1 00:00:00,000 --> 00:00:00,645 La semana pasada en Shark... 2 00:00:00,680 --> 00:00:03,314 Mi abogado, chicos, ¿por que no me dejáis irme ya? 3 00:00:03,380 --> 00:00:04,974 Estamos iniciando una unidad anticrimen de alto perfil 4 00:00:05,009 --> 00:00:05,845 en la Fiscalía 5 00:00:05,880 --> 00:00:07,865 para atrapar a gente rica con abogados como tú. 6 00:00:07,900 --> 00:00:09,632 ¿Qué idiota cogería ese trabajo? Vamos. 7 00:00:11,446 --> 00:00:13,176 ¿Yo fiscal? No. 8 00:00:13,211 --> 00:00:14,756 Yo como fiscales para desayunar. 9 00:00:14,791 --> 00:00:16,181 Son mi primera fuente de fibra, vamos. 10 00:00:16,216 --> 00:00:17,646 ¿Quién mejor para reorganizar la oficina del fiscal? ¿Eh? 11 00:00:17,713 --> 00:00:19,597 Ganar es lo que haces y lo que te convierte en el adecuado. 12 00:00:19,632 --> 00:00:22,262 El juicio es la guerra, el segundo lugar es la muerte. 13 00:00:22,297 --> 00:00:23,788 La verdad es relativa. 14 00:00:23,823 --> 00:00:25,280 Escoge aquella que funcione. 15 00:00:25,347 --> 00:00:27,117 Habiendo alcanzado la edad de 16... 16 00:00:27,152 --> 00:00:28,113 debes designar... 17 00:00:28,180 --> 00:00:29,920 cuál de tus padres tendrá tu custodia... 18 00:00:29,955 --> 00:00:31,347 hasta tu 18º cumpleaños. 19 00:00:31,414 --> 00:00:32,563 Escojo vivir con mi padre. 20 00:00:32,598 --> 00:00:33,713 ¿Tienes idea... 21 00:00:33,780 --> 00:00:35,513 de lo que es criar a una adolescente... 22 00:00:35,579 --> 00:00:37,479 sólo en Los Ángeles? - No, pero -- 23 00:00:37,546 --> 00:00:39,646 Este es el caso más grande que alguna vez conseguirás. 24 00:00:39,713 --> 00:00:42,280 No lo estropees. 25 00:00:42,347 --> 00:00:44,423 Eres una buena abogada, pero la gente de tu oficina... 26 00:00:44,458 --> 00:00:45,314 ellos... 27 00:00:45,380 --> 00:00:46,513 no se, ¿qué palabra estoy buscando?.... 28 00:00:46,579 --> 00:00:47,513 oh, sí, apestan. 29 00:00:47,579 --> 00:00:49,646 Bueno, esto va a ser divertido. 30 00:00:54,646 --> 00:00:56,229 Jesús, Manny, te llevó menos tiempo... 31 00:00:56,264 --> 00:00:57,813 zanjar la huelga de tráfico, vamos. 32 00:00:57,880 --> 00:00:59,260 Aquel no era mi dinero. 33 00:00:59,295 --> 00:01:00,947 Voy. ¿Shapiro? 34 00:01:01,013 --> 00:01:02,013 Subo 500. 35 00:01:03,280 --> 00:01:04,713 Se perfila valiente. 36 00:01:04,780 --> 00:01:05,713 ¿Posición en el 9º circuito? 37 00:01:05,780 --> 00:01:07,833 Mm, contención judicial. 38 00:01:07,868 --> 00:01:08,780 ¿Wolfie? 39 00:01:08,846 --> 00:01:10,479 Estas cartas son una mierda. 40 00:01:10,546 --> 00:01:11,780 Apuesta, machote. 41 00:01:11,846 --> 00:01:15,398 A, voy con todo... y B... 42 00:01:15,433 --> 00:01:18,688 si ganas, te voy a hacer un cheque por 10 de los grandes... 43 00:01:18,723 --> 00:01:19,680 para ese comedor benéfico en Fig... 44 00:01:19,746 --> 00:01:20,880 que siempre andas intentando salvar, ¿vale? 45 00:01:20,947 --> 00:01:22,414 ¿Y si logras este milagro? 46 00:01:22,479 --> 00:01:24,646 Necesito un lugar de trabajo decente para mi unidad de la Fiscalía. 47 00:01:24,713 --> 00:01:26,080 No, eso es decisión de Jessica. 48 00:01:26,147 --> 00:01:27,746 Vamos, eres el Monty Hall mejicano, pacta con ella. 49 00:01:27,813 --> 00:01:29,513 Te tengo por las pelotas, hermano. No, no. 50 00:01:29,579 --> 00:01:31,550 Necesitas una reina para ganarme. 51 00:01:31,585 --> 00:01:33,446 Diez de los grandes compran mucha sopa, Manny. 52 00:01:33,513 --> 00:01:34,680 Perdón por la interrupción. 53 00:01:34,746 --> 00:01:36,639 Sólo quería decir, buenas noches. 54 00:01:36,674 --> 00:01:38,147 Esta es mi chica estrella, ¿eh? ¿Qué tal lo llevas? 55 00:01:38,213 --> 00:01:39,546 3.8 en la Beverly School. 56 00:01:39,613 --> 00:01:40,980 Bob, ¿qué opinas de eso, eh? 57 00:01:41,047 --> 00:01:42,680 La herencia es una cosa tan maravillosa. 58 00:01:42,746 --> 00:01:45,058 No quiero romper este momento familiar tan conmovedor... 59 00:01:45,093 --> 00:01:46,234 pero, ¿podríamos volver a la partida? 60 00:01:46,269 --> 00:01:46,980 Nunca hemos dejado la partida. 61 00:01:47,047 --> 00:01:48,080 Estás prácticamente muerto. 62 00:01:48,147 --> 00:01:50,180 Tengo un millón de salida, vale... 63 00:01:50,247 --> 00:01:54,846 de modo que o vas como un hombre o te retiras como un ratón. 64 00:01:59,446 --> 00:02:02,579 Sí. Dame tréboles, dame la reina, dame la reina. 65 00:02:02,646 --> 00:02:04,661 Y la reina de tréboles. Muchas gracias. 66 00:02:04,696 --> 00:02:06,980 Manda el sorbete a Herbert, manda el pan a Fred. 67 00:02:07,047 --> 00:02:09,846 Estaba pensando en algo muy abierto... 68 00:02:09,913 --> 00:02:11,713 muy moderno, con detalles tradicionales -- 69 00:02:11,780 --> 00:02:13,713 ¿Problemas? 70 00:02:13,780 --> 00:02:15,213 Para los dos. 71 00:02:33,746 --> 00:02:34,913 ¿Qué tenemos, Jefe? 72 00:02:34,980 --> 00:02:37,213 Uno de los nuestros. 73 00:02:37,280 --> 00:02:39,680 Detective Joe Rodríguez, infiltrado en narcóticos. 74 00:02:39,746 --> 00:02:40,880 Esposa y dos hijos. 75 00:02:40,947 --> 00:02:43,247 ¿En mitad de una compra? 76 00:02:43,314 --> 00:02:44,880 Te llamaré cuando arrestemos a alguien. 77 00:02:44,947 --> 00:02:47,047 Puedes ganarte unos pavos absolviendo a esa escoria. 78 00:02:47,113 --> 00:02:49,554 Quizás no vistes el memorando, estoy de tu lado ahora. 79 00:02:49,589 --> 00:02:52,247 Mantente detrás de la línea amarilla. 80 00:02:52,314 --> 00:02:54,680 ¿Fue por algo que dije? 81 00:02:54,746 --> 00:02:56,613 Arriesgan su vidas para poner entre rejas a los malos. 82 00:02:56,680 --> 00:02:58,047 Tú te ganas la vida dejándolos libres. 83 00:02:58,113 --> 00:03:00,941 - Sí, pero nunca fue personal. - Lo era para él. 84 00:03:05,880 --> 00:03:07,913 ¿Quién es ese? 85 00:03:07,948 --> 00:03:09,292 El compañero del muerto. 86 00:03:11,280 --> 00:03:13,546 ¿Quieres compensar a la Policía de Los Ángeles? 87 00:03:13,613 --> 00:03:15,713 Destroza al hijo de puta que ha hecho esto. 88 00:03:29,794 --> 00:03:30,794 -= [ASIA-TEAM] =- presenta 89 00:03:30,795 --> 00:03:33,295 - SHARK - Capítulo 1x02: "LAPD Blue" 90 00:03:32,796 --> 00:03:35,296 Traducido por el Equipo Asia-Team .: Www.Asia-Team.Net :. 91 00:03:36,091 --> 00:03:39,354 El asesinato del detective Rodríguez es un crimen contra todo la ciudad. 92 00:03:39,389 --> 00:03:41,732 Mi oficina trabajará en conjunción con la policía... 93 00:03:41,767 --> 00:03:44,075 para asegurarnos que este despiadado asesino de policías... 94 00:03:44,141 --> 00:03:48,709 es detenido, atrapado y condenado. 95 00:03:48,775 --> 00:03:50,974 El subdirector Martinson responderá a sus preguntas. 96 00:03:51,041 --> 00:03:52,041 Gracias. 97 00:03:54,075 --> 00:03:55,575 Quiero a Sebastian en este. 98 00:03:55,642 --> 00:03:57,608 Por si no lo habías notado, los policías le odian. 99 00:03:57,675 --> 00:03:59,208 Tienes elecciones en dos meses, Jess. 100 00:03:59,275 --> 00:04:01,008 Necesitas una victoria. 101 00:04:01,075 --> 00:04:02,275 La relación entre esta oficina 102 00:04:02,342 --> 00:04:04,375 y la policía, es un polvorín, 103 00:04:04,442 --> 00:04:05,791 y Stark es una antorcha. 104 00:04:05,826 --> 00:04:07,141 Exacto, y si pierde, 105 00:04:07,208 --> 00:04:10,241 será a él al que usen para limpiar el suelo, no a ti. 106 00:04:12,642 --> 00:04:14,542 Todo por voltear una carta. 107 00:04:14,608 --> 00:04:15,841 Este sitio está genial. 108 00:04:15,908 --> 00:04:17,475 La división de narcóticos debe estar enojada. 109 00:04:17,542 --> 00:04:18,941 Es como trabajar en un bufete de verdad. 110 00:04:19,008 --> 00:04:20,175 Salvo por el sueldo. 111 00:04:20,241 --> 00:04:21,642 Tenemos cocina propia. Oh, bonitas prioridades. 112 00:04:21,709 --> 00:04:23,408 Me entra hambre. ¿Cómo conseguiste que Devlin... 113 00:04:23,475 --> 00:04:24,542 firmara? 114 00:04:24,608 --> 00:04:25,841 Oh, nos inventamos un pequeño sistema. 115 00:04:25,908 --> 00:04:28,008 La persigo para que me de lo que quiera, 116 00:04:28,075 --> 00:04:29,075 ella se pregunta que ocurrió. 117 00:04:29,141 --> 00:04:30,308 De acuerdo, manos a la obra, chicos. 118 00:04:30,375 --> 00:04:31,508 Tomamos el asesinato del poli de anoche. 119 00:04:31,575 --> 00:04:32,709 ¿Quién es el sospechoso? 120 00:04:32,775 --> 00:04:34,241 Tápate los oídos. 121 00:04:34,308 --> 00:04:36,375 Scott Ransom. Familia muy adinerada, 122 00:04:36,442 --> 00:04:39,008 atrapado dos veces por venta de drogas, indemne ambas. 123 00:04:39,075 --> 00:04:40,308 Los de narcóticos infiltrados están a punto... 124 00:04:40,375 --> 00:04:42,141 de engancharle por vender anfetaminas. 125 00:04:42,208 --> 00:04:44,108 Las cosas se tuercen, Ramsom saca un arma. 126 00:04:44,175 --> 00:04:46,709 El detective Joseph Rodriguez acaba muerto en la calle. 127 00:04:46,775 --> 00:04:48,408 - ¿Algún testigo? - Sí, su compañero, 128 00:04:48,475 --> 00:04:50,075 el detective Isaac Wright, 129 00:04:50,141 --> 00:04:52,108 estaba supervisando la compra, dice que vio a Ramsom... 130 00:04:52,175 --> 00:04:53,775 al lado del cuerpo de su compañero. 131 00:04:53,841 --> 00:04:55,607 - Bueno, tenemos un poli de testigo, ya está. - No. 132 00:04:55,642 --> 00:04:57,008 ¿Porqué no han detenido a Ramsom? 133 00:04:57,043 --> 00:04:59,640 Porque Wright dice que no vio el tiroteo en realidad... 134 00:04:59,675 --> 00:05:00,929 Y Ramsom tiene coartada. 135 00:05:00,964 --> 00:05:03,365 Dice que estaba con su novia toda la noche en "Los Feliz". 136 00:05:03,400 --> 00:05:04,457 Oh, hey, gracias. 137 00:05:04,492 --> 00:05:07,008 ¿No gana un detective a la novia de un traficante? 138 00:05:07,075 --> 00:05:07,922 - Normalmente, Si. 139 00:05:07,957 --> 00:05:10,542 Pero no olvides, este chico ya ha salido de dos arrestos por drogas... 140 00:05:10,608 --> 00:05:13,475 debido al hecho de que esta representado por nadie... 141 00:05:13,542 --> 00:05:14,742 mas que Elliott Dasher. 142 00:05:14,809 --> 00:05:16,308 ¿Cuándo fue la ultima vez que este tipo perdió? -- 143 00:05:16,375 --> 00:05:19,475 1999 , ciudad de L,A, vs. Pendleton. 144 00:05:19,542 --> 00:05:21,775 Volvió cuando trabajó para la firma de Stark, Bell. 145 00:05:21,841 --> 00:05:23,175 ¿Tu fuiste su jefe? 146 00:05:23,241 --> 00:05:24,442 Le enseñe todo lo que sabe. 147 00:05:24,508 --> 00:05:25,841 Roguemos que haya olvidado algunas cosas. 148 00:05:25,908 --> 00:05:27,108 Hey, puedo volver a trabajar. 149 00:05:27,175 --> 00:05:28,742 30 segundos mas, eres un campeón. 150 00:05:28,809 --> 00:05:29,908 Muy bien, tareas. 151 00:05:29,974 --> 00:05:31,375 - Raina, Martin. - Si. 152 00:05:31,442 --> 00:05:32,941 La viuda Rodriguez tendrá mucha gente cerca. 153 00:05:33,008 --> 00:05:34,008 Muestren respeto. 154 00:05:34,075 --> 00:05:35,375 ¿Desde cuando eres tan sentimental? 155 00:05:35,442 --> 00:05:36,442 Desde nunca. 156 00:05:36,508 --> 00:05:37,475 Miren, chicos, esta es la parte dura... 157 00:05:37,542 --> 00:05:38,742 en un caso como este. 158 00:05:38,809 --> 00:05:40,575 Estos narcos encubiertos... 159 00:05:40,642 --> 00:05:44,165 hay dinero y drogas cerca todo el tiempo. 160 00:05:44,200 --> 00:05:46,055 A cualquier abogado defensor le hace valer su salario 161 00:05:46,090 --> 00:05:48,974 esta tratando de ensuciar la memoria de un oficial muerto 162 00:05:49,041 --> 00:05:51,108 Observa alrededor, huele... - ¿Qué significa? 163 00:05:51,175 --> 00:05:52,974 ... significa que quiero estar seguro que tengo un héroe 164 00:05:53,041 --> 00:05:54,141 y no un policía corrupto 165 00:05:54,208 --> 00:05:55,093 en mis manos. - Es repulsivo. 166 00:05:55,128 --> 00:05:57,275 - La mujer acaba de perder a su esposo. - ¿Quieres ser monja? 167 00:05:57,342 --> 00:05:58,803 únete al convento. Quieres ganar. 168 00:05:58,838 --> 00:06:00,841 únete a la banda con tus bendiciones y haz lo que digo. 169 00:06:00,908 --> 00:06:02,642 Madeleine,nCasey. 170 00:06:02,709 --> 00:06:05,208 El juez Pearlman negó la petición de Kaufman para buscar 171 00:06:05,275 --> 00:06:06,475 en al apartamento de Ramsom. 172 00:06:06,542 --> 00:06:07,841 Ahora la policía lo ha estado vigilando... 173 00:06:07,908 --> 00:06:09,608 desde poco después del asesinato. 174 00:06:09,675 --> 00:06:12,608 -Ransom, claro, esta mintiendo, probablemente a su abogado 175 00:06:12,675 --> 00:06:15,108 No me importa que se necesite nos quiero en ese apartamento... 176 00:06:15,175 --> 00:06:17,608 antes que los chicos de las drogas, decidan ir y destruir pruebas. 177 00:06:17,675 --> 00:06:19,275 ¿Me entiendes? 178 00:06:19,342 --> 00:06:21,709 Lo que haga falta. 179 00:06:21,775 --> 00:06:23,175 El mundo entero nos observa. 180 00:06:23,241 --> 00:06:24,675 Sin fallos. 181 00:06:26,714 --> 00:06:27,560 Ahí está la viuda. 182 00:06:31,709 --> 00:06:35,075 Debemos decirle a Stark que hablamos con ella. 183 00:06:35,141 --> 00:06:38,075 Yo me encargo. 184 00:06:40,974 --> 00:06:43,375 Gracias. 185 00:06:53,400 --> 00:06:55,141 Gracias. 186 00:06:55,208 --> 00:06:56,578 Nosotros vinimos a preparar un testimonio... 187 00:06:56,613 --> 00:06:57,750 por un eventual juicio. 188 00:06:57,785 --> 00:06:59,613 Todo lo que pueda hacer. Yo quiero que entienda 189 00:06:59,648 --> 00:07:01,442 que realimente queremos encerrar a ese tipo. 190 00:07:01,508 --> 00:07:04,275 Nos ayudará saber cualquier cosa que potencialmente... 191 00:07:04,342 --> 00:07:05,575 pueda arruinar el caso . 192 00:07:05,642 --> 00:07:06,841 No entiendo. 193 00:07:06,908 --> 00:07:08,541 Estamos muy apenados con su pérdida. 194 00:07:08,576 --> 00:07:09,272 En casos... 195 00:07:09,302 --> 00:07:11,554 así, la defensa a menudo intenta culpar a la víctima. 196 00:07:11,589 --> 00:07:14,008 - ¿Cómo puede ser esto culpa de Joe? - No puede serlo. 197 00:07:13,045 --> 00:07:15,421 La reputación sale a flote. 198 00:07:15,545 --> 00:07:17,208 Los abogados ahondaran en sus vidas privadas. 199 00:07:17,235 --> 00:07:19,375 Un momento. ¿Me está preguntando si mi marido era un criminal? 200 00:07:13,547 --> 00:07:20,547 No, por supuesto que no. 201 00:07:20,544 --> 00:07:22,550 ¿Le parece esta la casa de un policía corrupto? 202 00:07:22,941 --> 00:07:24,974 ¿Ve coches de lujo aparcados? 203 00:07:25,009 --> 00:07:26,635 No, Señora, yo no quise decir-- 204 00:07:26,742 --> 00:07:27,776 Si , ¿qué diablos dice? 205 00:07:27,811 --> 00:07:30,342 Viene aquí hablando español, como si le importara algo. 206 00:07:33,475 --> 00:07:35,642 Yo testificaré pero no será por usted- 207 00:07:35,709 --> 00:07:37,241 Y ahora, váyanse al infierno. 208 00:07:45,108 --> 00:07:48,008 De acuerdo con M.E. la bala que le sacaron a Rodriguez... 209 00:07:48,075 --> 00:07:49,181 "parece ser una 9 Mm.". 210 00:07:49,216 --> 00:07:51,856 Ransom tiene una 9 Mm. registrada a su nombre 211 00:07:51,891 --> 00:07:52,668 El informe es dudoso. 212 00:07:52,703 --> 00:07:55,338 Necesitamos hallazgos concluyentes para tener una posibilidad. 213 00:07:55,373 --> 00:07:57,475 La declaración del compañero, pone a Ransom en la escena del crimen 214 00:07:57,542 --> 00:07:59,868 La juez Pearlman es un enfermo de la 4ta enmienda. 215 00:07:59,903 --> 00:08:00,508 No tenemos arma. 216 00:08:00,575 --> 00:08:02,967 Ella no querrá darnos nuestra orden de registro... 217 00:08:03,002 --> 00:08:04,041 a menos que la bala sea una prueba sólida. 218 00:08:04,108 --> 00:08:05,542 Balística confirmará el calibre de la bala... 219 00:08:05,608 --> 00:08:07,608 - ...en pocos días. - No tenemos "unos pocos días". 220 00:08:07,675 --> 00:08:09,475 Tenemos que entrar al apartamento de Ransom, ahora. 221 00:08:09,542 --> 00:08:11,775 O tal vez podamos malinterpretar el informe de M.E. 222 00:08:11,841 --> 00:08:14,008 - Claro que no. - Eso seria anti-ético. 223 00:08:14,075 --> 00:08:15,675 A menos que... 224 00:08:15,742 --> 00:08:18,775 fuera un simple descuido, bajo mucha presión... 225 00:08:18,841 --> 00:08:20,841 Olvídalo. 226 00:08:20,908 --> 00:08:22,508 La fortuna favorece a los atrevidos. 227 00:08:22,575 --> 00:08:23,941 ¿Y que se supone que significa eso? 228 00:08:24,008 --> 00:08:27,342 A veces tienes que tener cojones. 229 00:08:28,974 --> 00:08:30,941 Bueno, yo nunca he tenido ninguna queja. 230 00:08:31,008 --> 00:08:32,608 Eso escuché. 231 00:08:35,308 --> 00:08:38,974 Entonces, fue un descuido. 232 00:08:39,041 --> 00:08:41,208 Ocurre todo el tiempo. 233 00:08:44,208 --> 00:08:46,266 Vale, mejor. Bien 234 00:08:46,301 --> 00:08:47,936 Solo toca suavemente el freno. 235 00:08:47,971 --> 00:08:49,475 No lo pisotees, ¿vale? 236 00:08:49,542 --> 00:08:51,008 Casi no he tocado el pedal. 237 00:08:51,075 --> 00:08:52,809 Estos frenos son totalmente diferentes... 238 00:08:52,874 --> 00:08:53,865 a los del auto de mamá. 239 00:08:53,900 --> 00:08:56,841 Eso es porque estos frenos cuestan mas que el auto de mamá. 240 00:08:56,908 --> 00:08:58,442 ¿Vale? Bien. 241 00:08:58,508 --> 00:08:59,742 ¿Ves? Bien. 242 00:08:59,809 --> 00:09:01,375 Esta cosa es tan grande. 243 00:09:01,442 --> 00:09:02,874 ¿Porqué necesitas un coche tan grande? 244 00:09:02,941 --> 00:09:05,575 Sólo piensa en el como 8 Prius juntos. 245 00:09:05,642 --> 00:09:07,141 Ahí vas bien. Bien 246 00:09:08,442 --> 00:09:09,709 ¿Cuándo es tu examen? 247 00:09:09,775 --> 00:09:11,642 Mañana por la mañana. 248 00:09:11,709 --> 00:09:14,241 No puedo creer que voy a tener mi permiso de principiante. 249 00:09:14,308 --> 00:09:16,974 Aún recuerdo a la maestra de Driver's Ed, la Sra. Romanoff. 250 00:09:17,041 --> 00:09:18,275 Hecha como un Buick... 251 00:09:18,342 --> 00:09:20,075 -...quiero decir, tremendas piernas. - Hola. 252 00:09:20,141 --> 00:09:21,141 Hija. Bien. 253 00:09:21,208 --> 00:09:22,809 Disculpa. 254 00:09:22,874 --> 00:09:25,141 Uh, Hey, he notado que aún vives entre cajas allá arriba. 255 00:09:25,208 --> 00:09:27,958 Oh, si. Toma tiempo acomodarse 256 00:09:27,993 --> 00:09:30,709 Si. estaba pensando que puedo conseguir una decoradora. 257 00:09:30,775 --> 00:09:33,355 ¿Recuerdas a Sofía?, la llamo y la conoces. 258 00:09:33,390 --> 00:09:34,866 Quizás te ayude a quitar algunas cosas. 259 00:09:34,901 --> 00:09:36,342 Hacer el lugar tuyo. ¿Qué piensas? 260 00:09:36,408 --> 00:09:38,841 Gracias, pero yo solo voy a colgar mis póster... 261 00:09:38,908 --> 00:09:40,041 y pintar las paredes. 262 00:09:40,108 --> 00:09:42,075 ¿Tú vas a pintar?- 263 00:09:42,141 --> 00:09:44,175 Oh, sí. Mi amiga Kim pinto la suya de rojo. 264 00:09:44,241 --> 00:09:45,608 Es increíble, un sombreado púrpura 265 00:09:45,675 --> 00:09:47,208 Púrpura. WoW 266 00:09:47,275 --> 00:09:48,775 Oh. Aquí vamos. 267 00:09:48,841 --> 00:09:51,709 Uh, volvamos a casa...con cuidado 268 00:09:51,775 --> 00:09:53,075 Hey. lo haces bien. 269 00:09:53,141 --> 00:09:55,408 Y, le diré a Sofía que te llame. 270 00:09:55,443 --> 00:09:57,675 Sólo confía en mí. Te va a encantar. 271 00:09:57,742 --> 00:10:00,075 Tranquila. Respira. 272 00:10:05,608 --> 00:10:08,508 Lindo lugar... para ser un apartamento. 273 00:10:08,575 --> 00:10:09,809 Mi padre le manda saludos. 274 00:10:09,874 --> 00:10:11,783 Sebastian Stark, como fiscal... 275 00:10:11,818 --> 00:10:14,121 Es como si Babe Ruth jugara en las divisiones menores. 276 00:10:14,156 --> 00:10:16,425 Escuché que hace tiempo que no pierdes, Elliot. Pero no te preocupes. 277 00:10:16,460 --> 00:10:18,208 Es como andar en bicicleta... nunca se olvida. 278 00:10:18,275 --> 00:10:19,408 ¿Ya terminamos aquí? 279 00:10:19,475 --> 00:10:20,809 Mi cliente tiene una reunión de negocios. 280 00:10:20,874 --> 00:10:22,675 ¿Qué, acaso hay alguna rave por ahí sin suficientes maniáticos? 281 00:10:22,742 --> 00:10:24,275 - Muérete. - Bueno. 282 00:10:24,342 --> 00:10:26,442 - Si tú te matas primero. - ¿Qué te parece si terminamos con esta farsa? 283 00:10:26,508 --> 00:10:27,941 Mi cliente tiene una coartada. 284 00:10:28,008 --> 00:10:29,642 Su padre es un empresario muy respetado... 285 00:10:29,709 --> 00:10:31,974 y yo no soy más un asociado de tercer orden. 286 00:10:32,041 --> 00:10:32,927 Tenemos algo. 287 00:10:32,962 --> 00:10:35,013 Encontramos una bolsita al lado de la puerta de atrás... 288 00:10:35,048 --> 00:10:36,442 parece ser metanfetamina. 289 00:10:36,508 --> 00:10:37,575 Espósenlo. 290 00:10:37,642 --> 00:10:38,508 Y hay sangre en la bolsa. 291 00:10:38,575 --> 00:10:40,442 ¡De ningún modo! ¡Eso no es mío! 292 00:10:41,775 --> 00:10:43,475 Asegúrense de leerle sus Derechos. 293 00:10:43,542 --> 00:10:45,525 El Sr. Dasher es un excelente abogado. 294 00:10:45,560 --> 00:10:47,508 Siempre me pregunté como sería 295 00:10:47,575 --> 00:10:49,025 enfrentarte, Sebastian. 296 00:10:49,060 --> 00:10:50,475 Cuidado con lo que deseas. 297 00:10:50,542 --> 00:10:52,041 ¿Qué era lo que solías decir? 298 00:10:52,108 --> 00:10:54,542 ¿Un juicio es una guerra, el segundo lugar es la muerte...? 299 00:10:54,608 --> 00:10:56,575 Voy a avisar a tus parientes. 300 00:11:01,575 --> 00:11:03,408 ¿Tiene un segundo, Detective? 301 00:11:03,475 --> 00:11:05,208 - Ya hice mi declara ración. - Si, la leí. 302 00:11:05,275 --> 00:11:07,275 - Hay algunas cosas que tengo que aclarar. - Estoy ocupado. 303 00:11:07,342 --> 00:11:10,358 Mire, sé que en la Policía de Los Ángeles no soy el hombre más querido... 304 00:11:10,393 --> 00:11:13,375 pero estoy tratando de enjuiciar al hombre que mató a su compañero. 305 00:11:13,442 --> 00:11:14,775 ¿Ud. no lo recuerda, verdad? 306 00:11:14,841 --> 00:11:16,175 Ilumíneme. 307 00:11:17,375 --> 00:11:19,275 Hace ocho años,, Ud. defendió a un desgraciado rico... 308 00:11:19,342 --> 00:11:21,408 llamado Palmer por un cargo de asalto. 309 00:11:21,475 --> 00:11:22,775 Sí, ¿Y entonces? 310 00:11:23,809 --> 00:11:25,208 Entonces. 311 00:11:25,275 --> 00:11:26,575 Que yo fui el oficial que lo arrestó... 312 00:11:26,642 --> 00:11:28,795 el tipo que Ud. acusó de sacarle una confesión a golpes 313 00:11:28,830 --> 00:11:29,841 a su defendido, ¿Ahora se acuerda de todo esto? 314 00:11:29,908 --> 00:11:31,974 Técnicamente no fue una acusación. 315 00:11:32,041 --> 00:11:34,108 Okay, Yo... Fue algo así como una insinuación sutil.. 316 00:11:34,175 --> 00:11:35,642 Enfrenté un proceso disciplinario. 317 00:11:35,709 --> 00:11:37,575 Me absolvieron, pero tuve que cambiar de distrito. 318 00:11:37,642 --> 00:11:39,408 Empezar de cero otra vez. 319 00:11:40,575 --> 00:11:42,642 Mire, le ofrezco un trato, vale. 320 00:11:42,709 --> 00:11:44,008 No, no, Usted me ayuda, 321 00:11:44,075 --> 00:11:45,275 y le prometo 322 00:11:45,342 --> 00:11:46,941 que voy a joder a Scott Ransom 323 00:11:47,008 --> 00:11:48,809 diez veces más de lo que le hice a usted 324 00:11:49,841 --> 00:11:51,775 Si me fastidia otra vez... 325 00:11:51,841 --> 00:11:54,175 Le prometo que no. 326 00:11:58,375 --> 00:12:02,608 Preparamos una trampa para Ransom, era un gran venta de metanfentamina. 327 00:12:02,675 --> 00:12:06,342 Joey era el encargado, yo su respaldo. 328 00:12:06,408 --> 00:12:08,542 Todo marchaba bien. 329 00:12:08,608 --> 00:12:10,642 Joey iba a tomar el dinero cuando... 330 00:12:10,709 --> 00:12:13,175 un camión se detiene frente al callejón donde yo me encontraba. 331 00:12:15,908 --> 00:12:18,575 Pero para cuando logré que el tipo lo moviera de ahí, 332 00:12:18,642 --> 00:12:23,874 Joey estaba en el suelo y Ransom subiendo a su auto. 333 00:12:23,941 --> 00:12:26,575 Detective, yo lo vi conduciendo hacia la escena del crimen. 334 00:12:26,642 --> 00:12:28,841 ¿Dónde fue después del tiroteo? 335 00:12:28,908 --> 00:12:31,342 Después que llegaran los paramédicos, fui tras Ransom. 336 00:12:31,408 --> 00:12:34,508 Pero el maneja uno de esos autos deportivos italianos... 337 00:12:34,575 --> 00:12:38,342 con unos malditos motores de avión. 338 00:12:38,408 --> 00:12:40,675 Ni siquiera pude acercarme. 339 00:12:40,742 --> 00:12:43,475 No fue su culpa, Isaac. 340 00:12:43,542 --> 00:12:46,141 No necesito de su lástima, Stark. 341 00:12:47,175 --> 00:12:49,208 Sólo encierre a Ransom. 342 00:12:58,789 --> 00:13:00,856 La policía todavía no halla el arma homicida. 343 00:13:00,923 --> 00:13:03,923 ¿A quién le importa? El tipo de sangre en la bolsita corresponde a Rodriguez. 344 00:13:03,989 --> 00:13:06,223 Estamos a un análisis de ADN de distancia del paraíso. 345 00:13:06,290 --> 00:13:07,422 Mi presentación será... 346 00:13:07,489 --> 00:13:08,989 - brillante. - Whoa. 347 00:13:09,056 --> 00:13:10,856 ¿Quién dijo algo acerca de que Tinkerbell hiciera la presentación? 348 00:13:10,923 --> 00:13:11,923 Ella lo pidió. 349 00:13:11,989 --> 00:13:12,594 ¿Puedo hacer la conclusión? 350 00:13:12,629 --> 00:13:15,056 No tengo idea. ¿Puedes hacerlo? 351 00:13:15,123 --> 00:13:16,389 Sólo bromeo. 352 00:13:16,455 --> 00:13:19,089 - ¿Entonces puedo hacerlo? - No. 353 00:13:19,156 --> 00:13:21,389 El Juez acaba de convocar a una audiencia. 354 00:13:21,455 --> 00:13:23,056 Dasher quiere impugnar nuestra solicitud... 355 00:13:23,223 --> 00:13:24,290 de registro para el departamento de Ransom. 356 00:13:26,923 --> 00:13:28,889 La solicitud afirma... 357 00:13:28,956 --> 00:13:31,589 que la bala que mató al Detective Rodriguez era de nueve milímetros. 358 00:13:31,656 --> 00:13:34,856 Del informe balístico no surge semejante conclusión. 359 00:13:34,923 --> 00:13:38,556 Por lo cual la búsqueda y toda la evidencia obtenida deberían ser excluidas. 360 00:13:38,622 --> 00:13:39,412 Éste es un pedido desesperado... 361 00:13:39,447 --> 00:13:41,256 basado en un error trivial, Su Señoría. 362 00:13:41,322 --> 00:13:42,522 Me inclino por consentir el 363 00:13:42,589 --> 00:13:44,089 pedido del Sr. Dasher y recomendar... 364 00:13:44,156 --> 00:13:45,589 acciones disciplinarias para... 365 00:13:45,656 --> 00:13:47,422 la Srta. Poe y el Sr. Woodland. 366 00:13:47,489 --> 00:13:48,522 Como Fiscal Principal, asumo la total responsabilidad... 367 00:13:48,589 --> 00:13:49,722 por esta negligencia. 368 00:13:49,789 --> 00:13:50,923 Entonces deberé recomendar una sanción disciplinaria... 369 00:13:50,989 --> 00:13:52,322 en su contra. 370 00:13:52,389 --> 00:13:53,489 Es su prerrogativa, Su Señoría, por supuesto. 371 00:13:53,556 --> 00:13:54,433 Pero le aseguro a esta Corte... 372 00:13:54,468 --> 00:13:56,956 que esta equivocación fue completamente in intencionada, 373 00:13:57,023 --> 00:13:59,455 causada por nuestro fervor en la obtención de justicia ante esta trágica... 374 00:13:59,522 --> 00:14:00,823 pérdida de un oficial. 375 00:14:00,889 --> 00:14:02,589 Esa sentida explicación no justifica, 376 00:14:02,656 --> 00:14:04,256 que la orden de registro de la casa de mi cliente... 377 00:14:04,322 --> 00:14:06,689 fue obtenida con una petición en los hechos deficiente. 378 00:14:06,756 --> 00:14:07,956 Eso es verdad. 379 00:14:08,023 --> 00:14:09,290 Pero voy a negar su pedido... 380 00:14:09,355 --> 00:14:10,389 de excluir la pesquisa. 381 00:14:10,455 --> 00:14:11,689 - Su Señoría- - La Corte concluye que... 382 00:14:11,756 --> 00:14:12,556 aún sin la distorsionada argumentación... 383 00:14:12,622 --> 00:14:14,089 de la Fiscalía... 384 00:14:14,156 --> 00:14:16,290 quedan los suficientes hechos fácticos para... 385 00:14:16,355 --> 00:14:18,190 causa probable, pero le advierto, 386 00:14:18,256 --> 00:14:19,489 - Sr. Stark. - Señora. 387 00:14:19,556 --> 00:14:21,489 Ud. ahora representa al pueblo de Los Ángeles, 388 00:14:21,556 --> 00:14:23,089 compórtese en consecuencia. 389 00:14:23,156 --> 00:14:24,455 Orgulloso de servir. 390 00:14:25,489 --> 00:14:27,789 Orgulloso de servir. 391 00:14:27,856 --> 00:14:30,956 Bueno, puedes pedir un acuerdo cuando quieras. 392 00:14:31,023 --> 00:14:32,355 Oh, ya lo querrías. 393 00:14:32,422 --> 00:14:33,689 Un equipo impresionante. 394 00:14:33,756 --> 00:14:35,322 Pensé que tenías estándares más altos. 395 00:14:35,389 --> 00:14:36,689 Mira, te equivocaste, te despedí. 396 00:14:36,756 --> 00:14:38,868 Caíste de pié, déjalo ya. 397 00:14:38,903 --> 00:14:39,556 Como solías decir... 398 00:14:39,622 --> 00:14:41,223 "Nunca te libres de tus rencores... 399 00:14:41,290 --> 00:14:42,389 te hacen más fuerte. " 400 00:14:42,455 --> 00:14:43,290 Bueno, también te pueden matar. 401 00:14:43,355 --> 00:14:44,290 Para el registro, 402 00:14:44,355 --> 00:14:45,689 Yo no me equivoqué. 403 00:14:45,756 --> 00:14:46,889 - Perdí. - Disculpa. 404 00:14:46,956 --> 00:14:48,389 ¿Hay alguna diferencia? 405 00:14:48,455 --> 00:14:51,522 Ya te vas a enterar. 406 00:14:53,489 --> 00:14:55,689 Bueno, esquivaste una bala. 407 00:14:55,756 --> 00:14:57,789 No era un BB Todo esta bajo control -- 408 00:14:57,856 --> 00:14:59,190 Quiero que Poe y Woodland reciban una reprimenda. 409 00:14:59,256 --> 00:15:01,455 Voy a darles con la regla en los nudillos. 410 00:15:01,522 --> 00:15:02,522 Escuchad. 411 00:15:02,589 --> 00:15:03,823 Parad todos de hablar. 412 00:15:03,889 --> 00:15:05,089 Y escuchadme. 413 00:15:05,156 --> 00:15:06,389 Inclinad todos la cabeza. 414 00:15:06,455 --> 00:15:07,656 Fingid que pateé a vuestro perrito, ¿vale? 415 00:15:07,722 --> 00:15:09,422 Me entendéis, ¿verdad GQ? 416 00:15:09,489 --> 00:15:11,089 Te señalo, Gracias 417 00:15:11,156 --> 00:15:12,223 Bueno, estamos en buena forma. 418 00:15:12,290 --> 00:15:13,223 Todo lo que tenemos que hacer es destruir... 419 00:15:13,290 --> 00:15:14,756 la coartada de Ransom y estaremos... 420 00:15:14,823 --> 00:15:17,023 libres en casa, cierto GQ... 421 00:15:17,089 --> 00:15:18,823 quiero que vayas a casa de la novia. 422 00:15:18,889 --> 00:15:20,489 Quiero que uses esa sonrisa de 1 millón de dólares. 423 00:15:20,556 --> 00:15:21,656 Y quiero que le saques... 424 00:15:21,722 --> 00:15:23,987 su historia. ¿Me entendiste? 425 00:15:24,022 --> 00:15:24,689 Di Si. Sí. 426 00:15:24,756 --> 00:15:25,689 Gracias. 427 00:15:25,756 --> 00:15:27,522 Tu y tu. 428 00:15:27,589 --> 00:15:30,137 Hablad con los vecinos de Ransom en Venice y ved que saben. 429 00:15:30,172 --> 00:15:30,823 ¿Lo entendéis? 430 00:15:30,889 --> 00:15:32,856 ¿Entonces no estas enojado por lo de la petición? 431 00:15:32,923 --> 00:15:35,223 Casi lo olvido. 432 00:15:35,290 --> 00:15:36,689 Considera esto... 433 00:15:36,756 --> 00:15:37,956 una lección. 434 00:15:38,023 --> 00:15:41,223 La próxima vez que hagáis trampa... 435 00:15:41,290 --> 00:15:42,722 que no os pillen. 436 00:15:42,789 --> 00:15:44,556 ¡¿Entendido?! 437 00:15:59,923 --> 00:16:01,190 Eres bastante guapo para ser policía. 438 00:16:01,256 --> 00:16:02,789 Gracias. 439 00:16:02,856 --> 00:16:05,288 Pero soy de la oficina del fiscal. Cassey Woodland. 440 00:16:05,323 --> 00:16:07,721 Oh, si , le he visto por alguna disco, ¿cierto? 441 00:16:07,756 --> 00:16:08,256 Tu solías salir... 442 00:16:08,322 --> 00:16:10,315 con la modelo Australiana. 443 00:16:10,350 --> 00:16:11,556 Y totalmente loca. 444 00:16:11,622 --> 00:16:13,722 Escuche, necesito hacerle unas preguntas... 445 00:16:13,789 --> 00:16:15,389 - ...sobre Scott Ransom - Sí, bien, olvídelo. 446 00:16:15,455 --> 00:16:17,923 Como dije a los detectives, estuvo conmigo la noche entera. 447 00:16:17,989 --> 00:16:19,422 No hay forma que pudiera matar a ese policía. 448 00:16:19,489 --> 00:16:20,956 Es un mal tipo Carrie. 449 00:16:21,023 --> 00:16:24,721 Si mientes por él eres cómplice de asesinato. 450 00:16:24,722 --> 00:16:25,956 ¿Tú eres un chico rico?, ¿Cierto? 451 00:16:26,671 --> 00:16:27,223 Tu papá es... 452 00:16:27,290 --> 00:16:29,274 - ...un gran congresista. - Senador. 453 00:16:29,309 --> 00:16:32,622 Pues mi papá es un vendedor de autos usados en Rhode Island. 454 00:16:32,689 --> 00:16:34,556 - Vale, Scott paga este lugar... 455 00:16:34,622 --> 00:16:36,156 el cuida de mi. 456 00:16:36,223 --> 00:16:37,322 Es un gran tipo. 457 00:16:37,389 --> 00:16:38,689 Hay mejores maneras de pagar el alquiler. 458 00:16:38,756 --> 00:16:41,290 - Bien, es fácil decirlo para ti. 459 00:16:43,322 --> 00:16:46,123 Linda charla. 460 00:16:51,923 --> 00:16:53,823 Disculpe. 461 00:16:53,889 --> 00:16:55,355 Disculpe la molestia. 462 00:16:55,422 --> 00:16:56,789 Soy de la oficina del fiscal. 463 00:16:56,856 --> 00:16:58,089 ¿Vive usted aquí? 464 00:16:58,156 --> 00:16:59,689 Desde hace 13 años. 465 00:16:59,756 --> 00:17:01,989 ¿Ha escuchado lo que pasó? 466 00:17:02,056 --> 00:17:03,856 Si, era solo cuestión de tiempo. 467 00:17:03,923 --> 00:17:06,056 Carrie es una chica dulce, pero su novio... 468 00:17:06,123 --> 00:17:08,455 yendo y viniendo a todas horas en la noche. 469 00:17:08,522 --> 00:17:10,455 Estúpido Ferrari. 470 00:17:10,522 --> 00:17:13,056 Es un coche bastante ruidoso. 471 00:17:13,123 --> 00:17:14,722 Le debe haber despertado algunas veces. 472 00:17:14,789 --> 00:17:15,956 Si, cada noche. 473 00:17:16,023 --> 00:17:16,956 Disculpe. 474 00:17:17,023 --> 00:17:18,290 Oh, si. 475 00:17:23,023 --> 00:17:25,689 No los abras, ¿vale? 476 00:17:25,756 --> 00:17:28,256 Y... 477 00:17:28,322 --> 00:17:29,290 Ábrelos. 478 00:17:29,355 --> 00:17:31,156 Ta-da. 479 00:17:31,223 --> 00:17:32,556 Felicitaciones, nena. 480 00:17:32,622 --> 00:17:33,556 ¿Me has comprado un coche? 481 00:17:33,622 --> 00:17:34,622 Esto no es solo un coche. 482 00:17:34,689 --> 00:17:36,223 Es el PC-mobile definitivo. 483 00:17:36,290 --> 00:17:38,223 para las besa-árboles en formación. 484 00:17:38,290 --> 00:17:40,989 Medio cilindro, usa energía solar, 400 millas por galón. 485 00:17:41,056 --> 00:17:42,422 Eres tú. 486 00:17:43,856 --> 00:17:45,290 Y, lo odias. 487 00:17:45,355 --> 00:17:48,023 - No, eres realmente dulce. - Pregunté. 488 00:17:48,089 --> 00:17:49,156 No lo hay en púrpura. 489 00:17:49,223 --> 00:17:50,689 Ese no es el problema, yo. 490 00:17:52,823 --> 00:17:54,923 Suspendí , mi prueba de conducción. 491 00:17:54,989 --> 00:17:56,489 Eso es gracioso. 492 00:17:56,556 --> 00:17:58,522 No conseguí mi permiso de principiante. 493 00:17:58,589 --> 00:18:02,256 Julie, ¿cómo es eso posible? 494 00:18:02,322 --> 00:18:04,589 No se. Estaba distraída... 495 00:18:04,656 --> 00:18:06,656 los otros chicos en el auto estaban hablando y luego el instructor... 496 00:18:06,722 --> 00:18:08,190 comenzó a gritarme y... 497 00:18:10,389 --> 00:18:11,856 Disculpa, ¿es gracioso? 498 00:18:11,923 --> 00:18:13,123 No. 499 00:18:13,190 --> 00:18:15,190 Bueno, solo un poco. 500 00:18:15,256 --> 00:18:16,355 Pero, Hey , esta bien 501 00:18:16,422 --> 00:18:17,856 Lo superaras, ¿vale? 502 00:18:17,923 --> 00:18:20,156 No, tengo que tomar el estúpido curso otra vez. 503 00:18:20,223 --> 00:18:21,156 No sabía eso. 504 00:18:21,223 --> 00:18:23,256 Me alegro de haberte divertido, gracias... 505 00:18:23,322 --> 00:18:25,355 - ...por el coche. - Julie, por favor , cariño. 506 00:18:25,422 --> 00:18:26,589 Perdóname. 507 00:18:26,656 --> 00:18:27,889 Hey , vamos. 508 00:18:33,023 --> 00:18:34,756 La coartada de Ranson murió... 509 00:18:34,823 --> 00:18:37,056 el vecino de la novia tiene una ventana en la habitación...- 510 00:18:37,123 --> 00:18:38,689 sobre su entrada de coches. 511 00:18:38,756 --> 00:18:40,123 Cada vez que Ranson entra o sale... 512 00:18:40,190 --> 00:18:42,056 este tipo recibe el despertar por 12 cilindros. 513 00:18:42,123 --> 00:18:43,190 Escuchó a Ransom salir... 514 00:18:43,256 --> 00:18:45,056 a las 12:45 la noche del crimen... 515 00:18:45,123 --> 00:18:46,389 y volvió... 516 00:18:46,455 --> 00:18:47,856 - ...a las 1:37. - ¿Cómo puede ser... 517 00:18:47,923 --> 00:18:49,290 tan preciso con la hora? 518 00:18:49,355 --> 00:18:51,522 Ah , porque tiene un bebé de 5 meses. 519 00:18:51,589 --> 00:18:52,956 Cada vez que Ransom entra o sale... 520 00:18:53,023 --> 00:18:55,455 el tipo mira el monitor del bebé que tiene la hora. 521 00:18:55,522 --> 00:18:56,477 Detective Wright pone el tiroteo... 522 00:18:56,512 --> 00:18:58,385 a las 1:15 a.m. eso es más que suficiente tiempo... 523 00:18:58,420 --> 00:18:59,556 para que Ransom mate a Rodriguez. 524 00:18:59,622 --> 00:19:00,722 Nada mal, chico lindo. 525 00:19:00,789 --> 00:19:01,889 No es bueno tampoco. 526 00:19:01,956 --> 00:19:03,190 ¿De que está hablando? Sharpie. 527 00:19:04,190 --> 00:19:05,355 Ransom deja Los Feliz... 528 00:19:05,422 --> 00:19:08,123 a 15 para la 1:00, va a L.A... 529 00:19:08,190 --> 00:19:09,422 para hacer la compra. 530 00:19:09,489 --> 00:19:12,589 Le dispara al detective Rodriguez a la 1:15. 531 00:19:12,656 --> 00:19:15,622 Vuelve a los brazos de su novia a la 1:37. 532 00:19:15,689 --> 00:19:17,190 Pero, bajo nuestra teoría... 533 00:19:17,256 --> 00:19:19,656 Ramsom no vuelve directo a Los feliz, ¿verdad? 534 00:19:19,722 --> 00:19:21,056 - La bolsa de drogas. -Exacto. 535 00:19:21,123 --> 00:19:24,522 Entonces Ransom tendría que haber conducido desde el centro... 536 00:19:24,589 --> 00:19:27,622 la escena del crimen, hasta el apartamento de Venice... 537 00:19:27,689 --> 00:19:30,256 dejar la bolsa con drogas incriminatorias... 538 00:19:30,355 --> 00:19:32,023 y volver a Los Feliz. 539 00:19:32,089 --> 00:19:33,589 Y esto, que, ¿en 22 minutos? 540 00:19:33,656 --> 00:19:34,789 Olvida el Ferrari... 541 00:19:34,856 --> 00:19:36,355 no lo harías ni en helicóptero. 542 00:19:36,422 --> 00:19:38,722 Entonces si Ransom no puso la droga en el apartamento, ¿quien fue? 543 00:19:46,856 --> 00:19:48,290 ¿Puedo ayudarle? 544 00:19:51,023 --> 00:19:51,956 Dime... 545 00:19:52,023 --> 00:19:53,322 en una escala del uno al diez... 546 00:19:53,389 --> 00:19:55,195 ¿cómo dirías que eres de estúpido? 547 00:19:55,230 --> 00:19:56,663 No deberías hablarme así. 548 00:19:56,698 --> 00:19:58,096 No estabas en la escena del crimen cuando llegué. 549 00:19:58,131 --> 00:19:59,023 ¿Dónde estabas? 550 00:19:59,089 --> 00:20:00,319 Te lo dije, persiguiendo a Ramsom. 551 00:20:00,354 --> 00:20:01,514 Lo que te llevó como cinco minutos. 552 00:20:01,549 --> 00:20:03,730 - ¿Dónde fuiste tras eso? - Lárguese de aquí. 553 00:20:03,765 --> 00:20:06,290 ¡¿Qué hizo, detective?! Déjeme adivinar. 554 00:20:06,355 --> 00:20:07,589 Encontraste las drogas en el suelo, 555 00:20:07,656 --> 00:20:09,190 bañadas con la sangre de tu compañero. 556 00:20:09,256 --> 00:20:11,589 La ambulancia llega, persigues a Ramsom. 557 00:20:11,656 --> 00:20:13,223 Llegas al apartamento, él no está allí. 558 00:20:13,290 --> 00:20:15,823 De modo que dejas la bolsa de drogas y te largas. 559 00:20:15,889 --> 00:20:17,489 Dime, ¿me estoy acercando? 560 00:20:17,556 --> 00:20:19,056 No se lo que está haciendo aquí. 561 00:20:19,123 --> 00:20:20,722 Tiene todo lo necesario para empapelar al tipo que mató a Joey. 562 00:20:20,789 --> 00:20:23,389 Sí, y lo podría haber hecho sin su ayuda, Detective. 563 00:20:23,455 --> 00:20:24,622 He visto a demasiados criminales ricos... 564 00:20:24,689 --> 00:20:26,522 irse de rositas por tener abogados de primera... 565 00:20:26,589 --> 00:20:28,389 dispuestos a mentir, engañar y robar para ganar. 566 00:20:28,455 --> 00:20:32,827 Sí, y gracias a ti, va a ocurrir de nuevo. 567 00:20:39,783 --> 00:20:41,728 Si sen enteran de lo de la bolsa de drogas... 568 00:20:41,920 --> 00:20:43,897 olvida su testimonio ocular, estamos jodidos. 569 00:20:43,932 --> 00:20:45,530 Wright nunca lo admitió. 570 00:20:45,596 --> 00:20:47,463 Es el único que pudo haber dejado las drogas.... 571 00:20:47,530 --> 00:20:49,730 con la sangre de Rodriguez en casa de Ramsom. 572 00:20:49,796 --> 00:20:51,396 Es una prueba potencialmente exculpatoria. 573 00:20:51,463 --> 00:20:52,696 Y tenemos que darle la vuelta. 574 00:20:52,763 --> 00:20:54,096 ¿Qué tal si no llamamos a Wright? 575 00:20:54,162 --> 00:20:55,296 Es nuestro testigo ocular. 576 00:20:55,363 --> 00:20:56,530 No tenemos nada sin él. 577 00:20:56,596 --> 00:20:58,162 Exacto, así que este es el trato. 578 00:20:58,229 --> 00:21:00,596 Casey nunca habló con la novia del vecino. 579 00:21:00,663 --> 00:21:02,997 Sólo vamos a cambiar el agujero en la coartada de Ramsom 580 00:21:03,062 --> 00:21:04,329 por las drogas del apartamento. 581 00:21:04,396 --> 00:21:05,663 - ¿Dejas que Wright mienta en el tribunal? - No 582 00:21:05,730 --> 00:21:07,096 No tiene porque mentir. 583 00:21:07,162 --> 00:21:09,296 Testifica lo que vio, nada más. 584 00:21:09,363 --> 00:21:11,029 Exactement Nada más. 585 00:21:11,096 --> 00:21:13,663 Regla número 2: la verdad es relativa, escoge aquella que funcione. 586 00:21:13,730 --> 00:21:14,997 Nunca le preguntaría a Wright... 587 00:21:15,062 --> 00:21:16,504 donde fue tras el tiroteo. 588 00:21:16,539 --> 00:21:17,911 Eso sería idóneo para que nos sancionaran... 589 00:21:17,946 --> 00:21:19,560 - ... por no mencionar poco ético. - ¡Sabes qué, Raina ... 590 00:21:19,563 --> 00:21:20,563 me estás poniendo de los nervios! 591 00:21:20,630 --> 00:21:21,417 ¡No, está mal, y lo sabes! 592 00:21:21,452 --> 00:21:22,940 ¿Quieres que Scott Ramsom se salga con la suya tras un asesinato? 593 00:21:22,975 --> 00:21:24,096 A ti no te importa eso. 594 00:21:24,162 --> 00:21:25,129 No, todo esto es por ganar. 595 00:21:25,196 --> 00:21:26,296 ¿Cómo te atreves a decirme eso? 596 00:21:26,363 --> 00:21:27,830 Que le den a la ley, que le den al sistema. 597 00:21:27,897 --> 00:21:29,663 Y estoy aquí para decirte que eso apesta. 598 00:21:29,730 --> 00:21:30,830 Hola. 599 00:21:30,897 --> 00:21:32,663 Sí, sí puedo. Gracias. 600 00:21:32,730 --> 00:21:35,086 Bueno, acabo de ser requerido para una reunión con la policía. 601 00:21:35,121 --> 00:21:36,029 Mi problema es... 602 00:21:36,096 --> 00:21:38,897 no creo en Dios, y él me odia por ello. 603 00:21:41,329 --> 00:21:43,029 Ah, toda la banda está aquí. 604 00:21:43,096 --> 00:21:44,930 ¿Irrumpiste en el distrito Creenshaw.... 605 00:21:44,997 --> 00:21:46,958 y acusaste a un detective de falsificar pruebas? 606 00:21:46,993 --> 00:21:48,596 Espera, déjame recordar... 607 00:21:48,663 --> 00:21:50,386 - Sí, aquel era yo. - No estamos bromeando, Stark. 608 00:21:50,421 --> 00:21:51,429 No podíais tener más razón. 609 00:21:51,496 --> 00:21:53,146 Por vuestro chico, mi caso está en la basura. 610 00:21:53,181 --> 00:21:54,796 ¿Puedes probar que el detective en cuestión... 611 00:21:54,863 --> 00:21:55,532 - ... falsificó pruebas? - No 612 00:21:55,567 --> 00:21:57,386 Pero rezo para que la defensa no pueda hacerlo tampoco... 613 00:21:57,421 --> 00:21:59,545 porque él era el único que tenía un motivo y tuvo la oportunidad. 614 00:21:59,580 --> 00:22:00,263 Eso es jerga de abogados. 615 00:22:00,329 --> 00:22:01,463 Escucha, listillo, cabreaste... 616 00:22:01,530 --> 00:22:02,663 a un montón de gente en el Parker Center. 617 00:22:02,730 --> 00:22:03,730 ¿Sabías algo sobre esto? 618 00:22:03,796 --> 00:22:05,175 Si lo hiciera, no estaríamos aquí. 619 00:22:05,210 --> 00:22:07,263 Creo que todos coincidimos en que las acciones del señor Stark... 620 00:22:07,329 --> 00:22:08,897 - ...fueron lamentables. - ¿Mis acciones? 621 00:22:08,963 --> 00:22:11,129 - Un policía falsifica pruebas -- - ¡Supuestamente! 622 00:22:11,196 --> 00:22:13,580 El departamento acaba de despedir a Lampart. 623 00:22:13,615 --> 00:22:14,696 Se está reclutando, 624 00:22:14,763 --> 00:22:16,563 la gente por fin empieza a confiar en la policía de nuevo. 625 00:22:16,630 --> 00:22:18,096 El jefe no quiere otro escándalo. 626 00:22:18,131 --> 00:22:19,563 Deberías transmitir eso a la tropa. 627 00:22:19,630 --> 00:22:23,696 La relación entre la fiscalía y la policía está basada en la confianza. 628 00:22:23,763 --> 00:22:25,329 Cuando la confianza se rompe, 629 00:22:25,396 --> 00:22:26,496 el sistema sufre. 630 00:22:26,563 --> 00:22:28,220 Los policías no se presentan... 631 00:22:28,255 --> 00:22:28,997 a testificar... 632 00:22:29,062 --> 00:22:30,763 Las pruebas desaparecen de repente. 633 00:22:30,830 --> 00:22:32,162 Nadie quiere eso. 634 00:22:32,229 --> 00:22:33,796 Esta relación es mutua, George, 635 00:22:33,863 --> 00:22:35,663 y yo no reacciono bien a las amenazas. 636 00:22:42,162 --> 00:22:43,763 Bueno, creo que ha ido bastante bien. 637 00:22:43,830 --> 00:22:45,596 ¿Eras tu el que hablaba de evitar... 638 00:22:45,663 --> 00:22:47,062 consecuencias políticas si Stark cogía este caso? 639 00:22:47,129 --> 00:22:48,463 No fue tu mejor actuación. 640 00:22:48,530 --> 00:22:50,062 Manny, sólo soy el mensajero aquí, vamos. 641 00:22:50,129 --> 00:22:52,029 No nos podemos permitir una guerra con la policía. 642 00:22:52,096 --> 00:22:53,930 ¿Hay suficiente para encerrar a Ramsom sin la droga como prueba? 643 00:22:53,997 --> 00:22:55,429 Esa no es la cuestión, tenemos la obligación... 644 00:22:55,496 --> 00:22:57,029 de revelar lo que sabemos a la defensa. 645 00:22:57,096 --> 00:22:59,200 Vosotros trabajad los asuntos legales. 646 00:22:59,235 --> 00:23:01,474 Te toca a ti, Jessica. 647 00:23:02,179 --> 00:23:04,263 Yo no te puedo amparar. 648 00:23:11,530 --> 00:23:13,463 ... más tiempo en clase o algo. 649 00:23:14,663 --> 00:23:15,814 Hey, ¿cómo lo llevas? 650 00:23:15,849 --> 00:23:16,931 ¿Vienes a apuntarte? 651 00:23:16,966 --> 00:23:19,505 No, no, estoy buscando a Norman Elby. 652 00:23:19,596 --> 00:23:21,290 Se pronuncia "eel-bee". 653 00:23:21,325 --> 00:23:22,040 Ah, que lástima. 654 00:23:22,075 --> 00:23:24,630 Hey, escucha, creo que examinaste a mi hija ayer. 655 00:23:24,696 --> 00:23:26,630 ¿Julie Stark? 656 00:23:26,696 --> 00:23:28,563 Espera. 657 00:23:28,630 --> 00:23:30,046 ¿Sale por la tele, verdad? 658 00:23:30,081 --> 00:23:31,463 Presento un programa. 659 00:23:31,530 --> 00:23:33,625 Sabes, Julie es una gran conductora... 660 00:23:33,660 --> 00:23:34,530 y una gran chica. 661 00:23:34,596 --> 00:23:36,173 Estaba un como nerviosa ayer, de modo que... 662 00:23:36,208 --> 00:23:38,596 Norm, ¿puedo confiar en ti? 663 00:23:38,631 --> 00:23:40,463 Sí, en realidad tengo otra clase en cinco minutos. 664 00:23:40,498 --> 00:23:42,296 Julie lo está pasando mal ahora mismo, ¿sabes? 665 00:23:42,363 --> 00:23:44,062 Su madre se mudó a Nueva York, ella está muy vulnerable. 666 00:23:44,129 --> 00:23:45,997 Sabes como es, y si tu pudieras -- 667 00:23:46,062 --> 00:23:47,263 Sobrepasó el límite de velocidad, 668 00:23:47,329 --> 00:23:49,029 se saltó un stop. 669 00:23:49,096 --> 00:23:51,162 En otras palabras, está perfectamente preparada... 670 00:23:51,229 --> 00:23:52,463 para conducir en Los Ángeles, ¿eh?, ¿Norm? 671 00:23:52,530 --> 00:23:54,630 ¿Algo más? 672 00:23:54,696 --> 00:23:56,496 Sí. 673 00:23:56,563 --> 00:23:58,317 23 de Enero de 1999. 674 00:23:58,352 --> 00:23:59,910 - Te suena. - En absoluto 675 00:23:59,945 --> 00:24:00,730 Oh, ¿de verdad? 676 00:24:00,796 --> 00:24:02,062 Porque te pararon justo aquí... 677 00:24:02,129 --> 00:24:03,329 en Culver City por conducir erráticamente. 678 00:24:03,396 --> 00:24:04,963 Se sospecha que bajo la influencia del alcohol. 679 00:24:05,029 --> 00:24:05,997 Un lío bien gordo, Norm. 680 00:24:06,062 --> 00:24:07,496 ¿Cómo supo acerca de eso? 681 00:24:07,563 --> 00:24:10,024 Soy anfitrión de un programa de TV; conocemos a la gente. 682 00:24:10,059 --> 00:24:12,496 Hice un trato con la oficina del demandante. 683 00:24:12,563 --> 00:24:14,396 Estuve en rehabilitación y ellos retiraron los cargos. 684 00:24:14,463 --> 00:24:16,630 ¿Les contó a tus jefes acerca de eso, Norm? 685 00:24:16,696 --> 00:24:18,263 Porque seguramente les gustará saber quien está enseñando 686 00:24:18,329 --> 00:24:20,312 normas de manejo a menores, ¿no lo cree? 687 00:24:21,563 --> 00:24:23,396 Entonces, Norm, ¿le gustaría cambiar su trabajo... 688 00:24:23,463 --> 00:24:25,162 por lo que está detrás de la cortina número 1? 689 00:24:27,363 --> 00:24:29,930 Hoy es su día de suerte. 690 00:24:29,997 --> 00:24:32,129 Ofrezco una sentencia de 15 años a perpetua... 691 00:24:32,196 --> 00:24:34,850 - ...para resolver este asunto. - Quince años, tiene que ser una broma. 692 00:24:34,885 --> 00:24:37,029 ¿Puedo preguntar por qué el fiscal de distrito... 693 00:24:37,096 --> 00:24:38,695 ha decidido realizar esta oferta en este momento? 694 00:24:38,730 --> 00:24:40,356 Claro, de hecho, yo me estaba preguntando lo mismo. 695 00:24:40,391 --> 00:24:41,830 El asesinato de un policía... 696 00:24:41,897 --> 00:24:43,614 es un evento traumático para la comunidad. 697 00:24:43,649 --> 00:24:44,899 Cuanto más rápido se resuelva el problema, 698 00:24:44,934 --> 00:24:46,104 más rápido podremos seguir adelante. 699 00:24:46,139 --> 00:24:49,091 Conmovedor, pero asumo que hay algo más en el cuento. 700 00:24:49,126 --> 00:24:50,658 Oh, apueste su dulce culo por ello. 701 00:24:50,693 --> 00:24:52,623 El viejo de Scott controla la mitad de las listas... 702 00:24:52,658 --> 00:24:53,927 de la Zona Oeste, chico hay un montón de... 703 00:24:53,962 --> 00:24:56,166 contribuyentes allí, ¿eh, Jess? Tú cierra el pico. 704 00:24:56,201 --> 00:24:57,863 Por supuesto. 705 00:24:57,930 --> 00:24:59,196 Está es una oferta única. 706 00:24:59,263 --> 00:25:00,763 Tiene 30 segundos para decidirse. 707 00:25:10,162 --> 00:25:11,162 No hay trato. 708 00:25:11,229 --> 00:25:13,229 ¡Gracias, Señor! 709 00:25:13,296 --> 00:25:15,363 Le va a gustar ir a Folsom, chico de Scotty. 710 00:25:15,429 --> 00:25:18,029 Los muchachos van a votarlo como Miss Simpatía. 711 00:25:18,096 --> 00:25:19,830 Sabe, a pesar de este ballet sobre el agua, 712 00:25:19,897 --> 00:25:22,630 usted claramente tiene un caso fallido, 713 00:25:22,696 --> 00:25:24,934 o no estaría ofreciendo a un confeso asesino de policías 714 00:25:24,969 --> 00:25:29,363 un escape, y tarde o temprano, encontraré la falla. 715 00:25:33,563 --> 00:25:35,530 Me ha gustado el punto de las contribuciones de campaña. 716 00:25:35,565 --> 00:25:37,101 Eso estuvo muy bien. Estuvo un poco por encima. 717 00:25:37,136 --> 00:25:38,563 Bueno, soy el policía malo; tengo que estar por encima. 718 00:25:38,630 --> 00:25:39,963 Tenemos que dejar este caso. 719 00:25:40,029 --> 00:25:43,263 De ninguna manera. 720 00:25:43,329 --> 00:25:45,029 Está bien. 721 00:25:45,096 --> 00:25:48,029 Pero tendrá que entregar todo lo que tenga a Dasher. 722 00:25:48,096 --> 00:25:49,730 Lo haré. 723 00:25:52,630 --> 00:25:54,763 Eventualmente. 724 00:26:19,596 --> 00:26:22,766 El asesinato de un oficial de policía 725 00:26:22,801 --> 00:26:25,788 representa el peor crimen contra la sociedad. 726 00:26:25,823 --> 00:26:27,242 Ah, concéntrate, idiota. 727 00:26:27,277 --> 00:26:31,463 Concierne su sentido de la seguridad, así que conviértalo en algo personal. 728 00:26:31,530 --> 00:26:34,029 Personal, personal. 729 00:26:34,096 --> 00:26:35,997 Cuando caminamos por las calles... 730 00:26:37,363 --> 00:26:38,796 nos sentimos seguros, 731 00:26:38,863 --> 00:26:42,463 porque cada pocos minutos, vemos un oficial de policía. 732 00:26:42,530 --> 00:26:45,062 Hombres y mujeres dispuestos a poner sus vidas en riesgo... 733 00:26:45,129 --> 00:26:46,129 para protegernos. 734 00:26:46,196 --> 00:26:47,830 Suena bien. 735 00:26:47,897 --> 00:26:48,732 Hey. 736 00:26:48,767 --> 00:26:50,361 Lo siento, sé que estás trabajando. 737 00:26:50,396 --> 00:26:52,663 No, me alegra verte. 738 00:26:52,730 --> 00:26:54,563 Quería disculparme. 739 00:26:54,630 --> 00:26:56,596 He sido... un idiota. 740 00:26:56,663 --> 00:26:58,596 Eso no es exactamente así. 741 00:26:58,663 --> 00:27:01,730 Mira, no es tu culpa que fallara mi examen de conducir. 742 00:27:01,796 --> 00:27:03,630 Yo-Yo me asusté completamente y me ahogué, así que... 743 00:27:03,696 --> 00:27:05,263 ¿Qué es esto? 744 00:27:05,329 --> 00:27:07,930 Aparentemente, tus brillantes cambios de línea te encumbraron. 745 00:27:07,997 --> 00:27:10,646 ¿"Certificado de Aprobación de Curso de Conducir"? 746 00:27:10,681 --> 00:27:11,429 Cómo... 747 00:27:11,496 --> 00:27:12,496 Una pequeña negociación. 748 00:27:12,563 --> 00:27:14,129 Dios, papá. 749 00:27:14,196 --> 00:27:16,196 ¿Fuiste allí abajo y qué, sobornaste a alguien? 750 00:27:16,263 --> 00:27:17,329 Yo no soborno. 751 00:27:17,396 --> 00:27:18,897 De acuerdo, ¿entonces amenazaste a alguien? 752 00:27:18,963 --> 00:27:20,073 Bueno, eso depende de cual sea tu definición de "amenaza". 753 00:27:20,108 --> 00:27:21,963 ¿No lo entiendes, no? 754 00:27:22,029 --> 00:27:23,663 Es que yo... Pensé que estarías contenta. 755 00:27:23,730 --> 00:27:25,763 No te necesito para pelear mis batallas, ¿de acuerdo? 756 00:27:25,830 --> 00:27:28,463 Puedo elegir mi propio auto, y puedo decorar mi habitación. 757 00:27:28,530 --> 00:27:29,830 ¿Dios, no lo ves, papá? 758 00:27:29,897 --> 00:27:31,363 Ya no soy una niña. 759 00:27:31,429 --> 00:27:32,763 Tu te perdiste esa parte. 760 00:27:32,830 --> 00:27:35,096 Mientras estabas ocupado aquí, yo crecí. 761 00:27:35,162 --> 00:27:36,830 Lo sé, estoy tratando de compensártelo. 762 00:27:36,897 --> 00:27:38,997 ¡No puedes, porque es aquí donde estamos! 763 00:27:39,062 --> 00:27:40,396 Mira, Jules, tú fuiste quien quiso esto. 764 00:27:40,463 --> 00:27:41,481 Fue tu elección la de mudarte aquí, 765 00:27:41,516 --> 00:27:43,196 no fue la mía. 766 00:27:43,263 --> 00:27:45,696 Tuve que tomar esta decisión 767 00:27:45,763 --> 00:27:48,363 porque ambos sabemos que no lucharías por mí. 768 00:27:51,630 --> 00:27:56,162 ¿Por qué... Por qué no luchaste por mí, papá? 769 00:28:13,694 --> 00:28:15,627 No tendríamos que estar preparando nuestra declaración de apertura, y... 770 00:28:15,694 --> 00:28:17,794 Lo estamos haciendo. ¿Qué es lo que ven aquí? 771 00:28:17,861 --> 00:28:23,627 Ese es el punto en donde el Detective Rodríguez fue asesinado. 772 00:28:23,694 --> 00:28:24,994 Justo aquí. 773 00:28:25,060 --> 00:28:27,626 Aquí es donde Ana Rodríguez se convirtió en viuda, 774 00:28:27,661 --> 00:28:30,193 donde dos pequeñas perdieron a su padre. 775 00:28:30,260 --> 00:28:33,861 Un juicio por asesinato no trata sobre de hechos y pruebas... 776 00:28:35,794 --> 00:28:38,494 lo que es bueno para nosotros, ya que estamos escasos de ambas. 777 00:28:38,561 --> 00:28:43,794 Es acerca de pedir al jurado justicia por esta familia. 778 00:28:43,861 --> 00:28:46,060 No queremos que vean un abogado. 779 00:28:46,127 --> 00:28:50,627 Queremos que vean a Ana Rodríguez, 780 00:28:50,694 --> 00:28:52,829 una dolida y joven madre. 781 00:28:52,864 --> 00:28:54,360 No es problema. 782 00:28:54,427 --> 00:28:57,928 Perfecto, porque lo estoy asignando a Raina. 783 00:28:57,994 --> 00:28:59,861 ¿Yo? Debe estar bromeando. 784 00:28:59,928 --> 00:29:02,260 Esas chicas te llegaron. 785 00:29:02,327 --> 00:29:03,861 Lo vi. 786 00:29:05,127 --> 00:29:07,294 Use ese corazón sangrante tuyo, 787 00:29:07,360 --> 00:29:11,193 y haz entender a 12 personas lo que Scott Ransom se llevó. 788 00:29:17,644 --> 00:29:20,627 José Rodríguez se despertó como cualquier otra mañana. 789 00:29:20,694 --> 00:29:23,594 Besó a su mujer, Ana, cepilló el pelo de sus hijas, 790 00:29:23,661 --> 00:29:24,928 les preparó unos cereales. 791 00:29:24,994 --> 00:29:26,894 Después se fue a su trabajo. 792 00:29:26,961 --> 00:29:28,561 Nunca los volvió a ver. 793 00:29:28,627 --> 00:29:33,260 El Detective Rodríguez amaba su trabajo como oficial de narcóticos. 794 00:29:33,327 --> 00:29:36,260 Ven, él sabía lo que las drogas podían hacer al vecindario, 795 00:29:36,327 --> 00:29:38,127 especialmente a los niños. 796 00:29:38,193 --> 00:29:41,136 Él quería que sus hijas crecieran... 797 00:29:41,171 --> 00:29:43,028 en una ciudad donde el veneno no se vendiera... 798 00:29:43,093 --> 00:29:46,060 en cualquier esquina. 799 00:29:46,127 --> 00:29:50,041 La evidencia mostrará que fue asesinado por el defendido... 800 00:29:50,076 --> 00:29:51,093 tratando de proteger... 801 00:29:51,160 --> 00:29:56,193 sus hijos y los de ustedes de aquel veneno. 802 00:29:56,260 --> 00:30:02,627 Él no quería en las calles a vendedores de drogas como Ransom. 803 00:30:02,694 --> 00:30:07,060 Ahora es el turno de ustedes de levantarse... 804 00:30:07,127 --> 00:30:10,494 y concluir con lo que él ha comenzado. 805 00:30:19,794 --> 00:30:21,679 ¿Está la defensa... 806 00:30:21,714 --> 00:30:23,408 preparada para realizar su declaración de apertura? 807 00:30:23,443 --> 00:30:26,783 Su Señoría, eh, nueva información ha aparecido... 808 00:30:26,818 --> 00:30:30,123 que podría influir fundamentalmente en este proceso. 809 00:30:31,694 --> 00:30:34,531 Le advierto, Sr. Stark. 810 00:30:34,566 --> 00:30:37,388 Su Señoría... el vecino contó a la fiscalía 811 00:30:37,423 --> 00:30:38,694 que el Sr. Ransom partió de la casa de la Sra. Reed... 812 00:30:38,761 --> 00:30:40,561 y luego volvió por lo que no pudo haber llegado... 813 00:30:40,627 --> 00:30:41,794 a su apartamento en Venice... 814 00:30:41,861 --> 00:30:43,928 donde la evidencia de sangre fue hallada. 815 00:30:43,994 --> 00:30:45,427 La procuraduría conocía la ineludible implicación... 816 00:30:45,494 --> 00:30:47,761 de este alegato era que las pruebas habían sido plantadas. 817 00:30:47,827 --> 00:30:50,505 Fallaron al compartir esta información con la defensa. 818 00:30:50,540 --> 00:30:52,351 Es una violación 1054 flagrante. 819 00:30:52,386 --> 00:30:53,247 Eso me parece. 820 00:30:53,282 --> 00:30:54,894 Teníamos la total intención de revelar esta evidencia... 821 00:30:54,961 --> 00:30:56,661 en cuanto nuestro laboratorio criminal pudiera verificar... 822 00:30:56,727 --> 00:30:58,460 que el vehículo de gran potencia de Ramson... 823 00:30:58,527 --> 00:31:00,460 no pudo haber viajado la distancia en cuestión. 824 00:31:00,527 --> 00:31:01,991 No me jodas. 825 00:31:02,026 --> 00:31:04,761 La defensa pide el sobreseimiento inmediato. 826 00:31:04,827 --> 00:31:06,494 ¿Alguna razón por la que no debería consentir la moción del Sr.Dasher? 827 00:31:06,561 --> 00:31:08,687 Si, su Señoría, porque su cliente... 828 00:31:08,722 --> 00:31:10,942 mató a un policía y usted no quiere... 829 00:31:10,977 --> 00:31:12,423 ser el juez que lo dejó ir. 830 00:31:13,594 --> 00:31:16,394 Su Señoría las reglas sobre las pruebas establecen -- 831 00:31:16,460 --> 00:31:18,394 Estoy familiarizada con las reglas de las pruebas Sr. Dasher. 832 00:31:18,460 --> 00:31:19,527 Entonces invalidará la búsqueda. 833 00:31:19,594 --> 00:31:21,093 Y toda la prueba obtenida de ese modo. 834 00:31:21,160 --> 00:31:24,018 Si, pero también invalidaré todas las conclusiones... 835 00:31:24,053 --> 00:31:26,877 sobre la mala conducta policial que surgen de esas pruebas. 836 00:31:26,912 --> 00:31:27,912 Las dos se van. 837 00:31:27,947 --> 00:31:29,527 - Bastante justo. - No, no, nada. 838 00:31:29,594 --> 00:31:31,928 La pruebas fue claramente colocada por el Detective Wright. 839 00:31:31,994 --> 00:31:33,928 Debo tener el derecho de desafiar su credibilidad... 840 00:31:33,994 --> 00:31:36,127 si la acusación le llama como un testigo ocular. 841 00:31:36,193 --> 00:31:36,861 Concedido. 842 00:31:38,227 --> 00:31:39,727 Señoría usted va a quitarme... 843 00:31:39,794 --> 00:31:41,794 mi prueba física y mi testigo ocular. 844 00:31:41,861 --> 00:31:43,727 Realmente, usted hizo eso Sr. Stark. 845 00:31:43,794 --> 00:31:45,527 Y si pierde... 846 00:31:45,594 --> 00:31:47,844 será usted quien dejó libre a un asesino de policías. 847 00:31:51,394 --> 00:31:53,561 - No se que pasó mamá... 848 00:31:53,627 --> 00:31:56,894 un minuto estábamos hablando y al siguiente gritábamos. 849 00:31:56,961 --> 00:31:59,345 - En realidad, yo era la que mas gritaba. 850 00:31:59,380 --> 00:32:01,142 Fue bastante desagradable. 851 00:32:01,177 --> 00:32:04,342 No, no tienes porque venir. 852 00:32:04,377 --> 00:32:06,227 No , puedo manejarlo, si. 853 00:32:06,294 --> 00:32:09,527 Lo sé, es extraño estar tan lejos de ti. 854 00:32:09,594 --> 00:32:11,327 Nueva York debe ser hermoso. 855 00:32:11,394 --> 00:32:14,761 Iré tan pronto como los exámenes acaben. 856 00:32:14,827 --> 00:32:17,028 Mira, por favor, no te preocupes por mi. 857 00:32:17,093 --> 00:32:19,827 Las cosas son raras, pero estaré bien. 858 00:32:20,861 --> 00:32:23,494 Si, te extraño también. 859 00:32:23,561 --> 00:32:25,561 - Vale, adiós. 860 00:32:39,427 --> 00:32:41,527 No tienes la evidencia de drogas ni testigo ocular. 861 00:32:41,594 --> 00:32:43,114 Se acabó. Retira los cargos. 862 00:32:43,149 --> 00:32:44,928 Déjame actuar. Iré a por la novia -- 863 00:32:44,994 --> 00:32:46,394 Si quieres perder. Adelante. 864 00:32:46,460 --> 00:32:47,661 Pero esta es una orden directa. 865 00:32:47,727 --> 00:32:49,661 Mantente alejado del Detective Isaac Wright. 866 00:32:49,727 --> 00:32:52,193 No involucres a la policía. 867 00:32:52,260 --> 00:32:53,561 ¿Entendido? 868 00:32:53,627 --> 00:32:56,460 Si, Señora. 869 00:32:56,527 --> 00:32:58,527 Todos de pie. 870 00:33:01,294 --> 00:33:02,294 Siéntense. 871 00:33:05,294 --> 00:33:07,227 Sr. Stark está la fiscalía... 872 00:33:07,294 --> 00:33:10,093 lista para proceder? 873 00:33:10,160 --> 00:33:12,961 ¿Sr. Stark? 874 00:33:17,861 --> 00:33:19,761 Si , su Señoría. 875 00:33:19,827 --> 00:33:23,060 La fiscalía llama al Detective Isaac Wright. 876 00:33:33,327 --> 00:33:35,594 Sr. Stark, le recuerdo ... 877 00:33:35,661 --> 00:33:37,794 que todo lo antes hablado sigue en pie. 878 00:33:43,093 --> 00:33:46,241 Detective, ¿presenció el asesinato de su compañero... 879 00:33:46,276 --> 00:33:47,770 el Detective Joseph Rodriguez? 880 00:33:47,805 --> 00:33:48,394 -Si. 881 00:33:48,429 --> 00:33:49,368 Estaban los dos trabajando infiltrados 882 00:33:49,403 --> 00:33:51,265 para arrestar a un vendedor de metanfetamina, ¿es correcto? 883 00:33:51,300 --> 00:33:53,127 - Es correcto - ¿Esta el vendedor de drogas en la corte? 884 00:33:53,193 --> 00:33:54,510 Protesto. no hay pruebas de que... 885 00:33:54,545 --> 00:33:55,827 mi cliente esté envuelto en drogas. 886 00:33:55,894 --> 00:33:57,060 Concedida. 887 00:33:57,127 --> 00:33:58,494 El jurado debe desestimar cualquier caracterización... 888 00:33:58,561 --> 00:34:00,227 del defendido con un vendedor de drogas. 889 00:34:00,294 --> 00:34:02,561 Su Señoría, está grabado negociando... 890 00:34:02,627 --> 00:34:04,227 varios tratos con la víctima... 891 00:34:04,294 --> 00:34:05,294 en diferentes ocasiones. 892 00:34:05,360 --> 00:34:06,327 ¿Cómo debería llamarlo? 893 00:34:06,394 --> 00:34:09,127 - Sr. Stark. - Lo retiro. 894 00:34:09,193 --> 00:34:12,961 El sujeto de su investigación, ¿está en esta sala? 895 00:34:13,028 --> 00:34:14,260 Si, así es. 896 00:34:14,327 --> 00:34:16,506 Regístrese que el Detective Isaac Wright... 897 00:34:16,541 --> 00:34:18,601 apuntó al defendido. 898 00:34:18,636 --> 00:34:20,661 Detective, ¿por qué no fue capaz... 899 00:34:20,727 --> 00:34:22,727 de ayudar a su compañero esa noche? 900 00:34:22,794 --> 00:34:24,127 Un camión me bloqueó... 901 00:34:24,193 --> 00:34:26,689 para cuando me liberé Joey estaba ya herido. 902 00:34:26,724 --> 00:34:27,494 ¿Qué hizo luego? 903 00:34:27,561 --> 00:34:30,028 Después que la ambulancia llegara fui tras Ransom. 904 00:34:30,093 --> 00:34:32,193 fue al apartamento de Venice de Mr.Ransom. 905 00:34:32,260 --> 00:34:33,561 - ¿Es esto correcto? - Si. 906 00:34:33,627 --> 00:34:34,861 ¿Estaba el Sr. Ransom en casa cuando llegó? 907 00:34:34,928 --> 00:34:36,360 - No. - ¿Entonces que hizo? 908 00:34:36,427 --> 00:34:38,494 Volví a la escena del crimen. 909 00:34:38,561 --> 00:34:39,661 Volvió a la escena del crimen. 910 00:34:39,727 --> 00:34:40,727 ¿Es lo que dijo? 911 00:34:40,794 --> 00:34:42,494 Volvió a la escena del crimen. 912 00:34:42,561 --> 00:34:45,482 No fue al apartamento de Ramson para entrar y colocar... 913 00:34:45,517 --> 00:34:47,388 pruebas que le implicaran en la muerte de su compañero? 914 00:34:47,423 --> 00:34:49,260 No tiene que responder la pregunta detective. 915 00:34:49,327 --> 00:34:50,527 - ¿Lo hizo? - Se extralimita, su Señoría. 916 00:34:50,594 --> 00:34:51,927 - ¿Lo hizo? - No responda la pregunta. 917 00:34:51,962 --> 00:34:54,160 -Tiene derecho a consejo. - Quiere un abogado, detective. 918 00:34:54,227 --> 00:34:55,827 ¿O quiere levantarse y ser un hombre? 919 00:34:55,894 --> 00:34:57,232 - Sr. Stark... - Tiene razón. 920 00:34:57,267 --> 00:34:59,761 - Yo dejé la evidencia. 921 00:35:01,427 --> 00:35:03,294 - Había una bolsa de droga sobre la sangre de mi compañero. 922 00:35:03,360 --> 00:35:05,028 - La cogí, la puse en mi bolsillo... 923 00:35:05,093 --> 00:35:06,028 fui donde Ramsom... 924 00:35:06,093 --> 00:35:07,527 y la dejé allí. 925 00:35:07,594 --> 00:35:08,761 ¿Por que lo hizo Detective? 926 00:35:08,827 --> 00:35:11,127 Porque mató a mi compañero. 927 00:35:11,193 --> 00:35:13,627 Y quiero que vaya a la cárcel por lo que hizo. 928 00:35:13,694 --> 00:35:15,889 ¿No haría eso su testimonio ocular? 929 00:35:15,924 --> 00:35:17,928 Protesto. Especula. 930 00:35:17,994 --> 00:35:20,017 - Denegada. - Los tíos ricos tienen abogados caros. 931 00:35:20,052 --> 00:35:21,193 Se escapan por todo tipo de cosas. 932 00:35:21,260 --> 00:35:22,627 No podía dejar que eso pasara. 933 00:35:22,694 --> 00:35:24,327 ¿Entonces, rompió la ley... 934 00:35:24,394 --> 00:35:26,427 para impedir que el asesino de su compañero se fuera libre? 935 00:35:26,494 --> 00:35:28,260 Está en lo correcto. Lo hice 936 00:35:30,294 --> 00:35:31,561 ¿Le gusta ser oficial de policía? 937 00:35:31,627 --> 00:35:33,494 Es lo que siempre quise ser. 938 00:35:33,561 --> 00:35:35,160 ¿Se da cuenta que al falsear pruebas... 939 00:35:35,227 --> 00:35:37,661 puso su carrera entera en peligro? 940 00:35:37,727 --> 00:35:40,160 -Si. - Pero lo hizo de todas formas. 941 00:35:40,227 --> 00:35:41,327 ¿Por qué? 942 00:35:41,394 --> 00:35:43,347 ¿Por qué lo haría Detective? 943 00:35:43,382 --> 00:35:47,127 -¿Por qué? 944 00:35:49,160 --> 00:35:51,260 Porque dejé que mataran a mi compañero. 945 00:35:51,327 --> 00:35:52,861 Lo hizo lo mejor que pudo. 946 00:35:52,896 --> 00:35:54,111 - El camión se cruzó en el camino. -No. 947 00:35:54,146 --> 00:35:55,327 - No fue su culpa. - Si lo fue. 948 00:35:55,394 --> 00:35:57,394 - ¿Cómo? - ¡Me dormí! 949 00:36:01,527 --> 00:36:03,476 Me dormí. 950 00:36:15,827 --> 00:36:19,827 Llevábamos despiertos 36 horas siguiendo esa compra. 951 00:36:21,827 --> 00:36:24,827 Me ubiqué en el callejón y esperé que Ransom apareciera. 952 00:36:27,360 --> 00:36:29,360 Estaba cansado de muerte. 953 00:36:31,360 --> 00:36:33,093 Cerré los ojos. 954 00:36:33,160 --> 00:36:36,422 Me pareció un segundo. 955 00:36:38,861 --> 00:36:40,694 El camión me despertó y... 956 00:36:41,661 --> 00:36:43,594 cuando salí corriendo del callejón... 957 00:36:45,594 --> 00:36:48,327 vi. a Ransom parado sobre Joey... 958 00:36:48,394 --> 00:36:49,694 que yacía en el suelo. 959 00:36:56,561 --> 00:36:58,561 ¿Usted entiende... 960 00:36:58,627 --> 00:37:02,193 que por su testimonio aquí, hoy... 961 00:37:02,260 --> 00:37:03,327 probablemente... 962 00:37:03,394 --> 00:37:05,394 perderá su trabajo. 963 00:37:07,460 --> 00:37:08,694 Si. 964 00:37:08,761 --> 00:37:11,460 Y aún así desea hacerlo... 965 00:37:11,527 --> 00:37:13,894 mejor que dejar que el hombre... 966 00:37:13,961 --> 00:37:17,260 que mató a su compañero... 967 00:37:17,327 --> 00:37:19,928 salga libre. 968 00:37:24,028 --> 00:37:27,594 Decir la verdad es lo menos que puedo hacer por Joey. 969 00:37:30,594 --> 00:37:32,594 Gracias, Detective. 970 00:37:32,661 --> 00:37:35,694 LAPD debería tener muchos hombres como usted. 971 00:37:42,961 --> 00:37:47,227 Estamos preparados para aceptar su oferta de 15 años. 972 00:37:47,294 --> 00:37:48,827 La oferta era por 30 segundos. 973 00:37:48,894 --> 00:37:49,928 La perdiste por... 974 00:37:49,994 --> 00:37:52,060 47 horas, 59 minutos y medio. 975 00:37:52,127 --> 00:37:54,627 Tu manipulación hizo que Isaac Wright pareciera un santo... 976 00:37:54,694 --> 00:37:56,694 Cuando termine parecerá Mark Fuhrman. 977 00:37:56,761 --> 00:37:59,294 Perdiste al jurado Elliot y no van a volver. 978 00:37:59,360 --> 00:38:00,694 20 años. 979 00:38:00,761 --> 00:38:01,561 25. 980 00:38:01,627 --> 00:38:02,727 O tu cliente... 981 00:38:02,794 --> 00:38:04,260 se enfrenta a perpetua sin libertad condicional. 982 00:38:13,260 --> 00:38:14,544 Aceptamos. 983 00:38:20,360 --> 00:38:23,260 Digo esto de corazón Elliot. 984 00:38:23,327 --> 00:38:25,494 Es bueno perder alguna vez. 985 00:38:25,561 --> 00:38:28,460 Te mantiene con los pies en el suelo. 986 00:38:28,527 --> 00:38:30,594 Es lo que me han contado. 987 00:38:34,394 --> 00:38:36,294 Que apertura. 988 00:38:36,360 --> 00:38:37,594 Gracias por la oportunidad. 989 00:38:37,661 --> 00:38:40,460 Tienes una gran boca y eres obstinada. 990 00:38:40,527 --> 00:38:42,694 Y tu sentido de la moral me vuelve loco. 991 00:38:42,761 --> 00:38:43,727 Lo se. 992 00:38:43,794 --> 00:38:45,761 Sigue trabajando así de bien. 993 00:38:49,827 --> 00:38:51,694 Esta bien, solo dime una cosa. 994 00:38:51,761 --> 00:38:53,594 Como supiste que Wright se durmió en el auto. 995 00:38:53,661 --> 00:38:54,827 No lo sabía. 996 00:38:54,894 --> 00:38:56,744 Yo quería mostrarlo haciendo algo malo...- 997 00:38:56,779 --> 00:38:58,594 por una buena razón... como plantar droga. - 998 00:38:58,661 --> 00:39:00,227 Su culpa por haberse dormido en el auto... 999 00:39:00,294 --> 00:39:01,694 fue una bonificación trágica y adicional. 1000 00:39:01,761 --> 00:39:03,594 Es mejor tener suerte que tener talento. 1001 00:39:03,661 --> 00:39:05,028 Mejor es tener ambas. 1002 00:39:05,093 --> 00:39:06,627 Tomaste riesgos que pudieron causar... 1003 00:39:06,694 --> 00:39:08,727 una gran grieta entre esta oficina y la policía. 1004 00:39:10,227 --> 00:39:11,961 Oh, ¿tu piensas que porque tienes suerte... 1005 00:39:12,028 --> 00:39:13,394 y ganas, todo esta bien? 1006 00:39:13,460 --> 00:39:14,994 ¿Esta la policía feliz? - 1007 00:39:15,060 --> 00:39:15,994 Si. 1008 00:39:16,060 --> 00:39:18,327 ¿Está Delgado feliz? 1009 00:39:18,394 --> 00:39:19,827 - Si. 1010 00:39:19,894 --> 00:39:22,327 - Y tu encerraste a un asesino de policías pero no estás feliz. 1011 00:39:22,394 --> 00:39:24,794 Tú debes ver a alguien acerca de eso. 1012 00:39:29,294 --> 00:39:31,193 Oí que entregaste tu placa. 1013 00:39:31,260 --> 00:39:32,460 Pensé que salvaría a todos... 1014 00:39:32,527 --> 00:39:34,594 del lío de una audiencia disciplinaria. 1015 00:39:34,661 --> 00:39:36,561 Hubieras tenido mucho apoyo de la fuerza... 1016 00:39:36,627 --> 00:39:39,527 Quizás hubieras ganado si tuvieras un buen abogado. 1017 00:39:39,594 --> 00:39:40,727 Ni siquiera tú eres tan bueno. 1018 00:39:40,794 --> 00:39:41,794 Mira -- 1019 00:39:41,861 --> 00:39:43,327 Evita la disculpa. Esta hecho. 1020 00:39:43,394 --> 00:39:44,594 Continuaré con mi vida. 1021 00:39:44,661 --> 00:39:45,627 No me iba a disculpar. 1022 00:39:45,694 --> 00:39:47,394 Hice lo que tenía que hacer. 1023 00:39:47,460 --> 00:39:49,060 Finalmente tenemos algo en común. 1024 00:39:49,127 --> 00:39:50,961 ¿Donde vas a ir? 1025 00:39:51,028 --> 00:39:52,394 No lo sé. 1026 00:39:52,460 --> 00:39:54,322 Unos amigos tienen una empresa de seguridad. 1027 00:39:54,357 --> 00:39:55,012 Pagan bien. 1028 00:39:55,047 --> 00:39:56,093 Es una pérdida de talento. 1029 00:39:56,160 --> 00:39:57,294 Igual que el de mi compañero por estar muerto. 1030 00:39:57,360 --> 00:40:00,028 Pero hay cosas que no podemos cambiar. 1031 00:40:01,060 --> 00:40:03,060 Necesito un investigador. 1032 00:40:03,127 --> 00:40:04,661 Alguien con agallas. 1033 00:40:04,727 --> 00:40:06,694 -Que haga lo necesario aunque no sea lindo. 1034 00:40:06,761 --> 00:40:07,727 ¿Me ofrece trabajo?- 1035 00:40:07,794 --> 00:40:08,861 Eso parece. 1036 00:40:08,928 --> 00:40:10,010 ¿Por qué querría... 1037 00:40:10,045 --> 00:40:11,093 trabajar para usted? 1038 00:40:11,160 --> 00:40:12,561 Porque te gusta quitar de la calle a los malos. 1039 00:40:12,627 --> 00:40:13,761 Y eso es lo que hago. 1040 00:40:13,827 --> 00:40:16,460 Si estuviera interesado. 1041 00:40:16,527 --> 00:40:17,861 Lo cual... 1042 00:40:17,928 --> 00:40:18,894 No estoy diciendo. 1043 00:40:18,961 --> 00:40:20,093 Claro que no. 1044 00:40:20,160 --> 00:40:21,327 Mi imagen está dañada, 1045 00:40:21,394 --> 00:40:22,594 se cabrearan contigo. 1046 00:40:22,661 --> 00:40:24,527 Lo dice como si fuera malo. 1047 00:40:26,427 --> 00:40:28,294 Necesito a alguien que pueda trabajar con la policía... 1048 00:40:28,360 --> 00:40:30,257 Quien mejor que un policía heroico. 1049 00:40:30,292 --> 00:40:31,527 No soy un héroe. 1050 00:40:31,594 --> 00:40:34,427 Eso es otra cosa que tenemos en común. 1051 00:40:43,961 --> 00:40:45,894 No te preocupes tendré la puerta cerrada. 1052 00:40:45,961 --> 00:40:48,394 No, es...es colorido. 1053 00:40:48,460 --> 00:40:50,994 Escuche que encerraste... 1054 00:40:51,060 --> 00:40:52,294 al tipo que mató al policía. 1055 00:40:52,360 --> 00:40:54,327 Si. Lo hice. 1056 00:40:54,394 --> 00:40:57,060 Pero todavía no se como hablar con mi hija. 1057 00:40:57,127 --> 00:40:58,794 Papá... 1058 00:40:58,861 --> 00:41:00,093 Julie, escúchame. 1059 00:41:00,160 --> 00:41:01,594 Vale. 1060 00:41:01,661 --> 00:41:04,394 Me encanta que estés aquí. 1061 00:41:04,460 --> 00:41:07,961 Y la única razón porque no luché por ti... 1062 00:41:08,028 --> 00:41:09,961 es que sentí que no tenía derecho. 1063 00:41:10,028 --> 00:41:12,494 Tienes que superar eso. 1064 00:41:12,561 --> 00:41:14,093 La cosa es, que pienso que estamos mejorando. 1065 00:41:14,160 --> 00:41:15,394 Pero, yo sé... 1066 00:41:15,460 --> 00:41:17,093 parecías menos enojada conmigo... 1067 00:41:17,160 --> 00:41:18,527 y ahora, yo... 1068 00:41:22,060 --> 00:41:23,811 ¿Todo es diferente desde que te mudaste, eh? 1069 00:41:23,877 --> 00:41:25,360 Si. 1070 00:41:25,427 --> 00:41:26,561 Si. Lo es. 1071 00:41:26,627 --> 00:41:28,360 Yo no quiero interferir con -- 1072 00:41:28,427 --> 00:41:30,175 - Oh ,no... - El instructor de conducción. 1073 00:41:30,210 --> 00:41:32,294 Papá, yo se que estás tratando de ayudar. 1074 00:41:32,360 --> 00:41:34,494 Pero, lo que pasa es que... 1075 00:41:36,761 --> 00:41:39,327 no estoy lista para eso. 1076 00:41:39,394 --> 00:41:41,360 Para depender de ti. 1077 00:41:47,994 --> 00:41:50,961 Yo soy tú padre. 1078 00:41:51,028 --> 00:41:53,360 Si, pero... 1079 00:41:53,427 --> 00:41:56,494 no confío en ti aún. 1080 00:42:02,227 --> 00:42:05,093 Tú quieres que yo me ofrezca... 1081 00:42:05,160 --> 00:42:06,427 y esté ahí para ti. 1082 00:42:08,260 --> 00:42:09,827 Y tú no tienes... 1083 00:42:09,894 --> 00:42:12,093 ninguna fe en mí. 1084 00:42:12,160 --> 00:42:13,394 Jules, vamos. 1085 00:42:14,627 --> 00:42:18,227 Mira, nadie dijo que fuera a ser fácil.