
00:14:36,756 --> 00:14:38,868
Caíste de pié,
déjalo ya.
397
00:14:38,903 --> 00:14:39,556
Como solías decir...
398
00:14:39,622 --> 00:14:41,223
"Nunca te libres de tus rencores...
399
00:14:41,290 --> 00:14:42,389
te hacen más fuerte. "
400
00:14:42,455 --> 00:14:43,290
Bueno, también te pueden matar.
401
00:14:43,355 --> 00:14:44,290
Para el registro,
402
00:14:44,355 --> 00:14:45,689
Yo no me equivoqué.
403
00:14:45,756 --> 00:14:46,889
- Perdí.
- Disculpa.
404
00:14:46,956 --> 00:14:48,389
¿Hay alguna diferencia?
405
00:14:48,455 --> 00:14:51,522
Ya te vas a enterar.
406
00:14:53,489 --> 00:14:55,689
Bueno, esquivaste una bala.
407
00:14:55,756 --> 00:14:57,789
No era un BB
Todo esta bajo control --
408
00:14:57,856 --> 00:14:59,190
Quiero que Poe y Woodland
reciban una reprimenda.
409
00:14:59,256 --> 00:15:01,455
Voy a darles con la
regla en los nudillos.
410
00:15:01,522 --> 00:15:02,522
Escuchad.
411
00:15:02,589 --> 00:15:03,823
Parad todos de hablar.
412
00:15:03,889 --> 00:15:05,089
Y escuchadme.
413
00:15:05,156 --> 00:15:06,389
Inclinad todos la cabeza.
414
00:15:06,455 --> 00:15:07,656
Fingid que pateé a vuestro perrito,
¿vale?
415
00:15:07,722 --> 00:15:09,422
Me entendéis, ¿verdad GQ?
416
00:15:09,489 --> 00:15:11,089
Te señalo, Gracias
417
00:15:11,156 --> 00:15:12,223
Bueno, estamos en buena forma.
418
00:15:12,290 --> 00:15:13,223
Todo lo que tenemos
que hacer es destruir...
419
00:15:13,290 --> 00:15:14,756
la coartada de Ransom
y estaremos...
420
00:15:14,823 --> 00:15:17,023
libres en casa, cierto
GQ...
421
00:15:17,089 --> 00:15:18,823
quiero que vayas a casa
de la novia.
422
00:15:18,889 --> 00:15:20,489
Quiero que uses esa sonrisa
de 1 millón de dólares.
423
00:15:20,556 --> 00:15:21,656
Y quiero que le saques...
424
00:15:21,722 --> 00:15:23,987
su historia.
¿Me entendiste?
425
00:15:24,022 --> 00:15:24,689
Di Si.
Sí.
426
00:15:24,756 --> 00:15:25,689
Gracias.
427
00:15:25,756 --> 00:15:27,522
Tu y tu.
428
00:15:27,589 --> 00:15:30,137
Hablad con los vecinos de Ransom
en Venice y ved que saben.
429
00:15:30,172 --> 00:15:30,823
¿Lo entendéis?
430
00:15:30,889 --> 00:15:32,856
¿Entonces no estas enojado
por lo de la petición?
431
00:15:32,923 --> 00:15:35,223
Casi lo olvido.
432
00:15:35,290 --> 00:15:36,689
Considera esto...
433
00:15:36,756 --> 00:15:37,956
una lección.
434
00:15:38,023 --> 00:15:41,223
La próxima vez que hagáis trampa...
435
00:15:41,290 --> 00:15:42,722
que no os pillen.
436
00:15:42,789 --> 00:15:44,556
¡¿Entendido?!
437
00:15:59,923 --> 00:16:01,190
Eres bastante guapo
para ser policía.
438
00:16:01,256 --> 00:16:02,789
Gracias.
439
00:16:02,856 --> 00:16:05,288
Pero soy de la oficina del fiscal.
Cassey Woodland.
440
00:16:05,323 --> 00:16:07,721
Oh, si , le he visto por alguna disco,
¿cierto?
441
00:16:07,756 --> 00:16:08,256
Tu solías salir...
442
00:16:08,322 --> 00:16:10,315
con la modelo Australiana.
443
00:16:10,350 --> 00:16:11,556
Y totalmente loca.
444
00:16:11,622 --> 00:16:13,722
Escuche, necesito hacerle
unas preguntas...
445
00:16:13,789 --> 00:16:15,389
- ...sobre Scott Ransom
- Sí, bien, olvídelo.
446
00:16:15,455 --> 00:16:17,923
Como dije a los detectives,
estuvo conmigo la noche entera.
447
00:16:17,989 --> 00:16:19,422
No hay forma que pudiera
matar a ese policía.
448
00:16:19,489 --> 00:16:20,956
Es un mal tipo
Carrie.
449
00:16:21,023 --> 00:16:24,721
Si mientes por él eres
cómplice de asesinato.
450
00:16:24,722 --> 00:16:25,956
¿Tú eres un chico rico?,
¿Cierto?
451
00:16:26,671 --> 00:16:27,223
Tu papá es...
452
00:16:27,290 --> 00:16:29,274
- ...un gran congresista.
- Senador.
453
00:16:29,309 --> 00:16:32,622
Pues mi papá es un vendedor
de autos usados en Rhode Island.
454
00:16:32,689 --> 00:16:34,556
- Vale, Scott paga este lugar...
455
00:16:34,622 --> 00:16:36,156
el cuida de mi.
456
00:16:36,223 --> 00:16:37,322
Es un gran tipo.
457
00:16:37,389 --> 00:16:38,689
Hay mejores maneras
de pagar el alquiler.
458
00:16:38,756 --> 00:16:41,290
- Bien, es fácil decirlo para ti.
459
00:16:43,322 --> 00:16:46,123
Linda charla.
460
00:16:51,923 --> 00:16:53,823
Disculpe.
461
00:16:53,889 --> 00:16:55,355
Disculpe la molestia.
462
00:16:55,422 --> 00:16:56,789
Soy de la oficina del fiscal.
463
00:16:56,856 --> 00:16:58,089
¿Vive usted aquí?
464
00:16:58,156 --> 00:16:59,689
Desde hace 13 años.
465
00:16:59,756 --> 00:17:01,989
¿Ha escuchado lo que pasó?
466
00:17:02,056 --> 00:17:03,856
Si, era solo cuestión de tiempo.
467
00:17:03,923 --> 00:17:06,056
Carrie es una chica dulce,
pero su novio...
468
00:17:06,123 --> 00:17:08,455
yendo y viniendo a todas
horas en la noche.
469
00:17:08,522 --> 00:17:10,455
Estúpido Ferrari.
470
00:17:10,522 --> 00:17:13,056
Es un coche bastante ruidoso.
471
00:17:13,123 --> 00:17:14,722
Le debe haber despertado
algunas veces.
472
00:17:14,789 --> 00:17:15,956
Si, cada noche.
473
00:17:16,023 --> 00:17:16,956
Disculpe.
474
00:17:17,023 --> 00:17:18,290
Oh, si.
475
00:17:23,023 --> 00:17:25,689
No los abras, ¿vale?
476
00:17:25,756 --> 00:17:28,256
Y...
477
00:17:28,322 --> 00:17:29,290
Ábrelos.
478
00:17:29,355 --> 00:17:31,156
Ta-da.
479
00:17:31,223 --> 00:17:32,556
Felicitaciones, nena.
480
00:17:32,622 --> 00:17:33,556
¿Me has comprado un coche?
481
00:17:33,622 --> 00:17:34,622
Esto no es solo un coche.
482
00:17:34,689 --> 00:17:36,223
Es el PC-mobile definitivo.
483
00:17:36,290 --> 00:17:38,223
para las besa-árboles
en formación.
484
00:17:38,290 --> 00:17:40,989
Medio cilindro, usa energía solar,
400 millas por galón.
485
00:17:41,056 --> 00:17:42,422
Eres tú.
486
00:17:43,856 --> 00:17:45,290
Y, lo odias.
487
00:17:45,355 --> 00:17:48,023
- No, eres realmente dulce.
- Pregunté.
488
00:17:48,089 --> 00:17:49,156
No lo hay en púrpura.
489
00:17:49,223 --> 00:17:50,689
Ese no es el problema, yo.
490
00:17:52,823 --> 00:17:54,923
Suspendí , mi prueba de conducción.
491
00:17:54,989 --> 00:17:56,489
Eso es gracioso.
492
00:17:56,556 --> 00:17:58,522
No conseguí mi permiso de principiante.
493
00:17:58,589 --> 00:18:02,256
Julie, ¿cómo es eso posible?
494
00:18:02,322 --> 00:18:04,589
No se.
Estaba distraída...
495
00:18:04,656 --> 00:18:06,656
los otros chicos en el auto estaban hablando
y luego el instructor...
496
00:18:06,722 --> 00:18:08,190
comenzó a gritarme y...
497
00:18:10,389 --> 00:18:11,856
Disculpa, ¿es gracioso?
498
00:18:11,923 --> 00:18:13,123
No.
499
00:18:13,190 --> 00:18:15,190
Bueno, solo un poco.
500
00:18:15,256 --> 00:18:16,355
Pero, Hey , esta bien
501
00:18:16,422 --> 00:18:17,856
Lo superaras, ¿vale?
502
00:18:17,923 --> 00:18:20,156
No, tengo que tomar
el estúpido curso otra vez.
503
00:18:20,223 --> 00:18:21,156
No sabía eso.
504
00:18:21,223 --> 00:18:23,256
Me alegro de haberte divertido,
gracias...
505
00:18:23,322 --> 00:18:25,355
- ...por el coche.
- Julie, por favor , cariño.
506
00:18:25,422 --> 00:18:26,589
Perdóname.
507
00:18:26,656 --> 00:18:27,889
Hey , vamos.
508
00:18:33,023 --> 00:18:34,756
La coartada de Ranson murió...
509
00:18:34,823 --> 00:18:37,056
el vecino de la novia tiene
una ventana en la habitación...-
510
00:18:37,123 --> 00:18:38,689
sobre su entrada de coches.
511
00:18:38,756 --> 00:18:40,123
Cada vez que Ranson entra o sale...
512
00:18:40,190 --> 00:18:42,056
este tipo recibe el
despertar por 12 cilindros.
513
00:18:42,123 --> 00:18:43,190
Escuchó a Ransom salir...
514
00:18:43,256 --> 00:18:45,056
a las 12:45 la noche del crimen...
515
00:18:45,123 --> 00:18:46,389
y volvió...
516
00:18:46,455 --> 00:18:47,856
- ...a las 1:37.
- ¿Cómo puede ser...
517
00:18:47,923 --> 00:18:49,290
tan preciso con la hora?
518
00:18:49,355 --> 00:18:51,522
Ah , porque tiene un bebé de 5 meses.
519
00:18:51,589 --> 00:18:52,956
Cada vez que Ransom entra o sale...
520
00:18:53,023 --> 00:18:55,455
el tipo mira el monitor del bebé
que tiene la hora.
521
00:18:55,522 --> 00:18:56,477
Detective Wright
pone el tiroteo...
522
00:18:56,512 --> 00:18:58,385
a las 1:15 a.m. eso es
más que suficiente tiempo...
523
00:18:58,420 --> 00:18:59,556
para que Ransom mate a Rodriguez.
524
00:18:59,622 --> 00:19:00,722
Nada mal, chico lindo.
525
00:19:00,789 --> 00:19:01,889
No es bueno tampoco.
526
00:19:01,956 --> 00:19:03,190
¿De que está hablando?
Sharpie.
527
00:19:04,190 --> 00:19:05,355
Ransom deja
Los Feliz...
528
00:19:05,422 --> 00:19:08,123
a 15 para la 1:00,
va a L.A...
529
00:19:08,190 --> 00:19:09,422
para hacer la compra.
530
00:19:09,489 --> 00:19:12,589
Le dispara al detective
Rodriguez a la 1:15.
531
00:19:12,656 --> 00:19:15,622
Vuelve a los brazos
de su novia a la 1:37.
532
00:19:15,689 --> 00:19:17,190
Pero, bajo nuestra teoría...
533
00:19:17,256 --> 00:19:19,656
Ramsom no vuelve directo
a Los feliz, ¿verdad?
534
00:19:19,722 --> 00:19:21,056
- La bolsa de drogas.
-Exacto.
535
00:19:21,123 --> 00:19:24,522
Entonces Ransom tendría que haber
conducido desde el centro...
536
00:19:24,589 --> 00:19:27,622
la escena del crimen,
hasta el apartamento de Venice...
537
00:19:27,689 --> 00:19:30,256
dejar la bolsa con
drogas incriminatorias...
538
00:19:30,355 --> 00:19:32,023
y volver a Los Feliz.
539
00:19:32,089 --> 00:19:33,589
Y esto, que, ¿en 22 minutos?
540
00:19:33,656 --> 00:19:34,789
Olvida el Ferrari...
541
00:19:34,856 --> 00:19:36,355
no lo harías
ni en helicóptero.
542
00:19:36,422 --> 00:19:38,722
Entonces si Ransom no puso la droga
en el apartamento, ¿quien fue?
543
00:19:46,856 --> 00:19:48,290
¿Puedo ayudarle?
544
00:19:51,023 --> 00:19:51,956
Dime...
545
00:19:52,023 --> 00:19:53,322
en una escala del uno al diez...
546
00:19:53,389 --> 00:19:55,195
¿cómo dirías que
eres de estúpido?
547
00:19:55,230 --> 00:19:56,663
No deberías hablarme así.
548
00:19:56,698 --> 00:19:58,096
No estabas en la escena
del crimen cuando llegué.
549
00:19:58,131 --> 00:19:59,023
¿Dónde estabas?
550
00:19:59,089 --> 00:20:00,319
Te lo dije,
persiguiendo a Ramsom.
551
00:20:00,354 --> 00:20:01,514
Lo que te llevó
como cinco minutos.
552
00:20:01,549 --> 00:20:03,730
- ¿Dónde fuiste tras eso?
- Lárguese de aquí.
553
00:20:03,765 --> 00:20:06,290
¡¿Qué hizo, detective?!
Déjeme adivinar.
554
00:20:06,355 --> 00:20:07,589
Encontraste las drogas
en el suelo,
555
00:20:07,656 --> 00:20:09,190
bañadas con la sangre
de tu compañero.
556
00:20:09,256 --> 00:20:11,589
La ambulancia llega,
persigues a Ramsom.
557
00:20:11,656 --> 00:20:13,223
Llegas al apartamento,
él no está allí.
558
00:20:13,290 --> 00:20:15,823
De modo que dejas la bolsa
de drogas y te largas.
559
00:20:15,889 --> 00:20:17,489
Dime, ¿me estoy acercando?
560
00:20:17,556 --> 00:20:19,056
No se lo que está
haciendo aquí.
561
00:20:19,123 --> 00:20:20,722
Tiene todo lo necesario para
empapelar al tipo que mató a Joey.
562
00:20:20,789 --> 00:20:23,389
Sí, y lo podría haber hecho
sin su ayuda, Detective.
563
00:20:23,455 --> 00:20:24,622
He visto a demasiados
criminales ricos...
564
00:20:24,689 --> 00:20:26,522
irse de rositas por tener
abogados de primera...
565
00:20:26,589 --> 00:20:28,389
dispuestos a mentir,
engañar y robar para ganar.
566
00:20:28,455 --> 00:20:32,827
Sí, y gracias a ti,
va a ocurrir de nuevo.
567
00:20:39,783 --> 00:20:41,728
Si sen enteran de
lo de la bolsa de drogas...
568
00:20:41,920 --> 00:20:43,897
olvida su testimonio ocular,
estamos jodidos.
569
00:20:43,932 --> 00:20:45,530
Wright nunca lo admitió.
570
00:20:45,596 --> 00:20:47,463
Es el único que pudo
haber dejado las drogas....
571
00:20:47,530 --> 00:20:49,730
con la sangre de Rodriguez
en casa de Ramsom.
572
00:20:49,796 --> 00:20:51,396
Es una prueba potencialmente
exculpatoria.
573
00:20:51,463 --> 00:20:52,696
Y tenemos que darle la vuelta.
574
00:20:52,763 --> 00:20:54,096
¿Qué tal si no llamamos a Wright?
575
00:20:54,162 --> 00:20:55,296
Es nuestro testigo ocular.
576
00:20:55,363 --> 00:20:56,530
No tenemos nada sin él.
577
00:20:56,596 --> 00:20:58,162
Exacto, así que este es el trato.
578
00:20:58,229 --> 00:21:00,596
Casey nunca habló con
la novia del vecino.
579
00:21:00,663 --> 00:21:02,997
Sólo vamos a cambiar el agujero
en la coartada de Ramsom
580
00:21:03,062 --> 00:21:04,329
por las drogas del apartamento.
581
00:21:04,396 --> 00:21:05,663
- ¿Dejas que Wright mienta en el tribunal?
- No
582
00:21:05,730 --> 00:21:07,096
No tiene porque mentir.
583
00:21:07,162 --> 00:21:09,296
Testifica lo que vio,
nada más.
584
00:21:09,363 --> 00:21:11,029
Exactement
Nada más.
585
00:21:11,096 --> 00:21:13,663
Regla número 2: la verdad es relativa,
escoge aquella que funcione.
586
00:21:13,730 --> 00:21:14,997
Nunca le preguntaría a Wright...
587
00:21:15,062 --> 00:21:16,504
donde fue tras el tiroteo.
588
00:21:16,539 --> 00:21:17,911
Eso sería idóneo
para que nos sancionaran...
589
00:21:17,946 --> 00:21:19,560
- ... por no mencionar poco ético.
- ¡Sabes qué, Raina ...
590
00:21:19,563 --> 00:21:20,563
me estás poniendo de los nervios!
591
00:21:20,630 --> 00:21:21,417
¡No, está mal, y lo sabes!
592
00:21:21,452 --> 00:21:22,940
¿Quieres que Scott Ramsom se salga
con la suya tras un asesinato?
593
00:21:22,975 --> 00:21:24,096
A ti no te importa eso.
594
00:21:24,162 --> 00:21:25,129
No, todo esto es por ganar.
595
00:21:25,196 --> 00:21:26,296
¿Cómo te atreves a decirme eso?
596
00:21:26,363 --> 00:21:27,830
Que le den a la ley,
que le den al sistema.
597
00:21:27,897 --> 00:21:29,663
Y estoy aquí para decirte
que eso apesta.
598
00:21:29,730 --> 00:21:30,830
Hola.
599
00:21:30,897 --> 00:21:32,663
Sí, sí puedo. Gracias.
600
00:21:32,730 --> 00:21:35,086
Bueno, acabo de ser requerido
para una reunión con la policía.
601
00:21:35,121 --> 00:21:36,029
Mi problema es...
602
00:21:36,096 --> 00:21:38,897
no creo en Dios,
y él me odia por ello.
603
00:21:41,329 --> 00:21:43,029
Ah, toda la banda está aquí.
604
00:21:43,096 --> 00:21:44,930
¿Irrumpiste en el
distrito Creenshaw....
605
00:21:44,997 --> 00:21:46,958
y acusaste a un detective
de falsificar pruebas?
606
00:21:46,993 --> 00:21:48,596
Espera, déjame recordar...
607
00:21:48,663 --> 00:21:50,386
- Sí, aquel era yo.
- No estamos bromeando, Stark.
608
00:21:50,421 --> 00:21:51,429
No podíais tener más razón.
609
00:21:51,496 --> 00:21:53,146
Por vuestro chico,
mi caso está en la basura.
610
00:21:53,181 --> 00:21:54,796
¿Puedes probar que el
detective en cuestión...
611
00:21:54,863 --> 00:21:55,532
- ... falsificó pruebas?
- No
612
00:21:55,567 --> 00:21:57,386
Pero rezo para que la defensa
no pueda hacerlo tampoco...
613
00:21:57,421 --> 00:21:59,545
porque él era el único que tenía
un motivo y tuvo la oportunidad.
614
00:21:59,580 --> 00:22:00,263
Eso es jerga de abogados.
615
00:22:00,329 --> 00:22:01,463
Escucha, listillo, cabreaste...
616
00:22:01,530 --> 00:22:02,663
a un montón de gente
en el Parker Center.
617
00:22:02,730 --> 00:22:03,730
¿Sabías algo sobre esto?
618
00:22:03,796 --> 00:22:05,175
Si lo hiciera, no estaríamos aquí.
619
00:22:05,210 --> 00:22:07,263
Creo que todos coincidimos en
que las acciones del señor Stark...
620
00:22:07,329 --> 00:22:08,897
- ...fueron lamentables.
- ¿Mis acciones?
621
00:22:08,963 --> 00:22:11,129
- Un policía falsifica pruebas --
- ¡Supuestamente!
622
00:22:11,196 --> 00:22:13,580
El departamento acaba
de despedir a Lampart.
623
00:22:13,615 --> 00:22:14,696
Se está reclutando,
624
00:22:14,763 --> 00:22:16,563
la gente por fin empieza
a confiar en la policía de nuevo.
625
00:22:16,630 --> 00:22:18,096
El jefe no quiere otro escándalo.
626
00:22:18,131 --> 00:22:19,563
Deberías transmitir eso
a la tropa.
627
00:22:19,630 --> 00:22:23,696
La relación entre la fiscalía y
la policía está basada en la confianza.
628
00:22:23,763 --> 00:22:25,329
Cuando la confianza se rompe,
629
00:22:25,396 --> 00:22:26,496
el sistema sufre.
630
00:22:26,563 --> 00:22:28,220
Los policías no se presentan...
631
00:22:28,255 --> 00:22:28,997
a testificar...
632
00:22:29,062 --> 00:22:30,763
Las pruebas desaparecen
de repente.
633
00:22:30,830 --> 00:22:32,162
Nadie quiere eso.
634
00:22:32,229 --> 00:22:33,796
Esta relación es mutua, George,
635
00:22:33,863 --> 00:22:35,663
y yo no reacciono bien
a las amenazas.
636
00:22:42,162 --> 00:22:43,763
Bueno, creo que ha ido
bastante bien.
637
00:22:43,830 --> 00:22:45,596
¿Eras tu el que hablaba de evitar...
638
00:22:45,663 --> 00:22:47,062
consecuencias políticas si
Stark cogía este caso?
639
00:22:47,129 --> 00:22:48,463
No fue tu mejor actuación.
640
00:22:48,530 --> 00:22:50,062
Manny, sólo soy el mensajero
aquí, vamos.
641
00:22:50,129 --> 00:22:52,029
No nos podemos permitir
una guerra con la policía.
642
00:22:52,096 --> 00:22:53,930
¿Hay suficiente para encerrar
a Ramsom sin la droga como prueba?
643
00:22:53,997 --> 00:22:55,429
Esa no es la cuestión,
tenemos la obligación...
644
00:22:55,496 --> 00:22:57,029
de revelar lo que
sabemos a la defensa.
645
00:22:57,096 --> 00:22:59,200
Vosotros trabajad los
asuntos legales.
646
00:22:59,235 --> 00:23:01,474
Te toca a ti, Jessica.
647
00:23:02,179 --> 00:23:04,263
Yo no te puedo amparar.
648
00:23:11,530 --> 00:23:13,463
... más tiempo en clase o algo.
649
00:23:14,663 --> 00:23:15,814
Hey, ¿cómo lo llevas?
650
00:23:15,849 --> 00:23:16,931
¿Vienes a apuntarte?
651
00:23:16,966 --> 00:23:19,505
No, no, estoy buscando
a Norman Elby.
652
00:23:19,596 --> 00:23:21,290
Se pronuncia "eel-bee".
653
00:23:21,325 --> 00:23:22,040
Ah, que lástima.
654
00:23:22,075 --> 00:23:24,630
Hey, escucha, creo que
examinaste a mi hija ayer.
655
00:23:24,696 --> 00:23:26,630
¿Julie Stark?
656
00:23:26,696 --> 00:23:28,563
Espera.
657
00:23:28,630 --> 00:23:30,046
¿Sale por la tele, verdad?
658
00:23:30,081 --> 00:23:31,463
Presento un programa.
659
00:23:31,530 --> 00:23:33,625
Sabes, Julie es una
gran conductora...
660
00:23:33,660 --> 00:23:34,530
y una gran chica.
661
00:23:34,596 --> 00:23:36,173
Estaba un como nerviosa
ayer, de modo que...
662
00:23:36,208 --> 00:23:38,596
Norm, ¿puedo confiar en ti?
663
00:23:38,631 --> 00:23:40,463
Sí, en realidad tengo otra
clase en cinco minutos.
664
00:23:40,498 --> 00:23:42,296
Julie lo está pasando mal
ahora mismo, ¿sabes?
665
00:23:42,363 --> 00:23:44,062
Su madre se mudó a Nueva York,
ella está muy vulnerable.
666
00:23:44,129 --> 00:23:45,997
Sabes como es, y
si tu pudieras --
667
00:23:46,062 --> 00:23:47,263
Sobrepasó el límite de velocidad,
668
00:23:47,329 --> 00:23:49,029
se saltó un stop.
669
00:23:49,096 --> 00:23:51,162
En otras palabras, está
perfectamente preparada...
670
00:23:51,229 --> 00:23:52,463
para conducir en Los Ángeles,
¿eh?, ¿Norm?
671
00:23:52,530 --> 00:23:54,630
¿Algo más?
672
00:23:54,696 --> 00:23:56,496
Sí.
673
00:23:56,563 --> 00:23:58,317
23 de Enero de 1999.
674
00:23:58,352 --> 00:23:59,910
- Te suena.
- En absoluto
675
00:23:59,945 --> 00:24:00,730
Oh, ¿de verdad?
676
00:24:00,796 --> 00:24:02,062
Porque te pararon justo aquí...
677
00:24:02,129 --> 00:24:03,329
en Culver City por
conducir erráticamente.
678
00:24:03,396 --> 00:24:04,963
Se sospecha que bajo
la influencia del alcohol.
679
00:24:05,029 --> 00:24:05,997
Un lío bien gordo, Norm.
680
00:24:06,062 --> 00:24:07,496
¿Cómo supo acerca de eso?
681
00:24:07,563 --> 00:24:10,024
Soy anfitrión de un programa de TV;
conocemos a la gente.
682
00:24:10,059 --> 00:24:12,496
Hice un trato
con la oficina del demandante.
683
00:24:12,563 --> 00:24:14,396
Estuve en rehabilitación
y ellos retiraron los cargos.
684
00:24:14,463 --> 00:24:16,630
¿Les contó a tus jefes
acerca de eso, Norm?
685
00:24:16,696 --> 00:24:18,263
Porque seguramente les gustará
saber quien está enseñando
686
00:24:18,329 --> 00:24:20,312
normas de manejo a menores,
¿no lo cree?
687
00:24:21,563 --> 00:24:23,396
Entonces, Norm, ¿le gustaría
cambiar su trabajo...
688
00:24:23,463 --> 00:24:25,162
por lo que está detrás
de la cortina número 1?
689
00:24:27,363 --> 00:24:29,930
Hoy es su día de suerte.
690
00:24:29,997 --> 00:24:32,129
Ofrezco una sentencia
de 15 años a perpetua...
691
00:24:32,196 --> 00:24:34,850
- ...para resolver este asunto.
- Quince años, tiene que ser una broma.
692
00:24:34,885 --> 00:24:37,029
¿Puedo preguntar por qué
el fiscal de distrito...
693
00:24:37,096 --> 00:24:38,695
ha decidido realizar esta oferta
en este momento?
694
00:24:38,730 --> 00:24:40,356
Claro, de hecho, yo me
estaba preguntando lo mismo.
695
00:24:40,391 --> 00:24:41,830
El asesinato de un policía...
696
00:24:41,897 --> 00:24:43,614
es un evento traumático
para la comunidad.
697
00:24:43,649 --> 00:24:44,899
Cuanto más rápido se
resuelva el problema,
698
00:24:44,934 --> 00:24:46,104
más rápido podremos
seguir adelante.
699
00:24:46,139 --> 00:24:49,091
Conmovedor, pero asumo
que hay algo más en el cuento.
700
00:24:49,126 --> 00:24:50,658
Oh, apueste su dulce culo
por ello.
701
00:24:50,693 --> 00:24:52,623
El viejo de Scott controla
la mitad de las listas...
702
00:24:52,658 --> 00:24:53,927
de la Zona Oeste, chico
hay un montón de...
703
00:24:53,962 --> 00:24:56,166
contribuyentes allí, ¿eh,
Jess? Tú cierra el pico.
704
00:24:56,201 --> 00:24:57,863
Por supuesto.
705
00:24:57,930 --> 00:24:59,196
Está es una oferta única.
706
00:24:59,263 --> 00:25:00,763
Tiene 30 segundos
para decidirse.
707
00:25:10,162 --> 00:25:11,162
No hay trato.
708
00:25:11,229 --> 00:25:13,229
¡Gracias, Señor!
709
00:25:13,296 --> 00:25:15,363
Le va a gustar ir a
Folsom, chico de Scotty.
710
00:25:15,429 --> 00:25:18,029
Los muchachos van a
votarlo como Miss Simpatía.
711
00:25:18,096 --> 00:25:19,830
Sabe, a pesar de
este ballet sobre el agua,
712
00:25:19,897 --> 00:25:22,630
usted claramente tiene
un caso fallido,
713
00:25:22,696 --> 00:25:24,934
o no estaría ofreciendo a un
confeso asesino de policías
714
00:25:24,969 --> 00:25:29,363
un escape, y tarde o
temprano, encontraré la falla.
715
00:25:33,563 --> 00:25:35,530
Me ha gustado el punto
de las contribuciones de campaña.
716
00:25:35,565 --> 00:25:37,101
Eso estuvo muy bien.
Estuvo un poco por encima.
717
00:25:37,136 --> 00:25:38,563
Bueno, soy el policía malo;
tengo que estar por encima.
718
00:25:38,630 --> 00:25:39,963
Tenemos que dejar este caso.
719
00:25:40,029 --> 00:25:43,263
De ninguna manera.
720
00:25:43,329 --> 00:25:45,029
Está bien.
721
00:25:45,096 --> 00:25:48,029
Pero tendrá que entregar
todo lo que tenga a Dasher.
722
00:25:48,096 --> 00:25:49,730
Lo haré.
723
00:25:52,630 --> 00:25:54,763
Eventualmente.
724
00:26:19,596 --> 00:26:22,766
El asesinato de un oficial de policía
725
00:26:22,801 --> 00:26:25,788
representa el peor crimen
contra la sociedad.
726
00:26:25,823 --> 00:26:27,242
Ah, concéntrate, idiota.
727
00:26:27,277 --> 00:26:31,463
Concierne su sentido de la seguridad,
así que conviértalo en algo personal.
728
00:26:31,530 --> 00:26:34,029
Personal, personal.
729
00:26:34,096 --> 00:26:35,997
Cuando caminamos por las calles...
730
00:26:37,363 --> 00:26:38,796
nos sentimos seguros,
731
00:26:38,863 --> 00:26:42,463
porque cada pocos minutos,
vemos un oficial de policía.
732
00:26:42,530 --> 00:26:45,062
Hombres y mujeres dispuestos
a poner sus vidas en riesgo...
733
00:26:45,129 --> 00:26:46,129
para protegernos.
734
00:26:46,196 --> 00:26:47,830
Suena bien.
735
00:26:47,897 --> 00:26:48,732
Hey.
736
00:26:48,767 --> 00:26:50,361
Lo siento, sé que estás trabajando.
737
00:26:50,396 --> 00:26:52,663
No, me alegra verte.
738
00:26:52,730 --> 00:26:54,563
Quería disculparme.
739
00:26:54,630 --> 00:26:56,596
He sido... un idiota.
740
00:26:56,663 --> 00:26:58,596
Eso no es exactamente así.
741
00:26:58,663 --> 00:27:01,730
Mira, no es tu culpa que
fallara mi examen de conducir.
742
00:27:01,796 --> 00:27:03,630
Yo-Yo me asusté completamente
y me ahogué, así que...
743
00:27:03,696 --> 00:27:05,263
¿Qué es esto?
744
00:27:05,329 --> 00:27:07,930
Aparentemente, tus brillantes
cambios de línea te encumbraron.
745
00:27:07,997 --> 00:27:10,646
¿"Certificado de Aprobación
de Curso de Conducir"?
746
00:27:10,681 --> 00:27:11,429
Cómo...
747
00:27:11,496 --> 00:27:12,496
Una pequeña negociación.
748
00:27:12,563 --> 00:27:14,129
Dios, papá.
749
00:27:14,196 --> 00:27:16,196
¿Fuiste allí abajo y qué,
sobornaste a alguien?
750
00:27:16,263 --> 00:27:17,329
Yo no soborno.
751
00:27:17,396 --> 00:27:18,897
De acuerdo, ¿entonces
amenazaste a alguien?
752
00:27:18,963 --> 00:27:20,073
Bueno, eso depende de cual
sea tu definición de "amenaza".
753
00:27:20,108 --> 00:27:21,963
¿No lo entiendes, no?
754
00:27:22,029 --> 00:27:23,663
Es que yo... Pensé que
estarías contenta.
755
00:27:23,730 --> 00:27:25,763
No te necesito para pelear
mis batallas, ¿de acuerdo?
756
00:27:25,830 --> 00:27:28,463
Puedo elegir mi propio auto, y
puedo decorar mi habitación.
757
00:27:28,530 --> 00:27:29,830
¿Dios, no lo ves, papá?
758
00:27:29,897 --> 00:27:31,363
Ya no soy una niña.
759
00:27:31,429 --> 00:27:32,763
Tu te perdiste esa parte.
760
00:27:32,830 --> 00:27:35,096
Mientras estabas ocupado
aquí, yo crecí.
761
00:27:35,162 --> 00:27:36,830
Lo sé, estoy tratando
de compensártelo.
762
00:27:36,897 --> 00:27:38,997
¡No puedes, porque es
aquí donde estamos!
763
00:27:39,062 --> 00:27:40,396
Mira, Jules, tú fuiste
quien quiso esto.
764
00:27:40,463 --> 00:27:41,481
Fue tu elección la de
mudarte aquí,
765
00:27:41,516 --> 00:27:43,196
no fue la mía.
766
00:27:43,263 --> 00:27:45,696
Tuve que tomar esta decisión
767
00:27:45,763 --> 00:27:48,363
porque ambos sabemos que
no lucharías por mí.
768
00:27:51,630 --> 00:27:56,162
¿Por qué... Por qué no
luchaste por mí, papá?
769
00:28:13,694 --> 00:28:15,627
No tendríamos que estar preparando
nuestra declaración de apertura, y...
770
00:28:15,694 --> 00:28:17,794
Lo estamos haciendo. ¿Qué
es lo que ven aquí?
771
00:28:17,861 --> 00:28:23,627
Ese es el punto en donde el
Detective Rodríguez fue asesinado.
772
00:28:23,694 --> 00:28:24,994
Justo aquí.
773
00:28:25,060 --> 00:28:27,626
Aquí es donde Ana Rodríguez
se convirtió en viuda,
774
00:28:27,661 --> 00:28:30,193
donde dos pequeñas
perdieron a su padre.
775
00:28:30,260 --> 00:28:33,861
Un juicio por asesinato no trata
sobre de hechos y pruebas...
776
00:28:35,794 --> 00:28:38,494
lo que es bueno para nosotros,
ya que estamos escasos de ambas.
777
00:28:38,561 --> 00:28:43,794
Es acerca de pedir al jurado
justicia por esta familia.
778
00:28:43,861 --> 00:28:46,060
No queremos que vean
un abogado.
779
00:28:46,127 --> 00:28:50,627
Queremos que vean a
Ana Rodríguez,
780
00:28:50,694 --> 00:28:52,829
una dolida y joven madre.
781
00:28:52,864 --> 00:28:54,360
No es problema.
782
00:28:54,427 --> 00:28:57,928
Perfecto, porque lo estoy
asignando a Raina.
783
00:28:57,994 --> 00:28:59,861
¿Yo? Debe estar bromeando.
784
00:28:59,928 --> 00:29:02,260
Esas chicas te llegaron.
785
00:29:02,327 --> 00:29:03,861
Lo vi.
786
00:29:05,127 --> 00:29:07,294
Use ese corazón
sangrante tuyo,
787
00:29:07,360 --> 00:29:11,193
y haz entender a 12 personas
lo que Scott Ransom se llevó.
788
00:29:17,644 --> 00:29:20,627
José Rodríguez se despertó
como cualquier otra mañana.
789
00:29:20,694 --> 00:29:23,594
Besó a su mujer, Ana,
cepilló el pelo de sus hijas,
790
00:29:23,661 --> 00:29:24,928
les preparó unos cereales.
791
00:29:24,994 --> 00:29:26,894
Después se fue a su trabajo.
792
00:29:26,961 --> 00:29:28,561
Nunca los volvió a ver.
793
00:29:28,627 --> 00:29:33,260
El Detective Rodríguez amaba
su trabajo como oficial de narcóticos.
794
00:29:33,327 --> 00:29:36,260
Ven, él sabía lo que las drogas
podían hacer al vecindario,
795
00:29:36,327 --> 00:29:38,127
especialmente a los niños.
796
00:29:38,193 --> 00:29:41,136
Él quería que sus hijas crecieran...
797
00:29:41,171 --> 00:29:43,028
en una ciudad donde el
veneno no se vendiera...
798
00:29:43,093 --> 00:29:46,060
en cualquier esquina.
799
00:29:46,127 --> 00:29:50,041
La evidencia mostrará que
fue asesinado por el defendido...
800
00:29:50,076 --> 00:29:51,093
tratando de proteger...
801
00:29:51,160 --> 00:29:56,193
sus hijos y los de ustedes
de aquel veneno.
802
00:29:56,260 --> 00:30:02,627
Él no quería en las calles a
vendedores de drogas como Ransom.
803
00:30:02,694 --> 00:30:07,060
Ahora es el turno de ustedes
de levantarse...
804
00:30:07,127 --> 00:30:10,494
y concluir con lo que él ha comenzado.
805
00:30:19,794 --> 00:30:21,679
¿Está la defensa...
806
00:30:21,714 --> 00:30:23,408
preparada para realizar
su declaración de apertura?
807
00:30:23,443 --> 00:30:26,783
Su Señoría, eh, nueva
información ha aparecido...
808
00:30:26,818 --> 00:30:30,123
que podría influir fundamentalmente
en este proceso.
809
00:30:31,694 --> 00:30:34,531
Le advierto, Sr. Stark.
810
00:30:34,566 --> 00:30:37,388
Su Señoría... el vecino
contó a la fiscalía
811
00:30:37,423 --> 00:30:38,694
que el Sr. Ransom partió
de la casa de la Sra. Reed...
812
00:30:38,761 --> 00:30:40,561
y luego volvió por lo que
no pudo haber llegado...
813
00:30:40,627 --> 00:30:41,794
a su apartamento en Venice...
814
00:30:41,861 --> 00:30:43,928
donde la evidencia de sangre
fue hallada.
815
00:30:43,994 --> 00:30:45,427
La procuraduría conocía
la ineludible implicación...
816
00:30:45,494 --> 00:30:47,761
de este alegato era que las
pruebas habían sido plantadas.
817
00:30:47,827 --> 00:30:50,505
Fallaron al compartir esta
información con la defensa.
818
00:30:50,540 --> 00:30:52,351
Es una violación
1054 flagrante.
819
00:30:52,386 --> 00:30:53,247
Eso me parece.
820
00:30:53,282 --> 00:30:54,894
Teníamos la total intención
de revelar esta evidencia...
821
00:30:54,961 --> 00:30:56,661
en cuanto nuestro laboratorio
criminal pudiera verificar...
822
00:30:56,727 --> 00:30:58,460
que el vehículo de
gran potencia de Ramson...
823
00:30:58,527 --> 00:31:00,460
no pudo haber viajado la distancia en cuestión.
824
00:31:00,527 --> 00:31:01,991
No me jodas.
825
00:31:02,026 --> 00:31:04,761
La defensa pide el
sobreseimiento inmediato.
826
00:31:04,827 --> 00:31:06,494
¿Alguna razón por la que no debería
consentir la moción del Sr.Dasher?
827
00:31:06,561 --> 00:31:08,687
Si, su Señoría,
porque su cliente...
828
00:31:08,722 --> 00:31:10,942
mató a un policía
y usted no quiere...
829
00:31:10,977 --> 00:31:12,423
ser el juez que lo dejó ir.
830
00:31:13,594 --> 00:31:16,394
Su Señoría las reglas
sobre las pruebas establecen --
831
00:31:16,460 --> 00:31:18,394
Estoy familiarizada con las
reglas de las pruebas Sr. Dasher.
832
00:31:18,460 --> 00:31:19,527
Entonces invalidará la búsqueda.
833
00:31:19,594 --> 00:31:21,093
Y toda la prueba obtenida de ese modo.
834
00:31:21,160 --> 00:31:24,018
Si, pero también invalidaré
todas las conclusiones...
835
00:31:24,053 --> 00:31:26,877
sobre la mala conducta policial
que surgen de esas pruebas.
836
00:31:26,912 --> 00:31:27,912
Las dos se van.
837
00:31:27,947 --> 00:31:29,527
- Bastante justo.
- No, no, nada.
838
00:31:29,594 --> 00:31:31,928
La pruebas fue claramente
colocada por el Detective Wright.
839
00:31:31,994 --> 00:31:33,928
Debo tener el derecho de
desafiar su credibilidad...
840
00:31:33,994 --> 00:31:36,127
si la acusación le llama
como un testigo ocular.
841
00:31:36,193 --> 00:31:36,861
Concedido.
842
00:31:38,227 --> 00:31:39,727
Señoría usted va a quitarme...
843
00:31:39,794 --> 00:31:41,794
mi prueba física y mi testigo ocular.
844
00:31:41,861 --> 00:31:43,727
Realmente, usted hizo eso Sr. Stark.
845
00:31:43,794 --> 00:31:45,527
Y si pierde...
846
00:31:45,594 --> 00:31:47,844
será usted quien dejó libre
a un asesino de policías.
847
00:31:51,394 --> 00:31:53,561
- No se que pasó mamá...
848
00:31:53,627 --> 00:31:56,894
un minuto estábamos hablando
y al siguiente gritábamos.
849
00:31:56,961 --> 00:31:59,345
- En realidad,
yo era la que mas gritaba.
850
00:31:59,380 --> 00:32:01,142
Fue bastante desagradable.
851
00:32:01,177 --> 00:32:04,342
No, no tienes porque venir.
852
00:32:04,377 --> 00:32:06,227
No , puedo manejarlo, si.
853
00:32:06,294 --> 00:32:09,527
Lo sé, es extraño estar tan lejos de ti.
854
00:32:09,594 --> 00:32:11,327
Nueva York debe ser hermoso.
855
00:32:11,394 --> 00:32:14,761
Iré tan pronto como
los exámenes acaben.
856
00:32:14,827 --> 00:32:17,028
Mira, por favor, no te preocupes por mi.
857
00:32:17,093 --> 00:32:19,827
Las cosas son raras, pero estaré bien.
858
00:32:20,861 --> 00:32:23,494
Si, te extraño también.
859
00:32:23,561 --> 00:32:25,561
- Vale, adiós.
860
00:32:39,427 --> 00:32:41,527
No tienes la evidencia de
drogas ni testigo ocular.
861
00:32:41,594 --> 00:32:43,114
Se acabó.
Retira los cargos.
862
00:32:43,149 --> 00:32:44,928
Déjame actuar.
Iré a por la novia --
863
00:32:44,994 --> 00:32:46,394
Si quieres perder.
Adelante.
864
00:32:46,460 --> 00:32:47,661
Pero esta es una orden directa.
865
00:32:47,727 --> 00:32:49,661
Mantente alejado del Detective Isaac Wright.
866
00:32:49,727 --> 00:32:52,193
No involucres a la policía.
867
00:32:52,260 --> 00:32:53,561
¿Entendido?
868
00:32:53,627 --> 00:32:56,460
Si, Señora.
869
00:32:56,527 --> 00:32:58,527
Todos de pie.
870
00:33:01,294 --> 00:33:02,294
Siéntense.
871
00:33:05,294 --> 00:33:07,227
Sr. Stark está la fiscalía...
872
00:33:07,294 --> 00:33:10,093
lista para proceder?
873
00:33:10,160 --> 00:33:12,961
¿Sr. Stark?
874
00:33:17,861 --> 00:33:19,761
Si , su Señoría.
875
00:33:19,827 --> 00:33:23,060
La fiscalía llama al
Detective Isaac Wright.
876
00:33:33,327 --> 00:33:35,594
Sr. Stark,
le recuerdo ...
877
00:33:35,661 --> 00:33:37,794
que todo lo antes hablado
sigue en pie.
878
00:33:43,093 --> 00:33:46,241
Detective, ¿presenció el
asesinato de su compañero...
879
00:33:46,276 --> 00:33:47,770
el Detective Joseph Rodriguez?
880
00:33:47,805 --> 00:33:48,394
-Si.
881
00:33:48,429 --> 00:33:49,368
Estaban los dos
trabajando infiltrados
882
00:33:49,403 --> 00:33:51,265
para arrestar a un vendedor
de metanfetamina, ¿es correcto?
883
00:33:51,300 --> 00:33:53,127
- Es correcto
- ¿Esta el vendedor de drogas en la corte?
884
00:33:53,193 --> 00:33:54,510
Protesto. no hay pruebas de que...
885
00:33:54,545 --> 00:33:55,827
mi cliente esté envuelto en drogas.
886
00:33:55,894 --> 00:33:57,060
Concedida.
887
00:33:57,127 --> 00:33:58,494
El jurado debe desestimar
cualquier caracterización...
888
00:33:58,561 --> 00:34:00,227
del defendido con un
vendedor de drogas.
889
00:34:00,294 --> 00:34:02,561
Su Señoría,
está grabado negociando...
890
00:34:02,627 --> 00:34:04,227
varios tratos con la víctima...
891
00:34:04,294 --> 00:34:05,294
en diferentes ocasiones.
892
00:34:05,360 --> 00:34:06,327
¿Cómo debería llamarlo?
893
00:34:06,394 --> 00:34:09,127
- Sr. Stark.
- Lo retiro.
894
00:34:09,193 --> 00:34:12,961
El sujeto de su investigación,
¿está en esta sala?
895
00:34:13,028 --> 00:34:14,260
Si, así es.
896
00:34:14,327 --> 00:34:16,506
Regístrese que el
Detective Isaac Wright...
897
00:34:16,541 --> 00:34:18,601
apuntó al defendido.
898
00:34:18,636 --> 00:34:20,661
Detective, ¿por qué no fue capaz...
899
00:34:20,727 --> 00:34:22,727
de ayudar a su compañero esa noche?
900
00:34:22,794 --> 00:34:24,127
Un camión me bloqueó...
901
00:34:24,193 --> 00:34:26,689
para cuando me liberé
Joey estaba ya herido.
902
00:34:26,724 --> 00:34:27,494
¿Qué hizo luego?
903
00:34:27,561 --> 00:34:30,028
Después que la ambulancia
llegara fui tras Ransom.
904
00:34:30,093 --> 00:34:32,193
fue al apartamento de Venice
de Mr.Ransom.
905
00:34:32,260 --> 00:34:33,561
- ¿Es esto correcto?
- Si.
906
00:34:33,627 --> 00:34:34,861
¿Estaba el Sr. Ransom
en casa cuando llegó?
907
00:34:34,928 --> 00:34:36,360
- No.
- ¿Entonces que hizo?
908
00:34:36,427 --> 00:34:38,494
Volví a la escena del crimen.
909
00:34:38,561 --> 00:34:39,661
Volvió a la escena del crimen.
910
00:34:39,727 --> 00:34:40,727
¿Es lo que dijo?
911
00:34:40,794 --> 00:34:42,494
Volvió a la escena del crimen.
912
00:34:42,561 --> 00:34:45,482
No fue al apartamento de
Ramson para entrar y colocar...
913
00:34:45,517 --> 00:34:47,388
pruebas que le implicaran
en la muerte de su compañero?
914
00:34:47,423 --> 00:34:49,260
No tiene que responder
la pregunta detective.
915
00:34:49,327 --> 00:34:50,527
- ¿Lo hizo?
- Se extralimita, su Señoría.
916
00:34:50,594 --> 00:34:51,927
- ¿Lo hizo?
- No responda la pregunta.
917
00:34:51,962 --> 00:34:54,160
-Tiene derecho a consejo.
- Quiere un abogado, detective.
918
00:34:54,227 --> 00:34:55,827
¿O quiere levantarse y ser un hombre?
919
00:34:55,894 --> 00:34:57,232
- Sr. Stark...
- Tiene razón.
920
00:34:57,267 --> 00:34:59,761
- Yo dejé la evidencia.
921
00:35:01,427 --> 00:35:03,294
- Había una bolsa de droga
sobre la sangre de mi compañero.
922
00:35:03,360 --> 00:35:05,028
- La cogí, la puse en mi bolsillo...
923
00:35:05,093 --> 00:35:06,028
fui donde Ramsom...
924
00:35:06,093 --> 00:35:07,527
y la dejé allí.
925
00:35:07,594 --> 00:35:08,761
¿Por que lo hizo Detective?
926
00:35:08,827 --> 00:35:11,127
Porque mató a mi compañero.
927
00:35:11,193 --> 00:35:13,627
Y quiero que vaya a la
cárcel por lo que hizo.
928
00:35:13,694 --> 00:35:15,889
¿No haría eso su testimonio ocular?
929
00:35:15,924 --> 00:35:17,928
Protesto.
Especula.
930
00:35:17,994 --> 00:35:20,017
- Denegada.
- Los tíos ricos tienen abogados caros.
931
00:35:20,052 --> 00:35:21,193
Se escapan por todo tipo de cosas.
932
00:35:21,260 --> 00:35:22,627
No podía dejar que eso pasara.
933
00:35:22,694 --> 00:35:24,327
¿Entonces, rompió la ley...
934
00:35:24,394 --> 00:35:26,427
para impedir que el asesino
de su compañero se fuera libre?
935
00:35:26,494 --> 00:35:28,260
Está en lo correcto.
Lo hice
936
00:35:30,294 --> 00:35:31,561
¿Le gusta ser oficial de policía?
937
00:35:31,627 --> 00:35:33,494
Es lo que siempre quise ser.
938
00:35:33,561 --> 00:35:35,160
¿Se da cuenta que al
falsear pruebas...
939
00:35:35,227 --> 00:35:37,661
puso su carrera entera en peligro?
940
00:35:37,727 --> 00:35:40,160
-Si.
- Pero lo hizo de todas formas.
941
00:35:40,227 --> 00:35:41,327
¿Por qué?
942
00:35:41,394 --> 00:35:43,347
¿Por qué lo haría Detective?
943
00:35:43,382 --> 00:35:47,127
-¿Por qué?
944
00:35:49,160 --> 00:35:51,260
Porque dejé que
mataran a mi compañero.
945
00:35:51,327 --> 00:35:52,861
Lo hizo lo mejor que pudo.
946
00:35:52,896 --> 00:35:54,111
- El camión se cruzó en el camino.
-No.
947
00:35:54,146 --> 00:35:55,327
- No fue su culpa.
- Si lo fue.
948
00:35:55,394 --> 00:35:57,394
- ¿Cómo?
- ¡Me dormí!
949
00:36:01,527 --> 00:36:03,476
Me dormí.
950
00:36:15,827 --> 00:36:19,827
Llevábamos despiertos 36 horas
siguiendo esa compra.
951
00:36:21,827 --> 00:36:24,827
Me ubiqué en el callejón y
esperé que Ransom apareciera.
952
00:36:27,360 --> 00:36:29,360
Estaba cansado de muerte.
953
00:36:31,360 --> 00:36:33,093
Cerré los ojos.
954
00:36:33,160 --> 00:36:36,422
Me pareció un segundo.
955
00:36:38,861 --> 00:36:40,694
El camión me despertó y...
956
00:36:41,661 --> 00:36:43,594
cuando salí corriendo del callejón...
957
00:36:45,594 --> 00:36:48,327
vi. a Ransom parado sobre Joey...
958
00:36:48,394 --> 00:36:49,694
que yacía en el suelo.
959
00:36:56,561 --> 00:36:58,561
¿Usted entiende...
960
00:36:58,627 --> 00:37:02,193
que por su testimonio aquí, hoy...
961
00:37:02,260 --> 00:37:03,327
probablemente...
962
00:37:03,394 --> 00:37:05,394
perderá su trabajo.
963
00:37:07,460 --> 00:37:08,694
Si.
964
00:37:08,761 --> 00:37:11,460
Y aún así desea hacerlo...
965
00:37:11,527 --> 00:37:13,894
mejor que dejar que el hombre...
966
00:37:13,961 --> 00:37:17,260
que mató a su compañero...
967
00:37:17,327 --> 00:37:19,928
salga libre.
968
00:37:24,028 --> 00:37:27,594
Decir la verdad es lo menos
que puedo hacer por Joey.
969
00:37:30,594 --> 00:37:32,594
Gracias, Detective.
970
00:37:32,661 --> 00:37:35,694
LAPD debería tener
muchos hombres como usted.
971
00:37:42,961 --> 00:37:47,227
Estamos preparados para
aceptar su oferta de 15 años.
972
00:37:47,294 --> 00:37:48,827
La oferta era por 30 segundos.
973
00:37:48,894 --> 00:37:49,928
La perdiste por...
974
00:37:49,994 --> 00:37:52,060
47 horas, 59 minutos y medio.
975
00:37:52,127 --> 00:37:54,627
Tu manipulación hizo que
Isaac Wright pareciera un santo...
976
00:37:54,694 --> 00:37:56,694
Cuando termine parecerá
Mark Fuhrman.
977
00:37:56,761 --> 00:37:59,294
Perdiste al jurado Elliot
y no van a volver.
978
00:37:59,360 --> 00:38:00,694
20 años.
979
00:38:00,761 --> 00:38:01,561
25.
980
00:38:01,627 --> 00:38:02,727
O tu cliente...
981
00:38:02,794 --> 00:38:04,260
se enfrenta a perpetua
sin libertad condicional.
982
00:38:13,260 --> 00:38:14,544
Aceptamos.
983
00:38:20,360 --> 00:38:23,260
Digo esto de corazón Elliot.
984
00:38:23,327 --> 00:38:25,494
Es bueno perder alguna vez.
985
00:38:25,561 --> 00:38:28,460
Te mantiene con
los pies en el suelo.
986
00:38:28,527 --> 00:38:30,594
Es lo que me han contado.
987
00:38:34,394 --> 00:38:36,294
Que apertura.
988
00:38:36,360 --> 00:38:37,594
Gracias por la oportunidad.
989
00:38:37,661 --> 00:38:40,460
Tienes una gran boca y eres obstinada.
990
00:38:40,527 --> 00:38:42,694
Y tu sentido de la moral me vuelve loco.
991
00:38:42,761 --> 00:38:43,727
Lo se.
992
00:38:43,794 --> 00:38:45,761
Sigue trabajando así de bien.
993
00:38:49,827 --> 00:38:51,694
Esta bien, solo dime una cosa.
994
00:38:51,761 --> 00:38:53,594
Como supiste que Wright
se durmió en el auto.
995
00:38:53,661 --> 00:38:54,827
No lo sabía.
996
00:38:54,894 --> 00:38:56,744
Yo quería mostrarlo
haciendo algo malo...-
997
00:38:56,779 --> 00:38:58,594
por una buena razón...
como plantar droga. -
998
00:38:58,661 --> 00:39:00,227
Su culpa por haberse
dormido en el auto...
999
00:39:00,294 --> 00:39:01,694
fue una bonificación trágica y adicional.
1000
00:39:01,761 --> 00:39:03,594
Es mejor tener suerte que tener talento.
1001
00:39:03,661 --> 00:39:05,028
Mejor es tener ambas.
1002
00:39:05,093 --> 00:39:06,627
Tomaste riesgos que pudieron causar...
1003
00:39:06,694 --> 00:39:08,727
una gran grieta entre
esta oficina y la policía.
1004
00:39:10,227 --> 00:39:11,961
Oh, ¿tu piensas que
porque tienes suerte...
1005
00:39:12,028 --> 00:39:13,394
y ganas, todo esta bien?
1006
00:39:13,460 --> 00:39:14,994
¿Esta la policía feliz? -
1007
00:39:15,060 --> 00:39:15,994
Si.
1008
00:39:16,060 --> 00:39:18,327
¿Está Delgado feliz?
1009
00:39:18,394 --> 00:39:19,827
- Si.
1010
00:39:19,894 --> 00:39:22,327
- Y tu encerraste a un asesino
de policías pero no estás feliz.
1011
00:39:22,394 --> 00:39:24,794
Tú debes ver a alguien acerca de eso.
1012
00:39:29,294 --> 00:39:31,193
Oí que entregaste tu placa.
1013
00:39:31,260 --> 00:39:32,460
Pensé que salvaría a todos...
1014
00:39:32,527 --> 00:39:34,594
del lío de una audiencia disciplinaria.
1015
00:39:34,661 --> 00:39:36,561
Hubieras tenido mucho
apoyo de la fuerza...
1016
00:39:36,627 --> 00:39:39,527
Quizás hubieras ganado
si tuvieras un buen abogado.
1017
00:39:39,594 --> 00:39:40,727
Ni siquiera tú eres tan bueno.
1018
00:39:40,794 --> 00:39:41,794
Mira --
1019
00:39:41,861 --> 00:39:43,327
Evita la disculpa.
Esta hecho.
1020
00:39:43,394 --> 00:39:44,594
Continuaré con mi vida.
1021
00:39:44,661 --> 00:39:45,627
No me iba a disculpar.
1022
00:39:45,694 --> 00:39:47,394
Hice lo que tenía que hacer.
1023
00:39:47,460 --> 00:39:49,060
Finalmente tenemos algo en común.
1024
00:39:49,127 --> 00:39:50,961
¿Donde vas a ir?
1025
00:39:51,028 --> 00:39:52,394
No lo sé.
1026
00:39:52,460 --> 00:39:54,322
Unos amigos tienen una
empresa de seguridad.
1027
00:39:54,357 --> 00:39:55,012
Pagan bien.
1028
00:39:55,047 --> 00:39:56,093
Es una pérdida de talento.
1029
00:39:56,160 --> 00:39:57,294
Igual que el de mi compañero
por estar muerto.
1030
00:39:57,360 --> 00:40:00,028
Pero hay cosas que no
podemos cambiar.
1031
00:40:01,060 --> 00:40:03,060
Necesito un investigador.
1032
00:40:03,127 --> 00:40:04,661
Alguien con agallas.
1033
00:40:04,727 --> 00:40:06,694
-Que haga lo necesario
aunque no sea lindo.
1034
00:40:06,761 --> 00:40:07,727
¿Me ofrece trabajo?-
1035
00:40:07,794 --> 00:40:08,861
Eso parece.
1036
00:40:08,928 --> 00:40:10,010
¿Por qué querría...
1037
00:40:10,045 --> 00:40:11,093
trabajar para usted?
1038
00:40:11,160 --> 00:40:12,561
Porque te gusta quitar
de la calle a los malos.
1039
00:40:12,627 --> 00:40:13,761
Y eso es lo que hago.
1040
00:40:13,827 --> 00:40:16,460
Si estuviera interesado.
1041
00:40:16,527 --> 00:40:17,861
Lo cual...
1042
00:40:17,928 --> 00:40:18,894
No estoy diciendo.
1043
00:40:18,961 --> 00:40:20,093
Claro que no.
1044
00:40:20,160 --> 00:40:21,327
Mi imagen está dañada,
1045
00:40:21,394 --> 00:40:22,594
se cabrearan contigo.
1046
00:40:22,661 --> 00:40:24,527
Lo dice como si fuera malo.
1047
00:40:26,427 --> 00:40:28,294
Necesito a alguien que pueda
trabajar con la policía...
1048
00:40:28,360 --> 00:40:30,257
Quien mejor que un policía heroico.
1049
00:40:30,292 --> 00:40:31,527
No soy un héroe.
1050
00:40:31,594 --> 00:40:34,427
Eso es otra cosa
que tenemos en común.
1051
00:40:43,961 --> 00:40:45,894
No te preocupes tendré
la puerta cerrada.
1052
00:40:45,961 --> 00:40:48,394
No, es...es colorido.
1053
00:40:48,460 --> 00:40:50,994
Escuche que encerraste...
1054
00:40:51,060 --> 00:40:52,294
al tipo que mató al policía.
1055
00:40:52,360 --> 00:40:54,327
Si.
Lo hice.
1056
00:40:54,394 --> 00:40:57,060
Pero todavía no se
como hablar con mi hija.
1057
00:40:57,127 --> 00:40:58,794
Papá...
1058
00:40:58,861 --> 00:41:00,093
Julie, escúchame.
1059
00:41:00,160 --> 00:41:01,594
Vale.
1060
00:41:01,661 --> 00:41:04,394
Me encanta que estés aquí.
1061
00:41:04,460 --> 00:41:07,961
Y la única razón porque
no luché por ti...
1062
00:41:08,028 --> 00:41:09,961
es que sentí que no tenía derecho.
1063
00:41:10,028 --> 00:41:12,494
Tienes que superar eso.
1064
00:41:12,561 --> 00:41:14,093
La cosa es, que pienso
que estamos mejorando.
1065
00:41:14,160 --> 00:41:15,394
Pero, yo sé...
1066
00:41:15,460 --> 00:41:17,093
parecías menos enojada conmigo...
1067
00:41:17,160 --> 00:41:18,527
y ahora, yo...
1068
00:41:22,060 --> 00:41:23,811
¿Todo es diferente desde
que te mudaste, eh?
1069
00:41:23,877 --> 00:41:25,360
Si.
1070
00:41:25,427 --> 00:41:26,561
Si.
Lo es.
1071
00:41:26,627 --> 00:41:28,360
Yo no quiero interferir con --
1072
00:41:28,427 --> 00:41:30,175
- Oh ,no...
- El instructor de conducción.
1073
00:41:30,210 --> 00:41:32,294
Papá, yo se que estás
tratando de ayudar.
1074
00:41:32,360 --> 00:41:34,494
Pero, lo que pasa es que...
1075
00:41:36,761 --> 00:41:39,327
no estoy lista para eso.
1076
00:41:39,394 --> 00:41:41,360
Para depender de ti.
1077
00:41:47,994 --> 00:41:50,961
Yo soy tú padre.
1078
00:41:51,028 --> 00:41:53,360
Si, pero...
1079
00:41:53,427 --> 00:41:56,494
no confío en ti aún.
1080
00:42:02,227 --> 00:42:05,093
Tú quieres que yo me ofrezca...
1081
00:42:05,160 --> 00:42:06,427
y esté ahí para ti.
1082
00:42:08,260 --> 00:42:09,827
Y tú no tienes...
1083
00:42:09,894 --> 00:42:12,093
ninguna fe en mí.
1084
00:42:12,160 --> 00:42:13,394
Jules, vamos.
1085
00:42:14,627 --> 00:42:18,227
Mira, nadie dijo
que fuera a ser fácil.