1 00:00:00,067 --> 00:00:01,634 Tracy Powers. 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,368 Necesito una ambulancia. 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,101 ¡Dios, creo que está muerto! 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,333 ¡No sé la maldita dirección! 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,966 ¡Dios, creo que ahí viene! 6 00:00:15,500 --> 00:00:20,001 Mande a la policía, ¡Por favor! 7 00:00:20,100 --> 00:00:21,299 No sé, es en Malibú. 8 00:00:21,300 --> 00:00:22,866 Bajando por la autopista. 9 00:00:22,933 --> 00:00:25,233 Es Playa, Playa... Playa Canyon Road. 10 00:00:31,400 --> 00:00:32,999 Vas a arruinar tu cena. 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,933 Ésta es mi cena. 12 00:00:34,000 --> 00:00:34,999 ¿Y qué hay con lo de Dan Tana? 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,300 Pensé que íbamos a comenzar una nueva tradición. 14 00:00:36,500 --> 00:00:38,068 No puedo. Voy a estudiar en grupo. 15 00:00:38,134 --> 00:00:39,201 ¿Disculpa, eso es castellano? 16 00:00:40,100 --> 00:00:41,599 Olvidé lo del grupo de estudio. 17 00:00:41,600 --> 00:00:44,499 Ah, ¿El grupo de estudio por sobre los escalopini? 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,399 Disculpa, mi profesor de física es un nazi. 19 00:00:46,400 --> 00:00:47,900 Estoy atascada con las clases de francés... 20 00:00:47,966 --> 00:00:50,233 Y ni he comenzado mi trabajo final de inglés. 21 00:00:50,900 --> 00:00:52,267 Además, tendrás que contestar una llamada... 22 00:00:52,334 --> 00:00:53,334 a mitad de camino de tu Cesar. 23 00:00:53,401 --> 00:00:54,199 ¿Alguien te dijo algunas vez que... 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,867 tienes un carácter complicado? 25 00:00:55,934 --> 00:00:57,001 Si, me pregunto de quien lo saqué. 26 00:00:57,066 --> 00:00:58,333 Me vas a agradecer algún día... 27 00:00:58,400 --> 00:00:59,133 cobrar para tu dormitorio en Princeton. 28 00:01:00,267 --> 00:01:01,834 Ah, como predije, la batiseñal. 29 00:01:02,201 --> 00:01:03,867 ¿Que bien vestida que estás para un grupo de estudio, no? 30 00:01:04,200 --> 00:01:06,799 ¿Puedo cenar, por favor? 31 00:01:07,600 --> 00:01:08,299 Adivino. 32 00:01:08,300 --> 00:01:09,934 ¿Para tí tampoco escalopini de ternera? 33 00:01:19,200 --> 00:01:20,501 ¿Qué haces aquí? 34 00:01:21,000 --> 00:01:23,499 Las emergencias deben ser respondidas por dos del departamento. 35 00:01:23,500 --> 00:01:25,099 Pensé que tenía que salvarte del problema... 36 00:01:25,100 --> 00:01:26,667 de tener que escogerme por sobre los otros. 37 00:01:26,933 --> 00:01:28,467 No me imagino porque están enojados contigo... 38 00:01:29,000 --> 00:01:30,500 ¿Qué tenemos? 39 00:01:30,501 --> 00:01:31,999 Dos víctimas, un matrimonio... 40 00:01:32,000 --> 00:01:33,200 al esposo le dispararon en el pecho... 41 00:01:33,267 --> 00:01:35,167 a la esposa le dispararon a quemarropa en la nuca. 42 00:01:35,900 --> 00:01:37,199 No es un día típico en Malibú. 43 00:01:37,200 --> 00:01:38,200 ¿El lugar fue revisado? 44 00:01:38,266 --> 00:01:39,900 No hay signos de robo. 45 00:01:45,800 --> 00:01:46,799 ¿Dueños? 46 00:01:46,800 --> 00:01:47,175 No lo sabemos aún. Lo estamos averiguando ahora. 47 00:01:52,300 --> 00:01:53,999 Muy sofisticado sistema de vigilancia. 48 00:01:54,500 --> 00:01:56,199 ¿Está conectado a una computadora en la casa? 49 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 Los videos han sido borrados. 50 00:01:58,400 --> 00:02:00,666 Alguien ha cubierto sus huellas. 51 00:02:01,200 --> 00:02:02,334 Soy Lenny. 52 00:02:02,401 --> 00:02:04,734 Estoy trabajando. 53 00:02:06,601 --> 00:02:08,199 Tracy Powers, 25. 54 00:02:08,200 --> 00:02:10,767 La comisaría recibió una llamada al 911, era una mujer. 55 00:02:10,834 --> 00:02:12,500 No hay una línea terrestre en la casa. 56 00:02:12,567 --> 00:02:14,467 - No han encontrado el celular aún. - Consíguelo. 57 00:02:15,000 --> 00:02:16,799 Alcanzó a decirnos el nombre de la calle antes de que le dispararan. 58 00:02:16,800 --> 00:02:18,233 Nos tomamos un par de horas para encontrar la casa. 59 00:02:18,500 --> 00:02:19,767 ¿Algún testigo? 60 00:02:19,834 --> 00:02:22,400 Alguien vio un BMW negro estacionado cerca de aquí. 61 00:02:22,900 --> 00:02:24,367 Eso es muy vago. 62 00:02:24,900 --> 00:02:28,700 Bueno, sabemos quién es el dueño de la casa. 63 00:02:33,000 --> 00:02:34,267 Harry Russo. 64 00:02:34,334 --> 00:02:36,067 Diría que lo conoces. 65 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 Podría decirse eso. 66 00:02:42,820 --> 00:02:43,499 Sabes, esta oficina... 67 00:02:43,500 --> 00:02:44,667 ha estado armando un caso para el Gran Jurado... 68 00:02:44,734 --> 00:02:46,266 contra tu amigo Russo por 2 años. 69 00:02:46,700 --> 00:02:47,499 No somos amigos. 70 00:02:47,500 --> 00:02:48,934 Si, perdón. Socios de negocios. 71 00:02:49,001 --> 00:02:51,101 En esta ciudad no puedes arrojar un gato muerto, Jess... 72 00:02:51,168 --> 00:02:53,301 sin embocar a un abogado que use investigadores privados, ¿Sí? 73 00:02:53,600 --> 00:02:56,399 Bueno, pero la mayoría no ponen gatos muertos sobre parabrisas... 74 00:02:56,400 --> 00:02:57,499 para intimidar a testigos. 75 00:02:57,500 --> 00:02:59,099 Estas exagerando. Pequeños roedores, quizás. 76 00:02:59,100 --> 00:03:01,634 Tú y cada abogado que contrató a Russo empezarán a sudar... 77 00:03:01,701 --> 00:03:03,734 Tengo indicios de chantaje, extorsión, escuchas telefónicas.. 78 00:03:04,201 --> 00:03:05,800 Dijiste que habría juicio hace 6 meses. 79 00:03:05,801 --> 00:03:07,367 Russo está tan sucio que los testigos... 80 00:03:07,434 --> 00:03:08,367 tienen miedo de hablar. 81 00:03:08,700 --> 00:03:09,299 Pero al estar envuelto en un doble homicidio... 82 00:03:09,300 --> 00:03:11,867 Mi trabajo se hace más fácil. 83 00:03:12,200 --> 00:03:14,867 No hay evidencia forense que lo conecte con el crimen. 84 00:03:15,500 --> 00:03:17,100 ¿Ésto se convertirá en un conflicto de intereses? 85 00:03:17,101 --> 00:03:18,635 ¿Tú amenazando a Russo con un Gran Jurado... 86 00:03:18,700 --> 00:03:20,334 en año de elección, mmm? 87 00:03:20,701 --> 00:03:22,099 Sabes muy bien de lo que hablo... 88 00:03:22,100 --> 00:03:23,432 Tu pequeña historia con Russo. 89 00:03:23,499 --> 00:03:24,799 ¿Te trato de sentimental? 90 00:03:24,866 --> 00:03:26,066 Es una investigación de homicidio, Jess. 91 00:03:26,700 --> 00:03:27,699 Pienso que debería ser independiente... 92 00:03:27,700 --> 00:03:29,001 de lo del Gran Jurado. 93 00:03:30,100 --> 00:03:32,000 Bien. Recuerda mi recaudación. 94 00:03:32,067 --> 00:03:32,799 Corbata negra. 95 00:03:32,800 --> 00:03:33,899 Haré un cheque. 96 00:03:33,900 --> 00:03:35,967 No prometo que te votaré. 97 00:03:38,200 --> 00:03:39,699 ¡Oh Dios! Creo que está muerto. 98 00:03:39,700 --> 00:03:40,999 ¿Cual es su domicilio? 99 00:03:41,000 --> 00:03:43,734 No sé el maldito domicilio. 100 00:03:43,800 --> 00:03:44,999 No puedo mandar una ambulancia sin un domicilio. 101 00:03:45,000 --> 00:03:46,699 ¡Oh Dios! Creo que está viniendo. 102 00:03:50,400 --> 00:03:53,299 ¿Tracy? ¿Tracy? 103 00:03:53,300 --> 00:03:55,799 ¡Envíe a la policía! 104 00:03:55,800 --> 00:03:57,467 ¿Tiene el número de la casa, Tracy? 105 00:03:57,900 --> 00:03:59,399 No sé, es en Malibú. 106 00:03:59,400 --> 00:04:00,966 Bajando por la autopista. 107 00:04:01,500 --> 00:04:03,299 Es Playa, Playa... Playa Canyon Road. 108 00:04:05,600 --> 00:04:08,600 Tracy, Tracy, ¿Estás ahí? 109 00:04:08,600 --> 00:04:10,833 Ultimas palabras de Tracy Powers. 110 00:04:20,200 --> 00:04:21,499 Muy bien, ¿Qué tenemos? 111 00:04:21,500 --> 00:04:24,966 Ella era una actriz/mesera del hotel Cypress. 112 00:04:25,100 --> 00:04:27,065 El esposo, Wayne Powers, era contratista de medio tiempo. 113 00:04:27,500 --> 00:04:28,733 ¿Algo de la llamada al 911? 114 00:04:28,734 --> 00:04:30,833 La llamada fue hecha desde un celular prepago. 115 00:04:30,834 --> 00:04:31,834 Lo que es malo para nosotros. 116 00:04:31,901 --> 00:04:32,901 Podemos rastrear la llamada... 117 00:04:32,968 --> 00:04:33,933 pero no el nombre del que llamó. 118 00:04:33,934 --> 00:04:36,333 El teléfono elegido por mujeriegos, apostadores y terroristas. 119 00:04:36,334 --> 00:04:37,033 ¿Balística? 120 00:04:37,034 --> 00:04:39,033 Dijeron que el proyectil que sacaron de las víctimas... 121 00:04:39,034 --> 00:04:40,034 venía de una 45. 122 00:04:40,434 --> 00:04:41,233 La agencia de alquiler... 123 00:04:41,234 --> 00:04:42,466 no sabe nada sobre los Powers... 124 00:04:43,234 --> 00:04:45,233 la policía dice que Russo es el principal sospechoso. 125 00:04:45,234 --> 00:04:47,201 Basado en su reputación, no en hechos. 126 00:04:47,268 --> 00:04:48,867 ¿Puedo hacer una pregunta estúpida? 127 00:04:49,334 --> 00:04:51,200 Tú sí que sabes como encenderme. 128 00:04:51,734 --> 00:04:52,834 Habla. 129 00:04:52,835 --> 00:04:54,933 ¿Por que no esperamos que la policía nos traiga más? 130 00:04:54,934 --> 00:04:57,034 Porque nuestra querida Fiscal de Distrito lo quiere... 131 00:04:57,034 --> 00:04:58,734 al Sr. Russo. Y metiéndose con él conseguirá... 132 00:04:58,801 --> 00:05:00,801 junto con mi poco entusiasta donación de dinero... 133 00:05:00,868 --> 00:05:02,333 asegurar su reelección. 134 00:05:02,334 --> 00:05:05,533 Raina, tú y el Inspector Clouseau vayan al Hotel Cypress. 135 00:05:05,600 --> 00:05:08,067 Habla con los compañeros de las víctimas, los empleadores. 136 00:05:08,133 --> 00:05:09,733 También, ese celular desechable. 137 00:05:09,800 --> 00:05:11,300 Digo, en algún lado lo tienes que comprar. 138 00:05:11,366 --> 00:05:13,566 Entonces, Madelaine, quiero que consigas los nombres de cada uno... 139 00:05:13,633 --> 00:05:16,033 que tenga una llave de la casa de Russo, ¿Sí? 140 00:05:16,034 --> 00:05:19,367 Y aún así, nadie se mueve. 141 00:05:21,734 --> 00:05:24,301 Si la llamada al 911 viene de un celular... 142 00:05:24,368 --> 00:05:25,967 quien haya matado a Tracy puede aún tenerlo. 143 00:05:26,034 --> 00:05:28,001 Lo más probable es que lo tiraran con el arma. 144 00:05:28,068 --> 00:05:29,867 Si, una persona ruin como Harry Russo... 145 00:05:29,934 --> 00:05:31,001 no guardaría evidencia. 146 00:05:31,068 --> 00:05:32,334 ¿Piensas que Russo lo hizo? 147 00:05:32,401 --> 00:05:33,767 Lo investigué en Google. 148 00:05:33,834 --> 00:05:35,101 Tú no creerías las cosas que ha hecho. 149 00:05:35,168 --> 00:05:37,233 Es capaz de matar a dos personas. 150 00:05:37,234 --> 00:05:38,967 Leí esos artículos. Son todas acusaciones. 151 00:05:39,634 --> 00:05:41,133 El tipo es medio gangster. 152 00:05:41,134 --> 00:05:42,501 Persiguió a un periodista fuera de la ruta... 153 00:05:42,834 --> 00:05:44,233 solo porque lo nombró en el diario. 154 00:05:44,234 --> 00:05:46,267 Hasta que lo condenen por un crimen... 155 00:05:46,334 --> 00:05:47,567 es sólo otro investigador privado. 156 00:05:47,934 --> 00:05:49,500 Y Gotti estaba en el negocio de la basura. 157 00:05:50,634 --> 00:05:51,333 ¿Entonces? 158 00:05:51,334 --> 00:05:54,601 Entonces, Madelaine dijo que Stark y Russo se conocían. 159 00:05:54,668 --> 00:05:56,134 ¿Ahora Stark está sucio también? 160 00:05:56,201 --> 00:05:57,334 Quizás podría interesarte... 161 00:05:57,401 --> 00:05:59,133 en una panorámica desde una loma verde. 162 00:05:59,134 --> 00:06:00,934 Vamos. Cada abogado defensor importante... 163 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 en esta ciudad usa investigadores privados. 164 00:06:03,334 --> 00:06:05,267 - ¿Crees que Stark era diferente? - No. 165 00:06:05,334 --> 00:06:07,634 Te digo que algo no huele bien. 166 00:06:07,934 --> 00:06:10,833 Te imaginas a Stark y Russo trabajando juntos. 167 00:06:10,834 --> 00:06:12,167 Tenebroso. 168 00:06:15,834 --> 00:06:18,235 Algo arriesgado para un hombre de tu nivel. 169 00:06:18,534 --> 00:06:19,567 Me dieron un descuento. 170 00:06:19,934 --> 00:06:21,600 Ni lo digas. 171 00:06:21,667 --> 00:06:25,200 Desde que cambiaste de bando, tuve que cancelar Abril en Toscana. 172 00:06:25,266 --> 00:06:26,900 Atlantic City es más tu estilo, de todas formas. 173 00:06:26,966 --> 00:06:28,233 ¿De veras? 174 00:06:28,300 --> 00:06:29,834 ¿Entonces por qué no me has invitado... 175 00:06:29,900 --> 00:06:31,533 a esa noche de póker VIP en tu casa? 176 00:06:31,534 --> 00:06:32,733 Es un juego limpio. 177 00:06:32,734 --> 00:06:33,867 ¿Qué quieres decir? 178 00:06:35,034 --> 00:06:36,433 Haces trampa. 179 00:06:36,434 --> 00:06:37,333 ¡Ay! 180 00:06:37,334 --> 00:06:38,934 O quizás tienes miedo de andar conmigo... 181 00:06:39,001 --> 00:06:41,500 desde que te convertiste en el Gran Fiscal. 182 00:06:41,834 --> 00:06:42,633 ¿Qué tal si me incorporas... 183 00:06:42,634 --> 00:06:44,001 en la nómina de empleados de esta gran ciudad? 184 00:06:45,034 --> 00:06:47,333 Un investigar privado bajo investigación del Gran Jurado. 185 00:06:47,334 --> 00:06:49,534 Podría llegar a ser algo difícil que pases inadvertido. 186 00:06:50,734 --> 00:06:54,134 Si tú pudiste hacerlo, ¿Cuán difícil puede ser? 187 00:06:55,434 --> 00:06:56,766 Necesitamos hablar contigo. 188 00:06:57,734 --> 00:06:58,933 ¿Necesito un abogado? 189 00:06:58,934 --> 00:07:02,033 Depende. ¿Has matado a alguien hoy? 190 00:07:02,034 --> 00:07:03,701 Mira, yo ya hablé con los policías. 191 00:07:04,134 --> 00:07:05,567 No conocía a las víctimas. 192 00:07:05,934 --> 00:07:08,301 La agencia inmobiliaria, ellos manejaban la casa de la playa. 193 00:07:09,234 --> 00:07:11,133 Era tu casa, Harry. 194 00:07:11,134 --> 00:07:12,233 Ésto llegará a tí. 195 00:07:12,234 --> 00:07:13,301 Dime algo que no sepa. 196 00:07:13,734 --> 00:07:14,967 Entonces enfréntalo. 197 00:07:15,034 --> 00:07:16,800 ¿Trabajabas para la pareja? 198 00:07:16,867 --> 00:07:18,867 ¿Esto es parte de otro caso? ¿Qué? 199 00:07:19,334 --> 00:07:22,133 No discuto los asuntos de mis clientes. 200 00:07:22,134 --> 00:07:23,901 Tú lo sabes mejor que nadie. 201 00:07:24,434 --> 00:07:25,933 Dos personas están muertas. 202 00:07:25,934 --> 00:07:28,633 Si estás haciendo esto para cubrir a un cliente... 203 00:07:28,634 --> 00:07:31,466 has llevado la lealtad a un nuevo nivel. 204 00:07:32,334 --> 00:07:36,333 Es por eso que quien tiene secretos que guardar, acude a mí. 205 00:07:36,334 --> 00:07:37,668 Shark. 206 00:07:39,734 --> 00:07:41,334 No me hago más llamar así. 207 00:07:41,734 --> 00:07:44,633 Sí, puedes usar una placa ahora... 208 00:07:44,634 --> 00:07:46,834 pero ambos sabemos lo que realmente eres. 209 00:07:54,735 --> 00:07:57,333 Tracy vino de Indiana con su esposo. 210 00:07:57,334 --> 00:07:59,034 Que era también su manager, tenemos entendido. 211 00:07:59,934 --> 00:08:01,333 Si por manager te refieres a un campesino borracho 212 00:08:01,334 --> 00:08:03,434 que trata de vivir de su mujer, entonces sí. 213 00:08:03,734 --> 00:08:06,034 Wayne empujó a Tracy a hacer cosas para el cable... 214 00:08:06,434 --> 00:08:09,668 porno soft. Pero ella no quería eso. 215 00:08:09,734 --> 00:08:13,501 Usted dijo a la policía que su esposo era abusador. 216 00:08:13,568 --> 00:08:15,200 ¿Ella habló alguna vez de dejarlo? 217 00:08:15,334 --> 00:08:18,040 Si, yo sentía lástima por ella... 218 00:08:18,041 --> 00:08:19,433 tenía mal gusto para los hombres. 219 00:08:19,434 --> 00:08:21,101 ¿Había otros hombres en su vida? 220 00:08:22,034 --> 00:08:24,733 Tengo mucho trabajo y estamos por abrir... 221 00:08:24,734 --> 00:08:25,433 Realmente necesitamos... 222 00:08:25,434 --> 00:08:26,467 tu ayuda, Lisa. 223 00:08:30,034 --> 00:08:33,933 Está bien, había un hombre mayor. 224 00:08:33,934 --> 00:08:35,268 Estaba en su estación. 225 00:08:35,734 --> 00:08:37,734 Parecía felíz cuando estaba cerca. 226 00:08:37,934 --> 00:08:39,133 Coqueteaban mucho. 227 00:08:39,134 --> 00:08:40,334 ¿Se estaba viendo con este tipo? 228 00:08:40,934 --> 00:08:41,834 No sé... 229 00:08:41,835 --> 00:08:43,634 bromeé con ella sobre su dulce papito... 230 00:08:43,701 --> 00:08:45,634 pero cuando le pregunté su nombre o lo que hacía él... 231 00:08:45,701 --> 00:08:47,233 cambiaba de tema. 232 00:08:47,234 --> 00:08:48,401 ¿Dijiste que era mayor, verdad? 233 00:08:48,468 --> 00:08:51,401 Si, era como de 40. Pelo oscuro. 234 00:08:53,434 --> 00:08:54,934 ¿Es éste el tipo, Lisa? 235 00:08:56,934 --> 00:09:01,367 No, definitivamente no. 236 00:09:06,234 --> 00:09:07,033 ¿Qué dice la agencia inmobiliaria... 237 00:09:07,034 --> 00:09:08,635 sobre quien se quedó en la casa de Russo? 238 00:09:09,234 --> 00:09:11,867 Russo dijo a la agencia que reservaba la casa para él. 239 00:09:11,933 --> 00:09:14,134 Y luego la alquiló a sus amigos sin registrarlo en los libros. 240 00:09:14,200 --> 00:09:15,767 Y evadir sus impuestos. Típico de Russo. 241 00:09:15,833 --> 00:09:17,300 Luego la policía interrogó a los vecinos... 242 00:09:17,367 --> 00:09:19,234 nadie vio a los Powers en la casa... 243 00:09:19,300 --> 00:09:20,900 pero hablé con un guardavidas. 244 00:09:20,967 --> 00:09:24,134 La semana pasada vio a un tipo echando gente de su playa-- 245 00:09:26,034 --> 00:09:26,933 Ah, son todos liberales... 246 00:09:26,934 --> 00:09:28,333 hasta que alguien les bloquea la vista del mar. 247 00:09:28,334 --> 00:09:31,169 Bueno, llegó la hora de tener una charla con Russo. ¿Vamos? 248 00:09:39,134 --> 00:09:39,833 Buen día a todos. 249 00:09:39,834 --> 00:09:41,167 ¿Te mataría golpear? 250 00:09:41,234 --> 00:09:41,733 ¿Tienes un minuto? 251 00:09:41,734 --> 00:09:43,135 Espera afuera Max. 252 00:09:44,034 --> 00:09:45,667 Parece que se te acabaron las visitas extraoficiales. 253 00:09:46,234 --> 00:09:46,833 Así es. 254 00:09:46,834 --> 00:09:48,767 Mi asociada, Madelaine Poe. 255 00:09:49,334 --> 00:09:51,533 Algo me dice que eso no es una orden de escuchas telefónicas. 256 00:09:51,534 --> 00:09:54,267 Justo mi tipo: hermosa y lista. 257 00:09:54,934 --> 00:09:55,934 Afortunadamente para mi... 258 00:09:56,001 --> 00:09:57,033 esto está un poco fuera... 259 00:09:57,034 --> 00:09:57,833 de tu jurisdicción. 260 00:09:57,834 --> 00:09:59,833 Un concejal de Fullerton recibiendo un soborno. 261 00:09:59,834 --> 00:10:01,234 Ya no hay honor. 262 00:10:02,134 --> 00:10:04,167 Sabemos que rentabas la casa de la playa. 263 00:10:04,534 --> 00:10:06,233 ¿Quién estaba allí en el momento de los asesinatos? 264 00:10:06,234 --> 00:10:07,867 ¿Es necesario que llame a un abogado? 265 00:10:07,934 --> 00:10:09,934 - ¿Es necesario que llame al Juez? - ¿Para qué? 266 00:10:10,001 --> 00:10:12,101 - Para una orden de registro. 267 00:10:12,634 --> 00:10:14,533 Connie, es Sebastián. 268 00:10:14,534 --> 00:10:15,800 ¿Está Su Señoría disponible? 269 00:10:15,867 --> 00:10:16,800 Gracias. Espero. 270 00:10:16,867 --> 00:10:17,733 ¿Cuál es el punto? 271 00:10:17,734 --> 00:10:18,968 Ya he entregado todo en esta oficina... 272 00:10:19,335 --> 00:10:20,133 a tu jefa... 273 00:10:20,134 --> 00:10:21,502 para su pequeña venganza con el asunto del Gran Jurado. 274 00:10:21,734 --> 00:10:22,968 Si, pero sé donde tienes tu central de operaciones... 275 00:10:23,535 --> 00:10:25,001 uno sólo puede intervenir líneas dentro de un código de área... 276 00:10:25,067 --> 00:10:26,733 por lo que tiene 4 departamentos en la zona de Los Angeles. 277 00:10:26,734 --> 00:10:27,834 Hicimos el tour, ¿Recuerdas? 278 00:10:27,901 --> 00:10:29,268 - ¿Qué quieres? - Los testigos vieron... 279 00:10:29,734 --> 00:10:31,235 a un hombre quedándose en su casa la semana pasada. 280 00:10:31,434 --> 00:10:33,633 Es sólo cuestión de tiempo antes que lo identifiquemos. 281 00:10:33,634 --> 00:10:35,567 Hola, Su Señoría. ¿Podría esperar un minuto por favor? 282 00:10:36,234 --> 00:10:38,333 Mira, yo no voy a hablar. 283 00:10:38,334 --> 00:10:40,534 Especialmente con...la chica de mis sueños por aquí. 284 00:10:41,334 --> 00:10:42,033 Harry... 285 00:10:42,034 --> 00:10:43,533 no te pido que traiciones a tu cliente. 286 00:10:43,534 --> 00:10:46,534 Simplemente le pido a un propietario que me dé el nombre de su inquilino. 287 00:10:50,534 --> 00:10:51,734 Taylor Garret. 288 00:10:51,735 --> 00:10:54,034 - ¿El productor de cine? - Y ahora el sospechoso principal. 289 00:10:54,534 --> 00:10:55,833 Su Señoría, disculpe por hacerlo esperar. 290 00:10:55,834 --> 00:10:57,467 Sólo quería decirle que... 291 00:10:57,534 --> 00:10:59,801 El juego de cartas será las 10 en punto esta semana, ¿Sí? 292 00:11:00,334 --> 00:11:01,568 Ah, sí, seguro... 293 00:11:01,635 --> 00:11:03,301 Lo veré más tarde. 294 00:11:03,934 --> 00:11:07,333 Harry, ¿Crees que Garret dormía con Tracy Powers? 295 00:11:07,334 --> 00:11:09,599 Tienes su nombre, ahora vete. 296 00:11:10,134 --> 00:11:12,768 Está gruñón, baja azúcar en sangre. 297 00:11:13,135 --> 00:11:14,601 Vamos. 298 00:11:20,734 --> 00:11:21,433 Russo es un viejo amigo. 299 00:11:21,434 --> 00:11:23,267 A veces me distraigo en la playa... 300 00:11:23,334 --> 00:11:25,534 y leo guiones. - ¿Trabaja para Ud. Sr. Garret? 301 00:11:25,734 --> 00:11:27,433 - No contestes eso. - No es gran cosa. 302 00:11:27,434 --> 00:11:29,133 Lo he usado cuando estaba en el sector privado. 303 00:11:29,134 --> 00:11:32,233 - Estoy seguro que lo tiene en la nómina. - Russo nunca trabajó para mí. 304 00:11:32,234 --> 00:11:33,767 Suena como que piensa que él está sucio también. 305 00:11:34,334 --> 00:11:35,633 - ¿Ya hemos terminado? 306 00:11:35,634 --> 00:11:36,833 - Recién me estoy calentando. 307 00:11:36,834 --> 00:11:38,901 - Son Casey y Raina. - Mira, mira, está bien. 308 00:11:39,334 --> 00:11:41,334 Tuvimos piratería, robo de propiedad intelectual. 309 00:11:42,034 --> 00:11:43,833 Russo nos ha ayudado con la seguridad. 310 00:11:43,834 --> 00:11:45,033 ¿Ha tenido algún contacto... 311 00:11:45,034 --> 00:11:46,367 con la víctima femenina, Tracy Powers? 312 00:11:47,034 --> 00:11:47,833 Nunca oí de ella. 313 00:11:47,834 --> 00:11:49,133 ¿Nunca estuvo en el bar del hotel Cypress? 314 00:11:49,134 --> 00:11:51,068 Esto se está acercando penosamente a un interrogatorio oficial. 315 00:11:51,834 --> 00:11:52,901 Manténgame informado. 316 00:11:52,968 --> 00:11:54,768 Tracy era una mesera en el hotel Cypress. 317 00:11:54,834 --> 00:11:55,768 ¿Y? 318 00:11:55,834 --> 00:11:57,635 ¿Y? Resulta que dos de mis ayudantes... 319 00:11:58,334 --> 00:12:00,467 mostraron su foto a una de las compañeras de Tracy... 320 00:12:00,634 --> 00:12:01,834 ella lo identificó como el... 321 00:12:01,835 --> 00:12:03,802 - ...dulce papito de Tracy. - Vamos. ¿Es contra la ley... 322 00:12:03,868 --> 00:12:05,535 coquetear con camareras en L.A.? 323 00:12:06,034 --> 00:12:06,634 ¿Tiene usted... 324 00:12:06,635 --> 00:12:08,133 una pistola calibre 45, Sr. Garret? 325 00:12:08,134 --> 00:12:09,567 - Bien, hemos terminado. - Por ahora. 326 00:12:10,633 --> 00:12:13,567 Pero yo no agendaría una suite en Cannes este año. 327 00:12:15,134 --> 00:12:16,633 Un mol se usa... 328 00:12:16,634 --> 00:12:20,467 para contar partículas y los átomos son tan pequeños que... 329 00:12:20,534 --> 00:12:22,433 necesitan... ¿Hola? 330 00:12:22,434 --> 00:12:24,034 ¿Tierra a Eddie? 331 00:12:25,834 --> 00:12:28,033 La química me mata. 332 00:12:28,034 --> 00:12:29,233 ¿Erica otra vez? 333 00:12:29,534 --> 00:12:31,000 La cosa es que realmente se echó a perder. 334 00:12:31,001 --> 00:12:32,402 Yo pensé que ustedes eran muy felices. 335 00:12:33,234 --> 00:12:34,633 Ella...ella es grandiosa. 336 00:12:34,634 --> 00:12:39,100 Es que..todos lo que hacemos es juguetear. 337 00:12:39,734 --> 00:12:42,433 Disculpa, demasiada información. 338 00:12:42,434 --> 00:12:43,733 Oh, no, no, está bien. 339 00:12:43,734 --> 00:12:45,501 He tenido relaciones como de ese tipo... 340 00:12:45,567 --> 00:12:48,267 completamente físicas. 341 00:12:48,334 --> 00:12:49,233 ¿Si? 342 00:12:49,234 --> 00:12:51,001 Oh, sí, claro. No es gran cosa. 343 00:12:52,934 --> 00:12:54,533 ¿No te hace sentir como una mujerzuela? 344 00:12:54,534 --> 00:12:55,701 ¿Que? 345 00:12:56,534 --> 00:12:57,533 Yo...no digo que tú lo seas... 346 00:12:57,534 --> 00:12:58,733 Eso es lo que siento... 347 00:12:58,734 --> 00:12:59,767 cuando estoy con Erica. 348 00:13:01,934 --> 00:13:04,133 Encima de eso, tengo una gran reunión la semana próxima... 349 00:13:04,134 --> 00:13:07,001 Un reclutador de la UCLA viene a verme correr los 1.600 metros 350 00:13:07,067 --> 00:13:08,534 Tengo que ser el mejor. 351 00:13:08,601 --> 00:13:11,867 Con este ensayo de Inglés... 352 00:13:12,434 --> 00:13:14,768 necesito ser más creativo. 353 00:13:15,134 --> 00:13:17,133 ¿Slidethruschool.Com? 354 00:13:17,134 --> 00:13:18,401 - Ensayos on-line. - ¡Eddie! 355 00:13:18,468 --> 00:13:20,234 Mira, no voy a usarlo completo. 356 00:13:20,301 --> 00:13:22,334 Digo, solo tomaré prestado un poco de aquí y allá. 357 00:13:22,401 --> 00:13:24,635 Lo sé. ¿Recuerdas esos chicos que hicieron trampa en Flintwin? 358 00:13:24,701 --> 00:13:25,933 Los echaron de la escuela... 359 00:13:25,934 --> 00:13:27,133 - ...y quedó en sus registros. - Mira, sólo trato de 360 00:13:27,134 --> 00:13:28,868 conseguir mi boleto a una escuela decente. 361 00:13:29,434 --> 00:13:31,000 No tengo elección. 362 00:13:31,067 --> 00:13:33,233 Si, la tienes. Mira, te ayudaré. 363 00:13:33,234 --> 00:13:34,833 Tienes tu propio trabajo que escribir. 364 00:13:35,434 --> 00:13:35,933 Estaré bien. 365 00:13:35,934 --> 00:13:39,667 Sólo prométeme: no slidethruschool.com 366 00:13:42,034 --> 00:13:43,534 Prometido. 367 00:13:46,234 --> 00:13:47,634 ¿Dónde estamos con Garret? 368 00:13:47,700 --> 00:13:49,600 Estoy atrapado con Jessica y su maldita recaudación de fondos. 369 00:13:50,134 --> 00:13:51,233 Y ella me quiere ahí. 370 00:13:51,234 --> 00:13:53,034 - Motivo, Madelaine, vamos. - Celos. 371 00:13:53,334 --> 00:13:55,167 Garret dormiría con Tracy Powers... 372 00:13:55,234 --> 00:13:57,437 su esposo lo averiguó, siguió a su esposa a la playa. 373 00:13:57,438 --> 00:13:59,538 - Las cosas se pusieron feas. - ¿Encontró la policía el arma homicida? 374 00:13:59,603 --> 00:14:01,170 - Aún no. - La coartada de Garret es débil... 375 00:14:01,237 --> 00:14:02,933 dice que estuvo trabajando en su oficina... 376 00:14:02,934 --> 00:14:04,267 pero su asistente se fue enfermo. 377 00:14:04,334 --> 00:14:05,700 - Necesitamos más. - Los vecinos dicen que... 378 00:14:05,767 --> 00:14:07,501 vieron un BMW negro parado cerca de la casa ese día. 379 00:14:07,568 --> 00:14:08,900 Garret maneja un 740 negro. 380 00:14:09,334 --> 00:14:10,634 - ¿Número de placa? - No. 381 00:14:10,635 --> 00:14:12,034 Esto es Malibú, gente. 382 00:14:12,101 --> 00:14:13,434 Hasta las niñeras conducen BMW negros. 383 00:14:13,734 --> 00:14:14,433 ¿Qué hay del celular? 384 00:14:14,434 --> 00:14:16,102 Comprado en efectivo hace 6 meses en un Rite-Aid... 385 00:14:16,168 --> 00:14:17,534 a 400 mts. de la oficina de Garret. 386 00:14:17,601 --> 00:14:19,601 De hecho, dos teléfonos fueron comprados a la vez. 387 00:14:19,668 --> 00:14:21,968 Bien, bien. No es tan positivo, pero bien. 388 00:14:22,035 --> 00:14:23,968 Veo que te han arrastrado a esta cosa de Jessica, ¿No? 389 00:14:24,035 --> 00:14:25,534 Mi padre la presentará. 390 00:14:25,601 --> 00:14:26,901 Prepárate bien-- Me sorprende que te perdieras... 391 00:14:27,434 --> 00:14:28,534 la oportunidad de besar el trasero de Jessica. 392 00:14:28,934 --> 00:14:30,333 Hay formas más baratas de besar el trasero de tu jefe... 393 00:14:30,334 --> 00:14:32,633 - ...que una cena con pollo a 500 dólares. - ¿No será suficiente... 394 00:14:32,700 --> 00:14:33,933 - ...para una orden de arresto? - Quizás... 395 00:14:33,934 --> 00:14:35,734 pero sería aún mejor si tuviéramos lo suficiente para, a ver... 396 00:14:35,800 --> 00:14:37,067 - ...una condena. - Quizás esto nos ayudará. 397 00:14:37,634 --> 00:14:40,100 Taylor Garret compró una pistola... 398 00:14:40,167 --> 00:14:43,100 calibre .45 en Montana hace 2 años. 399 00:14:43,167 --> 00:14:44,900 Pagó cerca de $6.000 400 00:14:44,967 --> 00:14:46,533 Le dijo a la policía que no pudo encontrarla. 401 00:14:46,534 --> 00:14:48,434 ¡Perdió una pistola de $6.000! 402 00:14:49,234 --> 00:14:50,367 ¡Yahtzee! Consigue una orden. 403 00:14:50,834 --> 00:14:52,133 Contacta a L.A. 404 00:14:52,134 --> 00:14:53,233 Tráeme el trasero... 405 00:14:53,234 --> 00:14:54,434 de Taylor Garret. 406 00:14:55,134 --> 00:14:56,433 Disculpen por interrumpir. 407 00:14:56,434 --> 00:14:58,033 Casey, el chofer dice que llegaremos tarde. 408 00:14:58,034 --> 00:14:59,933 Estaré voy. ¿Me necesitas? 409 00:15:00,234 --> 00:15:02,167 No, pero con certeza puedo necesitarte a tí. 410 00:15:02,334 --> 00:15:04,301 Sebastián Stark. 411 00:15:04,368 --> 00:15:06,134 Enchante. 412 00:15:07,734 --> 00:15:09,333 Tengan una noche encantadora. 413 00:15:09,334 --> 00:15:11,034 Es mi intención. 414 00:15:30,334 --> 00:15:31,766 ¡Policía! ¡Manos sobre la cabeza! 415 00:15:32,534 --> 00:15:33,833 Taylor Garret, esta arrestado por... 416 00:15:33,834 --> 00:15:36,401 el asesinato de Wayne y Tracy Powers. 417 00:15:40,934 --> 00:15:43,368 Este es el bolso de Garret. No veo armas, pero tengo... 418 00:15:44,335 --> 00:15:45,333 dos celulares. 419 00:15:45,334 --> 00:15:47,267 ¿Podría prenderlos, Detective? 420 00:15:50,534 --> 00:15:53,100 - ¿Qué haces? - Ojalá que llamando a un muerto. 421 00:15:57,134 --> 00:15:58,833 El celular de Tracy Powers... 422 00:15:58,834 --> 00:16:00,434 pone a Garret en la escena del crimen. 423 00:16:00,501 --> 00:16:01,934 Y espero, en prisión. 424 00:16:02,334 --> 00:16:03,434 Está justo en la luz. 425 00:16:11,334 --> 00:16:13,933 Sr. Woodland. 426 00:16:13,934 --> 00:16:15,500 - Ah, la invitada de honor. - No querrá... 427 00:16:15,934 --> 00:16:17,533 dejar a su cita sola por mucho tiempo. 428 00:16:17,534 --> 00:16:19,300 Creo que ella puede manejarlo. 429 00:16:20,134 --> 00:16:21,733 Es un cambio impresionante. 430 00:16:21,734 --> 00:16:22,833 Las campañas son caras. 431 00:16:22,834 --> 00:16:24,867 Seguro que tu padre te habló de eso. 432 00:16:25,334 --> 00:16:27,000 ¿Cómo va todo con Stark? 433 00:16:27,334 --> 00:16:29,534 - Bien. - Este caso... 434 00:16:29,834 --> 00:16:31,600 lo toca de cerca. 435 00:16:32,634 --> 00:16:34,633 Supongo. 436 00:16:34,634 --> 00:16:37,333 Tu sabes sobre mi investigación para el gran Jurado sobre Harry Russo. 437 00:16:37,334 --> 00:16:38,633 - Sí. - Bien... 438 00:16:38,700 --> 00:16:40,267 el nombre de Stark ha aparecido. 439 00:16:41,034 --> 00:16:43,033 ¿Algo sólido? 440 00:16:43,034 --> 00:16:46,201 No aún, pero me gustaría evitar... 441 00:16:46,268 --> 00:16:48,001 cualquier potencial conflicto de intereses. 442 00:16:48,534 --> 00:16:49,633 Ahí es donde entras tú. 443 00:16:49,634 --> 00:16:51,168 ¿Yo? 444 00:16:51,535 --> 00:16:53,733 Apreciaría si tú... me mantuvieras al tanto. 445 00:16:53,734 --> 00:16:55,500 sobre la investigación de los asesinatos de los Powers. 446 00:16:55,834 --> 00:16:58,901 ¿No se reporta Stark con Usted? 447 00:16:59,134 --> 00:17:00,868 Con sus lazos con Russo... 448 00:17:01,234 --> 00:17:04,468 es importante que yo esté segura de estar bien informada. 449 00:17:04,835 --> 00:17:07,068 ¿Qué quiere que haga? 450 00:17:08,134 --> 00:17:09,633 He invertido 2 largos años... 451 00:17:09,634 --> 00:17:11,667 en esta prueba al Gran Jurado de Russo. 452 00:17:11,734 --> 00:17:13,133 Yo sólo te pido que me informes... 453 00:17:13,134 --> 00:17:14,934 si algo puede poner en peligro la investigación. 454 00:17:15,234 --> 00:17:17,900 No estoy muy cómodo haciendo esto-- 455 00:17:19,634 --> 00:17:21,533 Yo no estaba cómoda... 456 00:17:21,534 --> 00:17:22,633 con cierto senador... 457 00:17:22,634 --> 00:17:24,333 cuando me pidió que haga de su hijo... 458 00:17:24,334 --> 00:17:27,433 un asistente de fiscal porque luciría bien en sus curriculum. 459 00:17:27,734 --> 00:17:29,201 Pero e repuse. 460 00:17:31,135 --> 00:17:32,368 Disfruta la fiesta. 461 00:17:50,334 --> 00:17:52,333 Eres como algo que llevo a todos lados. 462 00:17:52,334 --> 00:17:55,333 Maxime dijo que estabas aquí y...Voila. 463 00:17:55,334 --> 00:17:56,933 Bueno, voy a tener que librarme de ella. 464 00:17:56,934 --> 00:17:58,235 - Y bien, ¿Qué es eso? - Registros de teléfono... 465 00:17:58,634 --> 00:17:59,867 de los celulares prepagos. 466 00:18:00,534 --> 00:18:01,642 Taylor Garret te llamó... 467 00:18:01,643 --> 00:18:03,511 a la misma hora que los Powers fueron asesinados. 468 00:18:03,734 --> 00:18:05,033 - ¿Y qué? - Que tú estás en esto 469 00:18:05,034 --> 00:18:06,633 hasta el trasero, Harry. 470 00:18:06,700 --> 00:18:07,767 Mejor empiezas a hablar. 471 00:18:07,834 --> 00:18:09,067 ¿Puedo hacer una pregunta? 472 00:18:09,134 --> 00:18:11,133 - No. - ¿Por qué estás en el mismo bar... 473 00:18:11,134 --> 00:18:14,067 - ...dónde la víctima trabajaba? - Ves, esa es la pregunta equivocada. 474 00:18:14,234 --> 00:18:17,101 ¿Por qué estás en el mismo bar que uno de nuestros testigos? 475 00:18:17,534 --> 00:18:19,033 ¿Bromeas? Este es un bar de hotel. 476 00:18:19,034 --> 00:18:21,267 Me gano la vida en lugares como éste. 477 00:18:21,333 --> 00:18:23,400 Ahora mismo en la habitación 413. 478 00:18:23,467 --> 00:18:25,101 Hay un corredor de bolsa casado... 479 00:18:25,534 --> 00:18:28,733 enganchado con un sorprendente y atractivo travesti. 480 00:18:28,734 --> 00:18:31,467 Bienvenido a mi mundo. 481 00:18:32,334 --> 00:18:34,633 ¿Por que te llamó Taylor Garret esa noche, Harry? 482 00:18:34,634 --> 00:18:36,034 Sin comentarios. 483 00:18:36,101 --> 00:18:38,067 Quizás te llamó para limpiar luego del doble homicidio. 484 00:18:38,134 --> 00:18:39,734 ¿Qué demonios hace El Chico Maravilla aquí? 485 00:18:39,801 --> 00:18:41,934 ¿Nos da un segundo, por favor? 486 00:18:44,367 --> 00:18:46,168 Te arrestaré como cómplice... 487 00:18:46,234 --> 00:18:48,034 antes de que el hielo se derrita en tu vaso. 488 00:18:49,634 --> 00:18:52,067 Mira, si yo caigo... 489 00:18:52,134 --> 00:18:53,701 tú vienes conmigo. 490 00:18:55,834 --> 00:18:58,333 Si crees que lo que pasó en Stockton... 491 00:18:58,334 --> 00:19:00,333 va a evitar que te atrape en ésto, Harry... 492 00:19:00,334 --> 00:19:02,466 estás muy equivocado. 493 00:19:07,334 --> 00:19:09,633 Mi tipo se mueve. 494 00:19:09,634 --> 00:19:12,534 Bueno, tendremos que retomar esto más tarde. 495 00:19:18,834 --> 00:19:20,434 ¿Quieres algo para comer? 496 00:19:20,435 --> 00:19:22,501 ¿Necesito un número? 497 00:19:23,634 --> 00:19:24,133 Vamos, ¿no me digas que... 498 00:19:24,134 --> 00:19:25,633 estás celosa por lo de anoche? 499 00:19:25,634 --> 00:19:27,533 Ya querrías. 500 00:19:27,534 --> 00:19:29,333 - Entonces vamos. - No puedo. 501 00:19:29,334 --> 00:19:31,068 Mociones de supresión de la defensa de Garret. 502 00:19:31,135 --> 00:19:32,868 Nos quieren empapelar con presentaciones. 503 00:19:32,934 --> 00:19:34,634 Shark quiere que lo hagamos para las 3:00 504 00:19:34,701 --> 00:19:35,833 Es una locura. 505 00:19:35,834 --> 00:19:37,734 El equipo de Garret está impugnando los testimonios de los testigos... 506 00:19:38,334 --> 00:19:40,833 piden cambio de fuero, de jurisdicción... 507 00:19:40,900 --> 00:19:43,667 y tengo que contestar todo. 508 00:19:44,534 --> 00:19:45,934 No tienes que hacer eso. 509 00:19:45,935 --> 00:19:47,401 Tú harías lo mismo por mí. 510 00:19:47,467 --> 00:19:48,467 No lo haría. 511 00:19:49,234 --> 00:19:50,033 Lo sé. 512 00:19:50,034 --> 00:19:51,833 No estoy seguro de porque eso me excita. 513 00:19:51,834 --> 00:19:53,667 Baja autoestima, ¿Quizás? 514 00:19:54,534 --> 00:19:56,434 Eh, algo así. 515 00:19:58,535 --> 00:20:01,735 Esa noche fue un asunto de una sola vez. 516 00:20:02,334 --> 00:20:04,666 Está bien para mí. 517 00:20:10,934 --> 00:20:12,201 Este bosquejo es... 518 00:20:12,334 --> 00:20:13,367 asombroso. 519 00:20:13,734 --> 00:20:14,833 Realmente salvaste mi vida. 520 00:20:14,834 --> 00:20:17,634 Hiciste todo el trabajo, sólo te guié en la dirección correcta. 521 00:20:17,734 --> 00:20:19,534 Hay algo mas que necesito. 522 00:20:19,934 --> 00:20:23,167 - Eddie, no voy a escribir el trabajo por tí. - De hecho... 523 00:20:23,634 --> 00:20:26,866 Quiero que vengas conmigo al concierto de Arctic Monkeys mañana a la noche. 524 00:20:27,234 --> 00:20:29,868 Eso es, es fantástico. 525 00:20:29,935 --> 00:20:31,934 Solo que no he empezado mi trabajo aún. 526 00:20:31,935 --> 00:20:34,434 Eres un genio. Puedes escribirlo mientras duermes. 527 00:20:34,734 --> 00:20:37,534 - ¿ Y qué hay de Erica? - No quiero ir con Erica. 528 00:20:37,834 --> 00:20:39,402 Quiero ir contigo. 529 00:20:39,468 --> 00:20:43,135 Sí, pero ustedes están técnicamente saliendo y... 530 00:20:46,834 --> 00:20:48,667 - Hola. - Papá. 531 00:20:48,733 --> 00:20:50,533 Vi un auto en el monitor de seguridad... 532 00:20:50,534 --> 00:20:52,334 pensé que podría haber un problema, y... 533 00:20:52,400 --> 00:20:53,533 es claro que lo hay. 534 00:20:53,534 --> 00:20:55,300 Eddie, este es mi padre. 535 00:20:55,734 --> 00:20:56,834 Hola, Eddie. ¿Como estás? 536 00:20:57,334 --> 00:20:58,533 ¿Qué están estudiando? 537 00:20:58,534 --> 00:20:59,968 ¿Además del interior de la boca de mi hija? 538 00:21:00,734 --> 00:21:02,167 Quizás debería irme. 539 00:21:02,234 --> 00:21:03,433 Sí. 540 00:21:03,434 --> 00:21:05,866 Te llamaré luego. 541 00:21:06,934 --> 00:21:07,733 ¿Qué fue eso? 542 00:21:07,734 --> 00:21:09,068 Prerrogativa paternal. 543 00:21:09,534 --> 00:21:12,434 Eddie parece simpático. ¿Qué pasó con...Jared? 544 00:21:12,501 --> 00:21:14,133 Jared era solo un amigo. 545 00:21:14,134 --> 00:21:15,733 Y este chico, ¿Qué? ¿Sólo un compañero de estudios? 546 00:21:15,734 --> 00:21:18,467 Bueno, lo era, pero está pasando por mal momento... 547 00:21:18,534 --> 00:21:20,034 - ¿Si? - No sé porque me molesto... 548 00:21:20,101 --> 00:21:22,867 - ...en darte explicaciones. - Espera. Tienes que estar bromeando. 549 00:21:23,234 --> 00:21:25,201 Cariño... 550 00:21:26,034 --> 00:21:27,168 ¿Dijo qué quería? 551 00:21:27,235 --> 00:21:28,534 -No, pero no sonaba feliz. 552 00:21:28,601 --> 00:21:30,034 ¿Lo está alguna vez? 553 00:21:30,734 --> 00:21:31,333 Hey, Martin. 554 00:21:31,334 --> 00:21:32,301 ¿Qué pasa contigo? 555 00:21:32,434 --> 00:21:34,400 Russo trabajaba para Stark. 556 00:21:34,467 --> 00:21:36,634 - ¿Eso te sorprende? - No. 557 00:21:36,701 --> 00:21:37,934 Pero los escuché hablar. 558 00:21:38,001 --> 00:21:40,235 Y parecía que algo había pasado. 559 00:21:40,301 --> 00:21:42,034 - ¿Cómo qué? - No tengo idea... 560 00:21:42,101 --> 00:21:43,467 pero debe haber sido desagradable. 561 00:21:43,534 --> 00:21:44,901 ¿Quieren escuchar algo verdaderamente desagradable? 562 00:21:44,968 --> 00:21:47,801 - El juez descartó los celulares prepagos. - ¿Por qué? 563 00:21:47,868 --> 00:21:50,534 ¿Alguien sabe si la policía tenía una orden de arresto... 564 00:21:50,601 --> 00:21:51,868 cuando detuvieron a Garret? 565 00:21:51,934 --> 00:21:54,301 Era un arresto legal bajo circunstancias exigentes. 566 00:21:54,367 --> 00:21:55,734 Había encendido su barco para huir o deshacerse de evidencia. 567 00:21:56,434 --> 00:21:57,433 No necesitan una orden para eso. 568 00:21:57,434 --> 00:22:00,434 La necesitan cuando el arresto es en la casa de la persona. 569 00:22:00,634 --> 00:22:01,733 Era su barco. 570 00:22:01,734 --> 00:22:03,033 Donde vivió por un año... 571 00:22:03,100 --> 00:22:04,567 después de separarse de su esposa. 572 00:22:04,634 --> 00:22:06,333 Donde recibe su correo, sus impuestos... 573 00:22:06,634 --> 00:22:07,633 y por consiguiente... 574 00:22:07,634 --> 00:22:10,933 de acuerdo con el juez, donde reside legalmente. 575 00:22:12,134 --> 00:22:13,533 Ahora, por malo que haya sido... 576 00:22:13,534 --> 00:22:15,533 el haber arruinado el arresto, por supuesto... 577 00:22:15,534 --> 00:22:16,701 palidece en comparación a... 578 00:22:17,134 --> 00:22:19,700 a quién sea que haya rebatido la moción de supresión. 579 00:22:21,134 --> 00:22:23,134 Yo tuve el barco. Era mío. 580 00:22:24,134 --> 00:22:26,533 Déjame adivinar. 581 00:22:26,534 --> 00:22:30,168 ¿Te imaginaste que la defensa... nos estaba empapelando? 582 00:22:30,334 --> 00:22:31,333 Entonces desechaste sus argumentos... 583 00:22:31,334 --> 00:22:33,167 No te molestaste en brindar un simple... 584 00:22:33,233 --> 00:22:36,100 precedente, ni siquiera un caso para el juez... 585 00:22:36,434 --> 00:22:38,233 De modo que...quizás hubiese podido denegar su moción. 586 00:22:38,234 --> 00:22:39,768 - Estábamos con el tiempo justo y... - La próxima vez... 587 00:22:40,235 --> 00:22:42,068 en vez de apresurarte con las mociones de supresión... 588 00:22:42,135 --> 00:22:43,935 para poder llegar a la Happy Hour... 589 00:22:44,001 --> 00:22:45,534 trata de leerlas. 590 00:22:47,334 --> 00:22:50,001 Porque ahora toda la evidencia obtenida en ese barco... 591 00:22:50,834 --> 00:22:52,133 es inadmisible... 592 00:22:52,134 --> 00:22:54,035 lo que significa que Taylor Garret... 593 00:22:54,434 --> 00:22:56,033 no puede ser situado en la escena del crimen... 594 00:22:56,100 --> 00:22:57,633 lo que significa que se marchará... 595 00:22:57,634 --> 00:22:59,467 habiendo matado dos personas. 596 00:23:01,234 --> 00:23:02,333 Así que, ¿Por qué no nos preparas un... 597 00:23:02,334 --> 00:23:03,868 barril de café, muchachito... 598 00:23:04,235 --> 00:23:07,502 porque vamos a pasar aquí toda la noche. 599 00:23:09,134 --> 00:23:11,134 Primero perdemos todo lo de la escena del crimen... 600 00:23:11,834 --> 00:23:13,301 y ahora me dices que la mesera... 601 00:23:13,334 --> 00:23:16,101 que realmente vió a Garret y Tracy juntos no testificará. 602 00:23:16,437 --> 00:23:17,933 Déjame adivinar: ¿Russo está detrás de esto? 603 00:23:17,934 --> 00:23:19,934 A menos que la rata empalada en nuestro parabrisas... 604 00:23:20,134 --> 00:23:21,835 se haya suicidado, diría que esa es una buena apuesta. 605 00:23:22,134 --> 00:23:23,967 Si no fuera trágico, sería cómico. 606 00:23:24,034 --> 00:23:25,333 Bien, lo pondremos en el estrado. 607 00:23:25,334 --> 00:23:27,434 Puede testificar sobre la llamada de Garret... 608 00:23:27,834 --> 00:23:28,733 la tarde del homicidio. 609 00:23:28,734 --> 00:23:30,067 El juez no puede deshacerse de los registros telefónicos. 610 00:23:30,134 --> 00:23:31,734 Decir que Russo es un testigo poco confiable... 611 00:23:31,800 --> 00:23:33,100 es un gran eufemismo. 612 00:23:33,167 --> 00:23:34,601 Entonces mejor prepáralo como nunca. 613 00:23:34,668 --> 00:23:36,034 No importa, no va a hablar-- 614 00:23:36,100 --> 00:23:37,634 50 dólares a que me habla a mí. 615 00:23:39,334 --> 00:23:41,433 Que sean 100. 616 00:23:41,634 --> 00:23:43,033 Sr. Russo, estas cajas contienen... 617 00:23:43,034 --> 00:23:44,401 2 años enteros de documentos... 618 00:23:44,468 --> 00:23:45,900 de nuestras investigaciones sobre sus negocios. 619 00:23:46,734 --> 00:23:48,233 Es un montón de árboles muertos. 620 00:23:48,234 --> 00:23:49,568 Tengo suficiente para incriminarte. 621 00:23:50,534 --> 00:23:52,901 Y sin embargo no lo haces. 622 00:23:53,034 --> 00:23:54,033 Es porque también pretendo detener a... 623 00:23:54,034 --> 00:23:55,234 toda esa gente que te contrató. 624 00:23:55,834 --> 00:23:57,667 Vamos, Jessica, ¿Estás bromeando? 625 00:23:57,934 --> 00:23:59,033 Yo soy el que quieres. 626 00:23:59,034 --> 00:24:01,301 Tengo el poder de arrastrar a cualquiera de tus clientes... 627 00:24:01,368 --> 00:24:02,535 frente al Gran Jurado. 628 00:24:02,602 --> 00:24:03,835 Gente de alto perfíl... 629 00:24:03,902 --> 00:24:05,301 a quien no le gusta ver en la portada del L.A. Times 630 00:24:05,368 --> 00:24:07,869 sus nombres relacionados con una investigación criminal. 631 00:24:07,935 --> 00:24:10,335 Supongo que sería muy malo para los negocios. 632 00:24:10,834 --> 00:24:12,868 Bueno, pero si testifico contra Taylor Garret... 633 00:24:12,935 --> 00:24:14,201 no tendría un negocio. 634 00:24:14,268 --> 00:24:16,467 De cualquier manera, te enfrentas a una nueva carrera. 635 00:24:16,534 --> 00:24:17,833 Si acusas a Garret... 636 00:24:17,834 --> 00:24:19,934 serán 2 años con seguridad mínima por obstrucción. 637 00:24:20,001 --> 00:24:22,135 Rehúsate y el Gran Jurado se asegurará... 638 00:24:22,201 --> 00:24:23,334 que te retires en Folson. 639 00:24:23,400 --> 00:24:26,034 Elige el veneno. 640 00:24:26,101 --> 00:24:28,934 No me estas dejando muchas opciones, ¿No? 641 00:24:43,634 --> 00:24:45,433 Si, estoy saliendo, enseguida estaré ahí. 642 00:24:45,434 --> 00:24:47,233 ¿Qué, tu cita no puede venir a la puerta? 643 00:24:47,234 --> 00:24:48,635 Después de la forma en que lo trataste la última vez... 644 00:24:48,701 --> 00:24:50,501 estoy sorprendida que siquiera me pase a buscar. 645 00:24:51,034 --> 00:24:52,101 ¿Te quedas esta noche? 646 00:24:52,334 --> 00:24:54,033 Si, tengo que prepararme. 647 00:24:54,034 --> 00:24:55,333 Si, yo tampoco debería salir. 648 00:24:55,334 --> 00:24:56,901 Tengo este trabajo de Longfellow que sólo hice a medias... 649 00:24:57,334 --> 00:24:58,968 y la estúpida computadora que sigue colgándose. 650 00:24:59,034 --> 00:25:00,535 Relájate, cariño, ve a divertirte. 651 00:25:01,734 --> 00:25:03,433 Pensé que no te gustaba Eddie. 652 00:25:03,434 --> 00:25:05,434 Así es, pero nunca me va a gustar ninguna de tus citas... 653 00:25:05,534 --> 00:25:07,367 asi que no dejes que eso te detenga. 654 00:25:07,434 --> 00:25:08,935 Luces adorable. 655 00:25:09,734 --> 00:25:10,533 Gracias... 656 00:25:10,534 --> 00:25:12,433 pero sabes que... voy a agarrar mi laptop... 657 00:25:13,134 --> 00:25:14,401 Jules, whoa, whoa, whoa... 658 00:25:15,134 --> 00:25:15,933 Cariño... 659 00:25:15,934 --> 00:25:17,100 soy tu padre... 660 00:25:17,134 --> 00:25:19,268 y te amo, pero... 661 00:25:19,334 --> 00:25:20,633 si llevas tu computadora a un concierto de rock... 662 00:25:20,634 --> 00:25:23,533 te convertirás oficialmente en la geek más grande del planeta. 663 00:25:23,534 --> 00:25:26,067 Y esto viene del hombre que construyó una sala de tribunal en su sótano... 664 00:25:26,534 --> 00:25:28,234 Habla de traer tu tarea a casa. 665 00:25:29,334 --> 00:25:31,733 ¿No crees que me costó lo suficiente? 666 00:25:31,734 --> 00:25:33,268 Hazle un favor a tu viejo... 667 00:25:33,335 --> 00:25:35,868 - ve y ten 16. - Está bien. 668 00:25:37,034 --> 00:25:39,101 Oh, mira, tu compañero de estudio está aquí. 669 00:25:39,167 --> 00:25:40,400 Mira quién ha crecido. 670 00:25:40,634 --> 00:25:43,034 Trabajaremos abajo. 671 00:25:43,234 --> 00:25:44,967 Vamos. 672 00:25:50,734 --> 00:25:53,001 ¿No podías haber puesto un gimnasio? 673 00:25:53,134 --> 00:25:55,399 Vamos a aclarar algo. 674 00:25:55,434 --> 00:25:57,434 No confío mucho en tí. 675 00:25:57,501 --> 00:26:01,102 Intentas algo astuto, y te entierro. 676 00:26:01,168 --> 00:26:02,968 ¿Puedo fumar? 677 00:26:03,635 --> 00:26:06,368 Cuando terminemos. 678 00:26:07,234 --> 00:26:08,835 Está bien. 679 00:26:10,935 --> 00:26:13,102 ¿Cuánto tiempo tuvieron un romance Taylor Garret y Tracy Powers? 680 00:26:14,034 --> 00:26:15,333 Como un año. 681 00:26:15,334 --> 00:26:16,533 ¿Dónde están tus monos voladores? 682 00:26:16,534 --> 00:26:18,534 Esto es entre tú y yo. 683 00:26:18,734 --> 00:26:21,034 ¿Garret trató de terminar el romance con Tracy? 684 00:26:21,134 --> 00:26:22,601 No, era algo bueno para él. 685 00:26:22,668 --> 00:26:24,068 El tenía alguien a su lado. 686 00:26:24,134 --> 00:26:26,933 Ella conseguía joyas, audiciones. 687 00:26:26,934 --> 00:26:28,268 Y aún iría bien... 688 00:26:28,634 --> 00:26:30,034 si su esposo no hubiera ido... 689 00:26:30,101 --> 00:26:31,967 - ...a la playa. - ¿Hazme un favor, si? 690 00:26:32,034 --> 00:26:33,468 Prescinde de las editoriales. 691 00:26:34,234 --> 00:26:35,233 Dices en tu declaración que... 692 00:26:35,234 --> 00:26:38,167 Garret te dijo que Tracy se estaba convirtiendo en una obligación. 693 00:26:38,634 --> 00:26:40,966 ¿No es como un rumor o algo así? 694 00:26:41,334 --> 00:26:43,068 La excepción del rumor: confesión de parte. 695 00:26:43,435 --> 00:26:45,333 - Cállate y contesta la pregunta. - Lindo. 696 00:26:45,334 --> 00:26:46,933 Sabes, yo casi fuí a la escuela de leyes. 697 00:26:46,934 --> 00:26:48,234 Si, yo casi me convierto en cura. 698 00:26:48,634 --> 00:26:49,967 Contesta la pregunta. 699 00:26:50,234 --> 00:26:53,268 Dijo que ella 'podría' convertirse en una obligación. 700 00:26:56,034 --> 00:26:59,134 ¿Garret trataba de mandarte un mensaje y lo entendiste mal? 701 00:26:59,334 --> 00:27:01,534 Yo nunca entiendo mal. 702 00:27:02,967 --> 00:27:05,134 Vas a estar bajo juramento mañana. 703 00:27:05,201 --> 00:27:07,133 No fui contratado para intimidarla. 704 00:27:07,134 --> 00:27:10,034 Si, pero sé que a veces te gusta la independencia. 705 00:27:10,434 --> 00:27:11,767 ¿Independencia? 706 00:27:12,434 --> 00:27:15,433 Comenzaste a ponerte demasiado listo para tu propio bien... 707 00:27:15,434 --> 00:27:18,133 y la próxima cosa que sabes... 708 00:27:18,134 --> 00:27:19,200 una testigo terminó muerta. 709 00:27:20,434 --> 00:27:23,434 Fue una sobredosis de drogas. 710 00:27:23,435 --> 00:27:25,033 No pudiste hacer sólo lo que te dije. 711 00:27:25,034 --> 00:27:26,568 Hice exactamente lo que me dijiste. 712 00:27:27,835 --> 00:27:32,433 Nunca...dije que la quería muerta. 713 00:27:32,434 --> 00:27:35,135 Quieres echarme toda la culpa, bien. 714 00:27:35,634 --> 00:27:39,334 Pero a diferencia de ti, puedo vivir con eso. 715 00:27:40,634 --> 00:27:45,334 Entonces Taylor Garret nunca lo contrató para asustar a Tracy Powers. 716 00:27:45,534 --> 00:27:46,933 No, no lo hizo. 717 00:27:46,934 --> 00:27:48,533 ¿No lo llamó el día de los crímenes? 718 00:27:48,934 --> 00:27:50,033 Sí. 719 00:27:50,034 --> 00:27:51,301 ¿Y cuándo fue eso, Sr.? 720 00:27:51,634 --> 00:27:53,733 Fue cerca de la 1:30 de la tarde. 721 00:27:53,734 --> 00:27:54,734 ¿Dónde estaba usted? 722 00:27:54,734 --> 00:27:56,501 En un trabajo en Park la Brea. 723 00:27:56,567 --> 00:27:58,834 ¿Y qué le dijo Taylor Garret a Ud, Sr.? 724 00:27:59,434 --> 00:28:01,135 Dijo que había disparado a dos personas... 725 00:28:01,201 --> 00:28:02,467 fuera de mi casa en la playa... 726 00:28:02,534 --> 00:28:03,833 y que necesitaba mi ayuda. 727 00:28:03,834 --> 00:28:05,135 ¿Fue en su ayuda? 728 00:28:05,634 --> 00:28:06,801 Sí. 729 00:28:06,868 --> 00:28:08,135 Por favor, hable alto. 730 00:28:08,334 --> 00:28:09,733 Sí. 731 00:28:09,734 --> 00:28:11,700 Conduje hasta la casa de la playa... 732 00:28:11,767 --> 00:28:13,433 borré los videos... 733 00:28:13,500 --> 00:28:15,433 y le dije que se deshiciera del arma y... 734 00:28:15,500 --> 00:28:16,901 de cualquier cosa que lo conectara a él. 735 00:28:17,634 --> 00:28:19,433 Luego me fuí. Volví a mi casa. 736 00:28:19,434 --> 00:28:21,733 ¿Y cuánto tiempo estuvo en Malibú... 737 00:28:21,734 --> 00:28:23,433 a fin de cuentas, Sr. Russo? 738 00:28:23,500 --> 00:28:25,000 No sé, no mucho... 739 00:28:25,634 --> 00:28:28,000 llegué a casa a eso de las 4 o 5. 740 00:28:30,234 --> 00:28:32,167 ¿Viste la cara de Garret? 741 00:28:32,734 --> 00:28:33,633 Impagable. 742 00:28:33,634 --> 00:28:34,433 No tienes que agradecerme. 743 00:28:34,434 --> 00:28:36,167 No te preocupes. No lo iba a hacer. 744 00:28:45,634 --> 00:28:49,333 ¿Usted estaba en un trabajo en Park la Brea a la 1:30 PM... 745 00:28:49,334 --> 00:28:50,800 cuando recibió la llamada del Sr. Garret? 746 00:28:51,234 --> 00:28:52,334 Sí. 747 00:28:52,534 --> 00:28:53,733 Y testificó... 748 00:28:53,734 --> 00:28:56,734 que a las 2:00 PM, fue a su casa en la playa... 749 00:28:57,134 --> 00:29:00,534 en Malibú y luego volvió a su casa... 750 00:29:00,535 --> 00:29:03,501 en Carthay Circle a las 4 o 5 PM, ¿Es correcto? 751 00:29:04,134 --> 00:29:05,233 Muy cercano, si. 752 00:29:05,234 --> 00:29:06,334 Sr. Russo, ¿Juega cartas? 753 00:29:07,634 --> 00:29:08,733 Si. 754 00:29:08,734 --> 00:29:11,833 ¿Conoce un salón de juegos del Centro Comercial... 755 00:29:11,834 --> 00:29:13,535 llamado 'The Shamrock Room'? 756 00:29:14,134 --> 00:29:15,033 Sí. 757 00:29:15,034 --> 00:29:17,268 ¿Siempre juega poker allí? 758 00:29:17,535 --> 00:29:19,568 - A veces, sí. - Su Señoría. 759 00:29:19,635 --> 00:29:23,468 Solicitamos que ésto sea marcado como prueba J. 760 00:29:23,535 --> 00:29:24,633 Es un video... 761 00:29:24,634 --> 00:29:26,033 de la cámara de seguridad del 'The Shamrock Room'... 762 00:29:26,434 --> 00:29:28,401 a la hora exacta de la 1:02 PM... 763 00:29:28,934 --> 00:29:30,733 en la tarde del 1 de octubre... 764 00:29:30,734 --> 00:29:32,635 el día que Wayne y Tracy Powers fueron asesinados. 765 00:29:33,234 --> 00:29:35,035 Su Señoría, quisiera acercarme al estrado. 766 00:29:35,102 --> 00:29:37,002 Denegado. 767 00:29:37,634 --> 00:29:41,233 ¿Es ése Ud, Sr. Russo, con camisa oscura... 768 00:29:41,234 --> 00:29:42,668 sentado en la mesa de poker? 769 00:29:43,834 --> 00:29:45,133 Parece. 770 00:29:45,134 --> 00:29:46,434 Sí o no. 771 00:29:47,041 --> 00:29:48,837 Sí. 772 00:29:48,838 --> 00:29:50,336 ¿Puede el alguacil asegurarse que el jurado... 773 00:29:50,337 --> 00:29:52,471 vea al Sr. Russo con camisa oscura? 774 00:29:53,438 --> 00:29:58,137 También tomen nota de la hora 1:02 PM. 775 00:29:58,138 --> 00:29:59,237 ¿Bien? 776 00:29:59,238 --> 00:30:01,205 Voy a ir adelantar la cinta ahora. 777 00:30:01,271 --> 00:30:03,138 Vean al hombre de camisa oscura... 778 00:30:03,205 --> 00:30:04,737 y la hora. 779 00:30:04,804 --> 00:30:09,238 Noten que en ningún momento el Sr. Russo deja la mesa de poker. 780 00:30:11,334 --> 00:30:12,933 Ni siquiera se levantó ni para ir al baño... 781 00:30:12,934 --> 00:30:14,433 o para comer algo. 782 00:30:14,434 --> 00:30:17,768 Mucho menos condujo 32 Km. hasta su casa en Malibú. 783 00:30:17,835 --> 00:30:21,468 Debe haber tenido unas muy buenas cartas. 784 00:30:23,034 --> 00:30:24,133 Bueno, miren... 785 00:30:24,134 --> 00:30:26,167 ahora son las 3 PM. 786 00:30:27,134 --> 00:30:28,333 Sr. Russo... 787 00:30:28,334 --> 00:30:30,834 cómo consiguió ir a Malibú y... 788 00:30:30,834 --> 00:30:33,601 y después volver en la hora pico... 789 00:30:34,234 --> 00:30:37,001 y aún así estar en su casa a las 5 PM. 790 00:30:37,334 --> 00:30:38,933 ¿Estaba mintiendo en esta corte... 791 00:30:38,934 --> 00:30:40,701 cuando testificó que fue a Malibú 792 00:30:41,134 --> 00:30:43,201 el mismo día que los Powers murieron? 793 00:30:51,435 --> 00:30:54,001 Sí. 794 00:30:59,334 --> 00:31:03,300 No más preguntas Su Señoría. 795 00:31:06,534 --> 00:31:08,000 - Nos puso una trampa. - ¿Tú crees? 796 00:31:08,067 --> 00:31:10,233 El es quien le deslizó el video a la defensa. 797 00:31:10,300 --> 00:31:12,801 Por consiguiente, proveyendo evidencia exculpatoria a la defensa... 798 00:31:12,866 --> 00:31:14,567 fingiendo ser al mismo tiempo un testigo de la fiscalía. 799 00:31:14,634 --> 00:31:15,833 Es una maniobra impecable. 800 00:31:15,900 --> 00:31:17,734 - Odio decir "te lo dije". - Entonces no lo hagas. 801 00:31:18,134 --> 00:31:19,233 Sabes, él puede que sea un tipo despreciable... 802 00:31:19,234 --> 00:31:21,234 pero Russo sabe lo que hace. 803 00:31:21,834 --> 00:31:23,633 Al haber cometido perjurio en el estrado... 804 00:31:23,634 --> 00:31:26,334 consiguió que el jurado cuestione todo nuestro caso. 805 00:31:26,401 --> 00:31:28,734 ¿Por qué ir preso por perjurio para proteger a un cerdo como Garret? 806 00:31:28,801 --> 00:31:30,501 Confía en mí, a él no le importa un comino Garret. 807 00:31:30,567 --> 00:31:31,767 Es sólo una brillante estrategia de marketing. 808 00:31:31,834 --> 00:31:32,934 Garret sale libre de aquí... 809 00:31:33,001 --> 00:31:34,368 y se transforma en una brillante propaganda... 810 00:31:34,435 --> 00:31:36,834 para testimoniar el compromiso de Russo para con sus clientes. 811 00:31:36,901 --> 00:31:38,934 Sabes, el tipo que se la juega. 812 00:31:39,434 --> 00:31:40,733 Luego sale de prisión en un año... 813 00:31:40,734 --> 00:31:43,267 listo para seguir en nuevos negocios. 814 00:31:43,534 --> 00:31:44,867 Sabes, para un tipo que queda absuelto de un crimen... 815 00:31:44,934 --> 00:31:47,034 Garret no parecía muy...agradecido. 816 00:31:47,100 --> 00:31:48,767 Lo sé. 817 00:31:50,834 --> 00:31:52,267 No. 818 00:31:52,333 --> 00:31:53,901 ¿Él no parecía agradecido para nada, no? 819 00:31:53,966 --> 00:31:56,300 Tal vez podamos ir contra la defensa por arreglar testigos. 820 00:31:56,367 --> 00:31:58,333 Eso es imposible de probar. 821 00:31:58,400 --> 00:32:01,233 No, necesitamos ser un poco más creativos en esto. 822 00:32:01,300 --> 00:32:02,833 - Ay Dios, tienes un plan. - Lo tengo. 823 00:32:02,834 --> 00:32:04,033 Hey, habla con el alguacil. 824 00:32:04,034 --> 00:32:06,435 Averigua si Garret se reunió con su abogado después que nos fuimos. 825 00:32:07,934 --> 00:32:09,233 En mi oficina, en 10 minutos. 826 00:32:09,234 --> 00:32:10,301 ¿Yo quiero saber? 827 00:32:10,368 --> 00:32:11,768 No quieres. 828 00:32:24,134 --> 00:32:25,200 ¿Hola? 829 00:32:25,534 --> 00:32:26,933 ¿No estabas en química? 830 00:32:26,934 --> 00:32:28,301 Estoy trabajando en mi ensayo. 831 00:32:29,134 --> 00:32:30,533 ¿Hay algo que pueda hacer? 832 00:32:30,534 --> 00:32:32,533 No, a menos que quieras escribirlo por mí. 833 00:32:32,534 --> 00:32:35,234 Probablemente no ayudaría a tu Promedio General. 834 00:32:35,634 --> 00:32:37,433 La pasé bien en el concierto. 835 00:32:37,434 --> 00:32:38,233 Yo también. 836 00:32:38,234 --> 00:32:39,434 Estaba pensando... 837 00:32:39,434 --> 00:32:40,833 Tal vez podríamos salir de nuevo alguna vez. 838 00:32:41,634 --> 00:32:42,333 Maldición, Oh... 839 00:32:43,534 --> 00:32:45,533 pero si quieres, no tenemos que hacerlo, yo sólo... 840 00:32:45,534 --> 00:32:46,801 No, mira, disculpa... 841 00:32:47,134 --> 00:32:49,234 estoy perdiendo la cabeza ahora mismo. 842 00:32:49,634 --> 00:32:50,735 ¿Podemos hablar mas tarde? 843 00:32:51,234 --> 00:32:52,133 Seguro. 844 00:32:52,134 --> 00:32:53,668 Bueno, gracias, adiós. 845 00:33:05,434 --> 00:33:06,833 ¿Grabaste el juicio? 846 00:33:06,834 --> 00:33:08,333 ¿Hay algo mejor en la televisión que yo? 847 00:33:08,334 --> 00:33:10,801 Dijo que había disparado a dos personas en mi casa de la playa... 848 00:33:11,434 --> 00:33:12,467 y que necesitaba mi ayuda. 849 00:33:13,034 --> 00:33:13,933 ¿Viste eso? 850 00:33:13,934 --> 00:33:15,867 Mira, Taylor Garret hace películas... 851 00:33:16,534 --> 00:33:19,400 no actúa en ellas. Mira su cara. 852 00:33:19,634 --> 00:33:23,533 Cree que Russo lo tiró debajo del tren. ¿Por qué? 853 00:33:23,534 --> 00:33:24,534 Porque Russo... 854 00:33:24,535 --> 00:33:25,833 nunca le contó su plan. 855 00:33:25,834 --> 00:33:27,400 De esa forma, Garret actúa sorprendido... 856 00:33:27,467 --> 00:33:29,133 y no hay chance de que cambie la estrategia de Russo. 857 00:33:29,634 --> 00:33:30,934 Es listo, pero riesgoso. 858 00:33:31,001 --> 00:33:33,034 ¿Y si el abogado de Garret ya le explicó lo que Russo hizo? 859 00:33:34,101 --> 00:33:35,733 Clávanos un tenedor. Estamos listos, cocinados. 860 00:33:35,734 --> 00:33:37,834 El alguacil dijo que Garret y Horning se reunieron brevemente... 861 00:33:38,434 --> 00:33:40,033 pero sólo por un minuto, y nunca estuvieron solos. 862 00:33:40,034 --> 00:33:41,534 Estupendo. ¿Dónde está Garret ahora? 863 00:33:41,600 --> 00:33:43,767 - En una camioneta viniendo del condado. - Perfecto. 864 00:33:43,834 --> 00:33:45,233 Vuelve con el alguacil. 865 00:33:45,234 --> 00:33:47,466 Garret no habla con su abogado hasta que yo lo diga. 866 00:33:48,034 --> 00:33:48,833 ¿Podemos hacer eso? 867 00:33:48,834 --> 00:33:50,734 - ¿Dijiste algo? - Bien. 868 00:33:50,801 --> 00:33:52,435 Ahora, llama a Lance Horning. 869 00:33:52,500 --> 00:33:55,335 Dile que hay una reunión en el Salón de Conferencias 3-A. 870 00:33:55,734 --> 00:33:57,367 Mantén a Garret en nuestro salón de conferencias. 871 00:33:57,434 --> 00:33:59,433 Nunca dejes que se vean. 872 00:33:59,434 --> 00:34:00,933 - ¿Hay nueva evidencia? - No exactamente. 873 00:34:01,000 --> 00:34:03,900 Llama a Harry Russo, dile que tiene que venir aquí. 874 00:34:03,967 --> 00:34:05,933 Arrástralo de los pelos si es necesario. 875 00:34:06,000 --> 00:34:08,033 Sólo tráelo aquí, ¿está bien? 876 00:34:10,234 --> 00:34:11,333 ¿Dónde está mi abogado? 877 00:34:11,334 --> 00:34:13,734 Tranquilo. Está viniendo. 878 00:34:15,034 --> 00:34:16,533 ¿Soy la única con hambre? 879 00:34:16,534 --> 00:34:18,233 La comida tailandesa suena bien. 880 00:34:18,234 --> 00:34:19,933 Sólo quiero que esto termine. 881 00:34:19,934 --> 00:34:22,668 Me dijeron que el relleno tailandés es bueno. 882 00:34:32,434 --> 00:34:34,233 Te superaste. 883 00:34:34,234 --> 00:34:35,933 No tengo idea de lo que hablas. 884 00:34:35,934 --> 00:34:36,733 Salvaste a tu cliente... 885 00:34:36,734 --> 00:34:38,934 pero casi le das un ataque cardíaco en el proceso. 886 00:34:39,034 --> 00:34:41,333 ¿Viste la cara de Garret cuando lo acusaste? 887 00:34:41,334 --> 00:34:42,900 Pensó que lo habías enviado al Pabellón de la Muerte. 888 00:34:43,234 --> 00:34:44,567 Lo superará. 889 00:34:44,934 --> 00:34:47,534 Bueno, por tu bien, espero que sea más temprano que tarde. 890 00:34:51,434 --> 00:34:52,733 ¿Qué está pasando? 891 00:34:52,734 --> 00:34:54,233 Dejaste a Garret fuera. 892 00:34:54,234 --> 00:34:56,233 Cree que lo traicionaste. 893 00:34:56,234 --> 00:34:57,900 Ahora, te lo está devolviendo. 894 00:34:58,334 --> 00:35:00,433 Sabes, te diste cuenta del engaño de Jessica la última vez, Harry... 895 00:35:00,434 --> 00:35:01,333 y te lo voy a reconocer... 896 00:35:01,334 --> 00:35:02,633 no tenía lo suficiente para acusarte... 897 00:35:02,700 --> 00:35:03,833 porque nadie estaba dispuesto a hablar sobre tí... 898 00:35:03,834 --> 00:35:05,201 frente al Gran Jurado. 899 00:35:05,268 --> 00:35:07,601 Pero ahora, finalmente, tiene un voluntario. 900 00:35:08,734 --> 00:35:09,833 ¿Dónde está su abogado? 901 00:35:09,834 --> 00:35:11,200 Oh, Horning tiene sus propios problemas que atender. 902 00:35:11,834 --> 00:35:14,033 Voy a perseguirlo por influenciar testigos porque tú claramente... 903 00:35:14,034 --> 00:35:15,701 le entregaste el video del salón de poker y él claramente lo tomó. 904 00:35:16,834 --> 00:35:17,733 Este tipo tendrá suerte... 905 00:35:17,734 --> 00:35:19,901 si solo lo inhabilitan. 906 00:35:21,134 --> 00:35:23,233 Si, ¿Sabes qué, Shark? 907 00:35:23,234 --> 00:35:25,500 Esto es todo teatro. Creo que no tienes nada. 908 00:35:25,567 --> 00:35:28,168 Ya lo veremos. Tienes 30 segundos. 909 00:35:29,034 --> 00:35:30,834 Si tienes razón, hey, lo descubriste. 910 00:35:30,835 --> 00:35:33,368 Si no, te atravesaste en el camino del Fiscal de Distrito de Los Ángeles... 911 00:35:33,434 --> 00:35:34,533 en un año electoral. 912 00:35:34,534 --> 00:35:36,101 Te perseguirá con todo, Harry. 913 00:35:37,438 --> 00:35:38,936 Olvida su oferta de 2 años. 914 00:35:38,937 --> 00:35:41,438 Enfrentarás 20, fácil. 915 00:35:45,838 --> 00:35:47,437 Por supuesto... 916 00:35:47,438 --> 00:35:49,937 tal vez haya otra manera. 917 00:35:49,938 --> 00:35:52,604 Si, me imaginé que algo así iba a venir. 918 00:35:53,134 --> 00:35:55,267 Dame algo para arrestar a Garret por doble homicidio. 919 00:35:55,334 --> 00:35:57,033 Me aseguraré que nunca sepa de donde vino, Harry... 920 00:35:57,034 --> 00:35:58,600 pero necesito esa arma homicida. 921 00:35:58,834 --> 00:36:01,302 Solo muéstrame el camino. Yo haré el resto. 922 00:36:03,394 --> 00:36:06,528 5 segundos. 923 00:36:07,534 --> 00:36:09,868 Tuviste tu oportunidad. 924 00:36:10,334 --> 00:36:12,202 Shark. 925 00:36:29,435 --> 00:36:31,934 Esta es una Kuth alemana, .450 máximo. 926 00:36:31,935 --> 00:36:33,735 Llámame en cuanto tengas los resultados de balística. 927 00:36:34,034 --> 00:36:35,635 El arma fue plantada. 928 00:36:35,702 --> 00:36:37,533 ¿Con las huellas de su cliente en el mango... 929 00:36:37,534 --> 00:36:39,768 y balística diciendo que concuerda con las balas sacadas de los cuerpos? 930 00:36:40,135 --> 00:36:41,933 Le da a este departamento demasiado crédito. 931 00:36:41,934 --> 00:36:44,968 Oh, no creo que nada se le pase al Sr. Sebastián Stark.. 932 00:36:45,534 --> 00:36:48,101 Estoy halagado, pero enfrentémoslo. Su cliente fue agarrado... 933 00:36:48,167 --> 00:36:49,633 con los pantalones bajos... 934 00:36:49,634 --> 00:36:51,433 le disparó al esposo celoso y luego para cubrir... 935 00:36:51,434 --> 00:36:53,401 sus rastros, le disparó a su propia amante. 936 00:36:53,934 --> 00:36:55,267 Le pide ayuda a Russo... 937 00:36:55,634 --> 00:36:57,933 Russo le dice como borrar el video de seguridad... 938 00:36:57,934 --> 00:37:00,934 y exactamente como deshacerse de la evidencia desde el barco. 939 00:37:01,901 --> 00:37:05,167 Pero, como todo productor de Hollywood, usted es un genio. 940 00:37:05,534 --> 00:37:07,268 No confía en el talento que contrata. 941 00:37:07,434 --> 00:37:08,133 ¿Entonces qué hace? 942 00:37:08,134 --> 00:37:11,867 Entra en pánico, se baja del auto y trata de deshacerse del arma homicida. 943 00:37:11,933 --> 00:37:14,000 Pero le erra. 944 00:37:14,067 --> 00:37:17,000 ¿Cómo le erra al Océano Pacífico? 945 00:37:17,067 --> 00:37:19,466 Mire, todas estas son especulaciones descabelladas. 946 00:37:19,533 --> 00:37:22,433 La única opción que tiene su cliente es o bien morir... 947 00:37:22,500 --> 00:37:24,600 por inyección letal o envejecer en prisión. 948 00:37:25,234 --> 00:37:27,800 Bueno, ¿Quién quiere comenzar la oferta? 949 00:37:29,234 --> 00:37:31,033 Estoy feliz de que esté de nuestro lado. 950 00:37:31,034 --> 00:37:32,800 Ni me lo digas. 951 00:37:35,334 --> 00:37:39,134 Yo me equivoqué con esa moción de supresión...y recibiste el golpe por mí. 952 00:37:40,234 --> 00:37:41,533 Locura temporal. 953 00:37:41,534 --> 00:37:42,634 Sólo porque nosotros... 954 00:37:43,434 --> 00:37:43,933 ...tuvimos sexo? 955 00:37:43,934 --> 00:37:45,101 no quiere decir que seremos amigos. 956 00:37:45,434 --> 00:37:47,333 Lo que tú digas. 957 00:37:48,334 --> 00:37:49,668 Bien. 958 00:37:49,735 --> 00:37:51,868 Bien. 959 00:38:02,534 --> 00:38:03,133 Hola. 960 00:38:03,134 --> 00:38:04,133 Hola, me asustaste. 961 00:38:04,134 --> 00:38:06,468 Quizás deberías aflojar con el Red Bull. 962 00:38:06,734 --> 00:38:09,833 Voy a salir, así que enciende la alarma. 963 00:38:12,034 --> 00:38:13,633 ¿Cómo va tu trabajo? 964 00:38:13,634 --> 00:38:17,067 Bien... tuve un gran adelanto. 965 00:38:17,234 --> 00:38:20,434 ¿Por qué no me sorprende? Te quiero. 966 00:38:20,534 --> 00:38:22,734 Yo también te quiero. 967 00:38:37,134 --> 00:38:38,268 ¿Una cita amorosa? 968 00:38:38,834 --> 00:38:41,534 Sólo voy a casa. 969 00:38:41,535 --> 00:38:43,301 Tu jefe se superó a sí mismo hoy. 970 00:38:44,234 --> 00:38:47,833 El haber atrapado a Taylor Garret te dará mucha prensa a favor. 971 00:38:50,134 --> 00:38:52,233 Así que, acerca de lo que hablamos... 972 00:38:52,234 --> 00:38:54,401 Mira, Stark es temerario y manipulador... 973 00:38:54,934 --> 00:38:56,767 pero nadie se queja cuando gana. 974 00:38:57,034 --> 00:38:58,101 Incluyéndote. 975 00:38:59,134 --> 00:39:00,633 ¿Significa que...? 976 00:39:00,634 --> 00:39:02,601 Impedimos a Garret reunirse con su abogado... 977 00:39:02,667 --> 00:39:04,567 para poder usarlo contra Russo. 978 00:39:04,634 --> 00:39:05,633 Tú estuviste ahí. 979 00:39:05,634 --> 00:39:07,401 Hay una gran diferencia entre una fiscalía agresiva... 980 00:39:07,500 --> 00:39:09,134 y participar en delitos. 981 00:39:11,801 --> 00:39:13,567 ¿Qué sabes sobre la conexión de Stark con Russo? 982 00:39:14,734 --> 00:39:20,101 Hasta donde yo sé... Stark nunca cruzó la línea. 983 00:39:20,834 --> 00:39:22,833 ¿Me lo dirías si lo hubiera hecho? 984 00:39:22,834 --> 00:39:24,667 Esto es entre tú y Stark... 985 00:39:25,034 --> 00:39:26,333 Es su asunto. 986 00:39:26,334 --> 00:39:29,368 Te agradecería que me dejes afuera de eso. 987 00:39:29,835 --> 00:39:31,768 Tu padre tiene grandes planes para ti. 988 00:39:32,135 --> 00:39:33,801 Consejero Municipal, Alcalde, ¿Quién sabe? 989 00:39:34,134 --> 00:39:35,833 Podría ayudarte con eso. 990 00:39:36,134 --> 00:39:37,534 O no. 991 00:39:37,535 --> 00:39:40,268 Así que, ¿Qué hay sobre Stark? 992 00:39:41,034 --> 00:39:43,934 Es un tremendo abogado. 993 00:39:44,001 --> 00:39:46,467 Que tengas una buena noche. 994 00:40:00,041 --> 00:40:00,833 Llegas tarde. 995 00:40:00,834 --> 00:40:03,301 Me atasqué con el trabajo. 996 00:40:03,534 --> 00:40:05,300 No tengo mucho tiempo. ¿Qué querías? 997 00:40:05,734 --> 00:40:08,833 Bueno, escuché que les gusta la comida tailandesa. 998 00:40:08,834 --> 00:40:10,800 Fideos condimentados, camarones con maní. 999 00:40:11,334 --> 00:40:13,568 Date el gusto. 1000 00:40:14,234 --> 00:40:17,633 Así que Taylor Garret no iba a dar nombres. 1001 00:40:17,634 --> 00:40:20,501 Estaba ordenando el almuerzo. Sabía que no tenías nada. 1002 00:40:21,534 --> 00:40:24,633 Saber que alguien está alardeando, darse cuenta y contrarrestarlo... 1003 00:40:24,634 --> 00:40:27,533 son dos cosas muy diferentes. 1004 00:40:27,534 --> 00:40:29,268 Bueno, las cosas te salieron bastante bien. 1005 00:40:29,934 --> 00:40:32,133 Digo, si me hubiesen arrastrado enfrente del Gran Jurado... 1006 00:40:32,134 --> 00:40:35,767 estoy seguro que me habrían preguntado por Stockton. 1007 00:40:36,534 --> 00:40:37,233 Bueno, pero dados tus antecedentes... 1008 00:40:37,234 --> 00:40:41,934 bajo juramento, me hubiese arriesgado. 1009 00:40:42,434 --> 00:40:44,533 Fue un suicidio, Shark. 1010 00:40:44,534 --> 00:40:46,234 Tú la llevaste a eso, Russo. 1011 00:40:46,300 --> 00:40:48,567 Tu ganaste el caso. 1012 00:40:54,034 --> 00:40:56,366 ¿Dónde vas? ¿No quieres comer? 1013 00:40:58,834 --> 00:41:00,934 Tengo a mi hija en casa. 1014 00:41:04,234 --> 00:41:06,000 Nos vemos, amigo. 1015 00:41:06,067 --> 00:41:07,433 Si. 1016 00:41:07,434 --> 00:41:09,434 Mantente lejos de los problemas. 1017 00:41:14,434 --> 00:41:15,434 Subs en Inglés: www.1000fr.com 1018 00:41:15,534 --> 00:41:16,534 Sincronización: FRM@uranus 1019 00:41:16,700 --> 00:41:20,800 Traducción: azulnoe Corrección: jmst219