1
00:00:32,000 --> 00:00:34,133
La agenda del alcalde
está muy apretada.
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,467
Aflójela.
3
00:00:41,027 --> 00:00:42,100
¿Qué es tan importante?
4
00:00:42,101 --> 00:00:43,934
Estoy entregando citaciones para
la entrega de Medallas al Valor.
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,999
¿Le dijo a la prensa que levantaríamos
cargos en nombre de las victimas...
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
...por el incendio en la fábrica Hong?
- No, pero son grandes noticias.
7
00:00:49,666 --> 00:00:50,926
Sí, tal vez para usted.
8
00:00:51,067 --> 00:00:53,267
¿Y la información dice que
yo me estoy ocupando del caso?
9
00:00:53,333 --> 00:00:56,605
No hay antecedentes de un
enjuiciamiento exitoso en Los Ángeles...
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,800
...por un incidente como éste.
11
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
- Y yo no me ocupo de causas perdidas.
- Las condiciones laborales...
12
00:01:00,367 --> 00:01:01,800
...en el sector textil son deplorables.
13
00:01:01,866 --> 00:01:03,778
Murieron cuatro mujeres en ese incendio.
14
00:01:03,842 --> 00:01:05,665
Y eso es una tragedia, pero
no lo convierte en un crimen.
15
00:01:05,666 --> 00:01:07,699
Eran víctimas inocentes.
16
00:01:07,766 --> 00:01:09,400
- Víctimas inocentes "latinas".
- Todo crimen se comete...
17
00:01:09,467 --> 00:01:12,200
- ...en algún distrito electoral.
- Y éste justo vota por ti.
18
00:01:12,267 --> 00:01:14,633
Para tu información, Manny, no es
nuestro trabajo hacer que te reelijan.
19
00:01:14,699 --> 00:01:16,300
Tú necesitas tu propia reelección.
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,300
Por lo que dejaría de preocuparme
sobre cómo se propagó la historia...
21
00:01:18,367 --> 00:01:20,200
...y empezaría a
concentrarme en el trabajo.
22
00:01:21,766 --> 00:01:23,599
Atrapa a alguien. Rápido.
23
00:01:25,066 --> 00:01:26,766
Nos está usando como cobertura política.
24
00:01:26,833 --> 00:01:29,361
Si ganamos, el triunfo es suyo;
perdemos, y nos echará la culpa.
25
00:01:29,396 --> 00:01:30,399
Es bueno.
26
00:01:30,400 --> 00:01:32,800
Tranquila, encontraré algún tontuelo
al que acusaré por violaciones...
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,117
...al código de construcción. Manny
anuncia que logró una gran victoria...
28
00:01:35,118 --> 00:01:37,800
...en pos de los derechos de los obreros.
Y la vida vuelve a la normalidad.
29
00:01:37,867 --> 00:01:40,837
El punto es que soltar historias
falsas en la prensa es demasiado.
30
00:01:40,872 --> 00:01:41,934
¿En serio piensas que fue Manny?
31
00:01:42,201 --> 00:01:45,001
A decir verdad sí, lo creo.
32
00:01:47,289 --> 00:01:48,670
¿La conoces?
33
00:01:49,034 --> 00:01:52,433
- No, y seguro que no la olvidaría.
- Laura Montez, KCEl.
34
00:01:52,500 --> 00:01:55,067
También trabaja para el alcalde.
35
00:01:55,134 --> 00:01:57,134
¿Laura Montez?
36
00:01:57,201 --> 00:01:58,867
No te hagas el tonto,
estás sobrecalificado para eso.
37
00:01:58,934 --> 00:02:00,967
Te escuché hablar sobre
ella la semana pasada.
38
00:02:01,034 --> 00:02:03,600
Laura y yo fuimos a la escuela juntos,
pude haber mencionado--
39
00:02:03,667 --> 00:02:06,368
¡Por favor, has estado hablando
sobre este incendio por semanas!
40
00:02:06,433 --> 00:02:07,999
Esas mujeres merecen justicia.
41
00:02:08,000 --> 00:02:10,600
Es una triste situación, pero
se dictaminó que fue un accidente.
42
00:02:11,067 --> 00:02:14,307
No compramos información,
y no usamos la prensa...
43
00:02:14,342 --> 00:02:16,434
- ...para mover nuestra agenda.
- Tú lo haces todo el tiempo.
44
00:02:16,500 --> 00:02:18,667
- Michael Jordan manda.
- ¿Qué?
45
00:02:18,734 --> 00:02:22,000
En la cancha, Jordan hacía
lo que quería porque era Jordan.
46
00:02:22,066 --> 00:02:25,066
Los demás hacían lo que se les decía.
47
00:02:25,251 --> 00:02:27,834
Está bien, filtrar la historia estuvo
mal, pero este es un tema importante--
48
00:02:27,901 --> 00:02:30,004
Ahora es todo tuyo, amigo.
La mejor de las suertes.
49
00:02:30,091 --> 00:02:31,708
Creí que Delgado te
quería a ti en el caso.
50
00:02:31,743 --> 00:02:33,333
Él quería la "Unidad del
Crimen de Alto Perfil".
51
00:02:33,400 --> 00:02:35,232
Que yo sepa, tú todavía
eres parte de ella...
52
00:02:35,233 --> 00:02:36,734
...apenas.
53
00:02:36,801 --> 00:02:38,033
No te vayas.
54
00:02:43,033 --> 00:02:44,400
Está bien, Martin...
55
00:02:44,467 --> 00:02:46,434
...dame una buena razón...
56
00:02:46,500 --> 00:02:49,100
...por la cual deba mover
un dedo para ayudarte.
57
00:02:53,400 --> 00:02:55,167
Te daré cuatro.
58
00:02:55,233 --> 00:02:57,900
Estrella Martinez...
59
00:02:57,967 --> 00:03:01,301
...Maria Piñera...
60
00:03:01,366 --> 00:03:04,533
...Luz Castillo...
61
00:03:04,600 --> 00:03:06,700
...Alejandra Villa.
62
00:03:12,390 --> 00:03:14,882
Shark 1x06 - "Fashion Police"
63
00:03:29,900 --> 00:03:31,032
¿Cariño?
64
00:03:31,033 --> 00:03:32,698
Los vecinos acaban de
llamar para quejarse.
65
00:03:32,699 --> 00:03:34,532
¿Podrías aflojar un poco con el chicle?
66
00:03:34,533 --> 00:03:36,500
Perdón, masco chicle
cuando estoy estresada.
67
00:03:36,566 --> 00:03:38,066
¿Y por qué estás estresada?
68
00:03:38,132 --> 00:03:39,799
- ¿En serio me lo preguntas?
- Sí.
69
00:03:41,600 --> 00:03:42,767
¡Me podrían expulsar!
70
00:03:42,833 --> 00:03:44,467
- No te van a expulsar.
- Papá, todos saben...
71
00:03:44,534 --> 00:03:47,534
...que hice trampa,
todos me miran diferente...
72
00:03:47,600 --> 00:03:48,734
...como si fuera una marginada.
73
00:03:48,801 --> 00:03:49,900
No hiciste trampa.
74
00:03:49,966 --> 00:03:51,434
¿No recuerdas la
conversación que tuvimos...
75
00:03:51,500 --> 00:03:53,701
...la otra noche donde
te dije que había hecho trampa?
76
00:03:53,767 --> 00:03:55,966
Comparé tu ensayo con
el que bajaste de Internet.
77
00:03:56,033 --> 00:03:59,400
No llega a ser considerado
plagio según las normas escolares.
78
00:03:59,467 --> 00:04:02,067
- Pero yo--
- Y cuando el Comité Disciplinario...
79
00:04:02,133 --> 00:04:03,966
...te absuelva, nadie
recordará que esto sucedió.
80
00:04:08,167 --> 00:04:10,366
Gracias a su estimado colega...
81
00:04:10,367 --> 00:04:12,766
...la Unidad Criminal de Alto Perfil
ha sido asignada a un caso...
82
00:04:12,833 --> 00:04:14,666
...que no es de alto perfil...
83
00:04:14,733 --> 00:04:17,633
...ni, de acuerdo a
la policía, un crimen.
84
00:04:17,700 --> 00:04:19,800
Sr. Allende...
85
00:04:19,867 --> 00:04:20,933
...puede hablar.
86
00:04:21,000 --> 00:04:22,567
¿Quieres que dirija esto?
87
00:04:22,633 --> 00:04:24,400
Tú nos metiste;
tú nos sacas.
88
00:04:27,277 --> 00:04:30,167
Este caso se resume en
dos preguntas centrales...
89
00:04:30,234 --> 00:04:31,666
...¿cómo empezó el incendio?...
90
00:04:31,733 --> 00:04:33,875
...y, ¿por qué esas mujeres
no pudieron escapar?
91
00:04:34,283 --> 00:04:36,972
El informe del perito dice que
fue por un cableado defectuoso...
92
00:04:37,052 --> 00:04:39,211
- ...sin intención criminal.
- ¿Pero por qué era defectuoso?
93
00:04:39,246 --> 00:04:40,828
Estamos buscando negligencia criminal.
94
00:04:40,866 --> 00:04:42,200
Feliz cacería.
95
00:04:42,267 --> 00:04:43,300
¿Quién es el sospechoso?
96
00:04:43,367 --> 00:04:46,167
Benny Hong. Posee tres
talleres en Los Ángeles...
97
00:04:46,233 --> 00:04:48,100
...cada uno de los cuales
ha sido repetidamente citado...
98
00:04:48,167 --> 00:04:49,299
...por violaciones sanitarias
y de seguridad.
99
00:04:49,300 --> 00:04:51,679
Contacté a un inspector de
Seguridad Laboral, llamado Ellis.
100
00:04:51,714 --> 00:04:53,466
Se encontrará contigo
y Casey en el lugar.
101
00:04:53,533 --> 00:04:55,067
Necesitamos hablar con sobrevivientes.
102
00:04:55,133 --> 00:04:57,431
Localicé a Claudia y
Victoria Reyes, madre e hija...
103
00:04:57,432 --> 00:04:58,766
- ...que escaparon del fuego.
- Yo me encargo.
104
00:04:58,833 --> 00:05:01,500
Tú irás a la Corte, y te encargarás
de presentar el caso...
105
00:05:01,501 --> 00:05:03,001
...frente al juez Garrison.
106
00:05:03,367 --> 00:05:04,999
- ¿El juez Garrison?
- Y a propósito, esa...
107
00:05:05,000 --> 00:05:08,188
...periodista a la que le
filtraste la historia, Laura.
108
00:05:08,189 --> 00:05:10,700
- ¿Duermes con ella?
- ¿Cómo dices?
109
00:05:10,701 --> 00:05:14,067
Nos arrastraste hacia un caso perdido.
Es una pregunta justa.
110
00:05:15,833 --> 00:05:17,700
- Fue algo de una sola vez.
- ¡Sí!
111
00:05:17,766 --> 00:05:19,866
Te dije que era heterosexual.
112
00:05:27,133 --> 00:05:28,599
Me sorprende que tú y tu madre...
113
00:05:28,600 --> 00:05:30,267
...vuelvan a trabajar tan pronto.
114
00:05:30,334 --> 00:05:32,666
Si no trabajamos, no comemos.
115
00:05:32,733 --> 00:05:35,300
Por supuesto.
Les agradezco su tiempo.
116
00:05:35,366 --> 00:05:37,633
Ninguno de los otros
sobrevivientes me ha hablado.
117
00:05:37,700 --> 00:05:39,533
Tienen miedo.
118
00:05:40,867 --> 00:05:42,867
Cuéntame sobre el incendio.
119
00:05:42,933 --> 00:05:45,967
Teníamos un gran
pedido que entregar.
120
00:05:46,033 --> 00:05:48,633
Había muchos materiales en el taller.
121
00:05:48,700 --> 00:05:51,167
¿Recuerdas si las puertas
estaban bloqueadas esa noche?
122
00:05:52,334 --> 00:05:54,067
Tenemos que volver al trabajo ahora.
123
00:05:54,133 --> 00:05:57,067
No, mamá.
Sólo unos minutos más.
124
00:05:59,366 --> 00:06:01,000
Había mucho humo.
125
00:06:01,067 --> 00:06:03,100
No podíamos ver.
126
00:06:03,167 --> 00:06:05,433
¿Entonces cómo pudieron salir de ahí?
127
00:06:05,499 --> 00:06:07,867
Agarré a mi madre de la mano...
128
00:06:08,233 --> 00:06:10,300
...y nos fuimos contra la ventana.
129
00:06:11,666 --> 00:06:13,399
Había gente en llamas.
130
00:06:13,466 --> 00:06:15,466
Su cabello se quemaba.
131
00:06:15,833 --> 00:06:17,900
Sus ropas...
132
00:06:19,933 --> 00:06:22,900
Llegamos a la ventana,
pero estaba cerrada.
133
00:06:22,967 --> 00:06:26,466
Entonces rompimos los vidrios
con nuestras propias manos.
134
00:06:38,867 --> 00:06:41,033
Me alegra que haya
podido venir, inspector...
135
00:06:41,100 --> 00:06:42,833
...un mes luego del incendio.
136
00:06:42,900 --> 00:06:45,867
La policía terminó, sin indicios
de incendio premeditado...
137
00:06:45,868 --> 00:06:47,400
...sólo un desperfecto eléctrico.
138
00:06:47,401 --> 00:06:49,699
No había razones para
iniciar una investigación.
139
00:06:49,700 --> 00:06:51,500
¿Qué le parecen cuatro mujeres muertas?
140
00:06:53,566 --> 00:06:55,133
Ahórrate la lección moral.
Ese traje que usas...
141
00:06:55,134 --> 00:06:56,833
...fue confeccionado
en un lugar como éste.
142
00:06:57,300 --> 00:06:59,000
¿Cuántas personas trabajaban aquí?
143
00:06:59,067 --> 00:07:02,100
Dependiendo del volumen de trabajo...
144
00:07:02,167 --> 00:07:05,200
...entre 80 y 100 por turno.
145
00:07:05,267 --> 00:07:07,500
Este lugar debería ser
para 50... como máximo.
146
00:07:07,566 --> 00:07:10,500
Los Ángeles es la capital
mundial de la explotación.
147
00:07:10,566 --> 00:07:13,467
Hay 5.000 en un área de 32 Km.
y sólo 8 inspectores como yo...
148
00:07:13,534 --> 00:07:14,966
...para controlarlos a todos.
149
00:07:15,033 --> 00:07:16,300
¿Y por qué no los cierran?
150
00:07:16,367 --> 00:07:19,400
Lo hacemos. Luego se mudan.
151
00:07:19,467 --> 00:07:21,400
Ese traje le costaría el doble...
152
00:07:21,401 --> 00:07:23,799
...si fuese manufacturado en
una fábrica sindicalizada.
153
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Combine alta demanda con una
infinita oferta de trabajo barato...
154
00:07:26,466 --> 00:07:27,666
...y esto es lo que obtiene.
155
00:07:28,003 --> 00:07:30,367
Este patrón de fuego sugiere...
156
00:07:30,434 --> 00:07:35,309
...que éste fue el punto más
caliente sobre el piso.
157
00:07:35,310 --> 00:07:36,310
¿Alguna idea de por qué?
158
00:07:38,100 --> 00:07:40,433
Diría que...había telas aquí.
159
00:07:40,500 --> 00:07:43,933
Podrían haber estado apiladas contra
la puerta cuando el incendio empezó.
160
00:07:44,000 --> 00:07:46,399
Lo que significa que no había salida.
161
00:07:47,833 --> 00:07:49,466
Eso es negligencia criminal.
162
00:07:57,633 --> 00:07:58,833
Homicidio involuntario
es una broma.
163
00:07:58,900 --> 00:08:01,167
Conducta imprudente. Cinco años.
164
00:08:04,700 --> 00:08:06,767
Incluso sin homicidio involuntario...
165
00:08:06,833 --> 00:08:11,015
...117 violaciones del código, cada una
con 90 días de arresto, son 30 años.
166
00:08:11,691 --> 00:08:13,875
Trata de conseguir
un juez que firme eso.
167
00:08:14,134 --> 00:08:16,134
¿Nos puede dar un segundo?
168
00:08:20,900 --> 00:08:22,767
¿No viste mi cabeza
asintiendo...
169
00:08:22,768 --> 00:08:24,134
...cuando ofreció 5 años?
170
00:08:24,200 --> 00:08:26,134
Eso significa "acepta".
171
00:08:26,200 --> 00:08:28,434
Por su culpa han muerto 4 mujeres.
172
00:08:28,501 --> 00:08:30,668
Quizás, pero nunca
convencerás a un jurado.
173
00:08:30,734 --> 00:08:32,501
El Alcalde quiere cortar una cabeza.
174
00:08:32,567 --> 00:08:33,867
Ahí la tienes.
175
00:08:33,933 --> 00:08:36,100
Limpia tu hacha y acepta el trato.
176
00:08:39,100 --> 00:08:41,485
- Veinte años.
- ¿Por qué me hacen esto?
177
00:08:41,861 --> 00:08:43,108
Soy un empresario honesto.
178
00:08:43,150 --> 00:08:45,499
No, usted explota gente inocente...
179
00:08:45,500 --> 00:08:46,733
...20 años o lo veré en la Corte.
180
00:08:46,800 --> 00:08:48,434
¿Por qué no persiguen a los otros?
181
00:08:49,470 --> 00:08:50,500
¿Qué otros?
182
00:08:50,567 --> 00:08:52,300
- Hemos terminado.
- No. ¿Por qué cree...
183
00:08:52,367 --> 00:08:53,601
...que la instalación eléctrica falló?
184
00:08:53,667 --> 00:08:55,367
Hicieron un pedido urgente, y grande.
185
00:08:55,434 --> 00:08:56,667
Dijeron que si no les cumplía...
186
00:08:56,733 --> 00:08:57,800
...no me usarían nunca más.
187
00:08:57,866 --> 00:08:59,667
Son mi cliente número uno.
188
00:08:59,733 --> 00:09:02,833
Muy bien, si quiere tener una
posibilidad de salir de ésta...
189
00:09:02,900 --> 00:09:04,534
...será mejor que me
diga todo lo que sabe.
190
00:09:04,601 --> 00:09:05,733
Quiere la ayuda de mi cliente...
191
00:09:05,800 --> 00:09:07,000
...entonces hablamos
de inmunidad completa.
192
00:09:07,067 --> 00:09:08,900
De ninguna manera.
193
00:09:08,967 --> 00:09:11,400
Cinco años por conducta
imprudente es un regalo.
194
00:09:11,401 --> 00:09:12,799
Esto va más arriba de Benny Hong.
195
00:09:12,800 --> 00:09:13,900
De repente se transformó
en Oliver Stone.
196
00:09:13,967 --> 00:09:16,534
Siempre va más alto. La pregunta
es, ¿a quién puedes atrapar?
197
00:09:16,635 --> 00:09:18,533
- Caso cerrado.
- Martin tiene razón, hay gente sufriendo.
198
00:09:18,534 --> 00:09:21,234
A menos que lleguemos hasta los peces
gordos, esto volverá a ocurrir.
199
00:09:21,300 --> 00:09:23,633
Quitar a Benny Hong de las
calles es un buen comienzo.
200
00:09:23,700 --> 00:09:25,534
Hasta que alguien tome
su lugar a la semana siguiente.
201
00:09:25,601 --> 00:09:28,033
Por la gracia de Dios y
de un penoso abogaducho...
202
00:09:28,100 --> 00:09:29,534
...tienes la oportunidad
de ganar este caso.
203
00:09:29,601 --> 00:09:31,766
Y, mientras, dibujar
sonrisas en los rostros...
204
00:09:31,767 --> 00:09:34,732
...del Alcalde, de la Fiscal de Distrito
y en el de tu humilde Señor y Maestro.
205
00:09:34,733 --> 00:09:37,033
5 años, sin inmunidad.
206
00:09:41,300 --> 00:09:42,467
Es una jugada inteligente.
207
00:09:42,533 --> 00:09:44,034
Se siente como una traición.
208
00:09:44,100 --> 00:09:46,801
¿Quieres combatir molinos de
viento?, alquila un burro.
209
00:09:49,000 --> 00:09:50,633
¿No fue tan malo? ¿No?
210
00:09:50,700 --> 00:09:51,867
Para nada.
211
00:09:51,933 --> 00:09:53,100
Le di la inmunidad a Hong.
212
00:09:53,167 --> 00:09:54,733
¿Qué hiciste qué?
213
00:09:54,800 --> 00:09:56,167
Nos entregó el nombre de la compañía
para la que trabajaba...
214
00:09:56,234 --> 00:09:59,034
...cuando se desató el
incendio, Pruitt Fashions.
215
00:09:59,100 --> 00:10:01,499
¿Pruitt? Es el diseñador
más exitoso del país...
216
00:10:01,500 --> 00:10:04,200
...cada adolescente del
planeta usa sus productos.
217
00:10:04,201 --> 00:10:07,032
Bueno, hicieron que Hong duplicara
la cantidad de máquinas en su fábrica.
218
00:10:07,033 --> 00:10:08,866
Eso es lo que causó
el incendio eléctrico.
219
00:10:08,867 --> 00:10:10,434
Entonces Hong testificará
que lo amenazaron...
220
00:10:10,501 --> 00:10:12,666
...con terminar su negocio
si no cumplía el plazo.
221
00:10:12,733 --> 00:10:14,000
¿Y por qué eso es ilegal?
222
00:10:14,067 --> 00:10:15,467
Compañías como Pruitt
ganan miles de millones...
223
00:10:15,533 --> 00:10:17,000
...a costa de trabajadores a los
que tratan como animales.
224
00:10:17,067 --> 00:10:19,467
Alguien tiene que fijar una posición.
225
00:10:22,290 --> 00:10:23,467
El acuerdo de inmunidad.
226
00:10:29,224 --> 00:10:31,233
¿Quieres cambiar el mundo?
227
00:10:31,300 --> 00:10:32,734
Empieza ahora...
228
00:10:32,801 --> 00:10:34,066
...porque cuando pierdas...
229
00:10:34,133 --> 00:10:36,500
...te vas.
230
00:10:54,601 --> 00:10:56,683
Tienes cojones, hombre,
te lo reconozco.
231
00:10:57,367 --> 00:11:00,000
Ir por detrás de Stark,
dos veces...
232
00:11:00,067 --> 00:11:01,633
...torpedear al Alcalde...
233
00:11:01,700 --> 00:11:03,300
...no son cojones...
234
00:11:03,367 --> 00:11:04,833
...es suicida.
235
00:11:04,900 --> 00:11:06,533
Necesitamos evidencia
de que Pruitt sabía...
236
00:11:06,600 --> 00:11:08,200
...sobre las condiciones
en la fábrica de Hong.
237
00:11:08,267 --> 00:11:10,566
O que debería haberlo sabido,
el conocimiento constructivo...
238
00:11:10,567 --> 00:11:12,099
...nos servirá tanto como
el conocimiento real.
239
00:11:12,100 --> 00:11:14,900
Sabemos sobre las máquinas de coser
adicionales que llevó por la noche.
240
00:11:14,901 --> 00:11:16,201
Él no pudo costearlas por sí mismo.
241
00:11:16,267 --> 00:11:18,034
Un gran revendedor sí.
242
00:11:18,101 --> 00:11:20,168
¿Hay algo que vincule a esas
máquinas con Pruitt Fashions?
243
00:11:20,235 --> 00:11:21,467
Todo se hizo en efectivo.
244
00:11:21,534 --> 00:11:24,367
No hay recibos, ni ordenes escritas,
ni papeles que rastrear.
245
00:11:24,434 --> 00:11:26,634
Esto va muy bien hasta ahora.
246
00:11:28,467 --> 00:11:30,601
¿Realmente quieres perder
tu trabajo por esto, Martin?
247
00:11:33,206 --> 00:11:34,667
Si no fuera por personas
como esas mujeres...
248
00:11:34,668 --> 00:11:38,034
...que murieron en ese incendio,
yo no tendría este trabajo.
249
00:11:48,942 --> 00:11:50,101
Tú dijiste que atrapara a alguien.
250
00:11:50,168 --> 00:11:53,311
- Lo hiciste. Al dueño del taller.
- Él es sólo un eslabón.
251
00:11:53,335 --> 00:11:54,566
Pruitt es el verdadero malo.
252
00:11:54,567 --> 00:11:56,801
Manny, ¿qué pasó con lo que hablaste,
tú sabes, sobre hacer justicia...
253
00:11:56,805 --> 00:11:59,101
- ...para esas pobres, pobres mujeres--
- No era sólo un discurso...
254
00:11:59,168 --> 00:12:00,767
...pero, ¿por qué ir tras
una gran corporación...
255
00:12:00,834 --> 00:12:02,301
...con la cual no tienes
oportunidad de ganar?
256
00:12:02,367 --> 00:12:04,068
¿Qué quieres que te diga? Ese
chico es un verdadero creyente.
257
00:12:04,069 --> 00:12:05,400
Te apuesto que no lo sacó de mí.
258
00:12:05,401 --> 00:12:07,168
Sabes, realmente me jodiste con esto.
259
00:12:07,235 --> 00:12:10,301
El gerente de
Pruitt Fashion es Z Pruitt.
260
00:12:10,367 --> 00:12:12,134
¿Su nombre de pila es Z?
261
00:12:12,201 --> 00:12:13,235
El tipo de los anuncios.
262
00:12:13,301 --> 00:12:14,601
Abrigo de piel blanco,
pantalones de cuero.
263
00:12:14,667 --> 00:12:15,834
Su madre debe estar orgullosa.
264
00:12:15,901 --> 00:12:17,235
Él subvenciona mi programa...
265
00:12:17,301 --> 00:12:19,168
...de uniformes escolares
en el Este de Los Ángeles.
266
00:12:19,235 --> 00:12:20,434
¿Vas a vestir a
escolares con pieles...
267
00:12:20,500 --> 00:12:21,667
- ...y cuero?
- Sebastian.
268
00:12:21,734 --> 00:12:24,934
- Sabía que eras tú.
- Sr. Alcalde.
269
00:12:25,001 --> 00:12:26,367
¿Cómo va la vida en el carril lento?
270
00:12:26,434 --> 00:12:27,467
Acelerando.
271
00:12:28,182 --> 00:12:30,134
Fui contratado por
Pruitt Fashions en conexión...
272
00:12:30,135 --> 00:12:31,433
...con el incendio del mes pasado.
273
00:12:31,434 --> 00:12:32,733
Es una investigación preliminar, Elliot.
274
00:12:32,734 --> 00:12:34,167
Nadie fue procesado, hasta ahora.
275
00:12:34,168 --> 00:12:35,633
Pues, eso mismo es lo
que le dije al Sr. Pruitt...
276
00:12:35,634 --> 00:12:37,433
...pero él está al tanto
de tu reputación.
277
00:12:37,434 --> 00:12:40,266
Quiere a alguien lo suficientemente
bueno para hacerte frente.
278
00:12:40,267 --> 00:12:41,633
¿Y cuándo viene el bueno?
279
00:12:41,634 --> 00:12:43,767
Puse a trabajar a lo mejor
de mi firma, en esto.
280
00:12:43,768 --> 00:12:46,433
Te aseguro que se
contactarán con tu equipo...
281
00:12:46,434 --> 00:12:48,100
...a la brevedad.
282
00:12:48,101 --> 00:12:50,034
Z me pidió que te dijera
que tiene intenciones...
283
00:12:50,101 --> 00:12:52,501
...de extender su programa
de uniformes escolares...
284
00:12:52,567 --> 00:12:54,201
...Sr. Alcalde.
285
00:12:55,186 --> 00:12:57,501
Hay que hacer todo lo posible
para ayudar a los niños.
286
00:13:01,168 --> 00:13:03,634
Quiero que se presenten en el estudio
de Elliot Dasher, en una hora.
287
00:13:03,701 --> 00:13:05,168
- ¿Por qué?
- Porque representa a...
288
00:13:05,235 --> 00:13:07,367
...Pruitt Fashions y ya es hora
de hacer sonar su jaula.
289
00:13:07,434 --> 00:13:08,467
Es una jaula bastante grande.
290
00:13:08,534 --> 00:13:09,567
300 abogados.
291
00:13:09,634 --> 00:13:12,968
350, y aun así les vamos
a patear el trasero.
292
00:13:13,034 --> 00:13:14,867
- ¿Qué historia tienes con Dasher?
- ¿Te refieres a algo más...
293
00:13:14,868 --> 00:13:17,067
...aparte del hecho de haberlo
entrenado, durante cuatro años...
294
00:13:17,068 --> 00:13:18,666
...solamente para que le asignara
un caso de importancia...
295
00:13:18,667 --> 00:13:20,301
...para luego asociarse
a una firma rival?
296
00:13:20,302 --> 00:13:21,701
Está todo dicho.
297
00:13:21,768 --> 00:13:23,567
Pensé que tú no ibas a dirigir el caso.
298
00:13:23,634 --> 00:13:25,101
No te preocupes cuando
no me hago cargo...
299
00:13:25,168 --> 00:13:27,300
...preocúpate cuando tú
no te haces cargo.
300
00:13:27,367 --> 00:13:29,834
Consígueme los expedientes de Hong.
Déjamelos por aquí.
301
00:13:29,901 --> 00:13:31,467
Los cuales nos entregarán,
¿por qué motivo?
302
00:13:31,534 --> 00:13:33,809
Porque serán obligados por
la citación del Gran Jurado.
303
00:13:34,200 --> 00:13:36,334
- ¿Qué citación para el Gran Jurado?
- Yo me encargo. Sigue trabajando.
304
00:13:38,868 --> 00:13:40,868
Vaya, algo lo puso furioso.
305
00:13:40,934 --> 00:13:43,634
Más bien, alguien.
306
00:13:43,701 --> 00:13:45,601
Stark dijo que iba a almorzar
con el Alcalde.
307
00:13:45,667 --> 00:13:47,834
Pruitt contrató al estudio de
Dasher, en el pasado.
308
00:13:47,901 --> 00:13:50,334
Conozco a la secretaria del Alcalde,
desde la campaña...
309
00:13:50,400 --> 00:13:52,400
...así que le pedí que los enviara
al restaurante Península...
310
00:13:52,467 --> 00:13:55,267
...donde Elliot Dasher tiene
una reservación permanente.
311
00:13:55,334 --> 00:13:56,734
Supongo que Dasher...
312
00:13:56,801 --> 00:13:58,267
...no pudo evitar decir
algunas groserías.
313
00:13:58,334 --> 00:14:00,567
Es impresionante.
314
00:14:00,634 --> 00:14:02,068
Siempre los más callados.
315
00:14:02,135 --> 00:14:05,171
¿Pruitt Fashions? ¿Qué sucedió con eso
de "condena a alguien y desaparece"?
316
00:14:05,172 --> 00:14:06,234
- Eso era antes.
- ¿Antes de qué?
317
00:14:06,338 --> 00:14:08,899
Antes de que Elliot Dasher
arruinara mis escalopes de ternera.
318
00:14:09,901 --> 00:14:11,651
Entonces, esto no es más
que rivalidad profesional.
319
00:14:12,421 --> 00:14:13,434
Si Pruitt no tiene nada que esconder...
320
00:14:13,501 --> 00:14:15,735
...por qué necesitaría contratar
a alguien como Dasher?
321
00:14:16,500 --> 00:14:19,033
¿Qué evidencias conectan a Pruitt
con el incendio?
322
00:14:19,034 --> 00:14:20,034
No muchas.
323
00:14:20,567 --> 00:14:22,533
Y no podemos solicitar acceso
a los registros privados de Pruitt...
324
00:14:22,534 --> 00:14:24,100
...sin violar sus derechos,
derivados de la 5º Enmienda.
325
00:14:24,167 --> 00:14:26,778
No a menos que, por supuesto,
convoque un Gran Jurado.
326
00:14:26,779 --> 00:14:30,734
Si no identificas a Pruit como objetivo
no podrán denegar la citación, ¿cierto?
327
00:14:30,801 --> 00:14:32,734
Es algo muy arriesgado.
328
00:14:32,801 --> 00:14:34,601
Entonces, ¿por qué hacerlo?
329
00:14:34,668 --> 00:14:36,301
Porque, Jess, es lo que debemos hacer.
330
00:14:36,367 --> 00:14:39,167
Y como una bonificación extra para ti...
331
00:14:39,234 --> 00:14:42,067
...nuestro Alcalde está públicamente
relacionado con Pruitt Fashions.
332
00:14:42,134 --> 00:14:44,568
Esto podría avergonzarlo,
de una manera excepcional.
333
00:14:50,705 --> 00:14:52,935
Nota para mí misma:
no cites a Elliot Dasher.
334
00:14:54,000 --> 00:14:56,349
¿Alguien recuerda qué
estábamos buscando?
335
00:14:56,350 --> 00:14:57,950
Cualquier cosa que conecte
a Pruitt Fashions...
336
00:14:58,016 --> 00:14:59,584
...con las precarias condiciones
laborales, de las fábricas de Hong.
337
00:14:59,649 --> 00:15:01,016
¿Cómo sabemos que lo que buscamos...
338
00:15:01,083 --> 00:15:02,317
...está en estas cajas?
339
00:15:02,383 --> 00:15:04,283
Porque ellos no se arriesgarían
a violar la citación, por eso nos...
340
00:15:04,350 --> 00:15:07,217
...llenaron de documentación, para que
renunciemos o las pasemos por alto.
341
00:15:07,283 --> 00:15:09,649
Las cuentas pendientes están...
342
00:15:09,716 --> 00:15:11,050
...mezcladas con
los registros de empleo.
343
00:15:11,117 --> 00:15:12,616
Sí, los años estarán...
344
00:15:12,683 --> 00:15:15,842
...desordenados, también; y luego
archivarán cada moción que puedan...
345
00:15:15,853 --> 00:15:17,477
...devastándonos, así es
como piensan ganar.
346
00:15:17,484 --> 00:15:18,749
Entonces... ¿cómo les responderemos?
347
00:15:18,816 --> 00:15:21,250
Jugando sucio. Recién hablé con Stark.
348
00:15:21,317 --> 00:15:23,250
¿Te dio alguna brillante solución?
349
00:15:23,317 --> 00:15:24,850
En realidad, me hizo una pregunta.
Quiere saber...
350
00:15:24,916 --> 00:15:26,517
...cómo calificas tu relación
sexual con la periodista.
351
00:15:26,584 --> 00:15:27,783
¿Qué?
352
00:15:27,850 --> 00:15:29,417
¿Aparecieron violines,
fuegos artificiales...
353
00:15:29,484 --> 00:15:30,950
...o coros de ángeles? Son sus palabras.
354
00:15:31,016 --> 00:15:32,916
¿Apasionada? ¿No tan apasionada?
355
00:15:32,983 --> 00:15:35,250
Bueno...
356
00:15:35,317 --> 00:15:37,584
Sí...
357
00:15:37,649 --> 00:15:39,016
...apasionada.
358
00:15:39,017 --> 00:15:42,317
¿Así que no te importaría
llamarla?, para ponerla al día.
359
00:15:48,150 --> 00:15:51,550
Una fuente de la Fiscalía,
nos informó que el Sr. Hong...
360
00:15:51,616 --> 00:15:54,383
...fue identificado como empleado de
Pruitt Fashions, por uno de...
361
00:15:54,450 --> 00:15:57,883
...sus clientes, lo que lo convierte
en persona de interés, para este caso.
362
00:15:57,950 --> 00:15:59,916
Durante el día de hoy, Z Pruitt...
363
00:15:59,983 --> 00:16:02,350
...fundador y Presidente
de Pruitt Fashions...
364
00:16:02,417 --> 00:16:05,616
...llamó a una conferencia de prensa,
para responder a dichos argumentos.
365
00:16:05,683 --> 00:16:07,816
Pruitt Fashions nunca
negociaría, a sabiendas...
366
00:16:07,883 --> 00:16:10,083
...con contratistas que operan
incumpliendo las normas de seguridad.
367
00:16:11,000 --> 00:16:12,900
Si cualquiera de nuestros empleados
estuvo involucrado en esta tragedia...
368
00:16:12,967 --> 00:16:15,566
Mira esa barbita ridícula
en su barbilla.
369
00:16:15,808 --> 00:16:18,199
Da a conocer eso, idiota arrogante.
370
00:16:18,200 --> 00:16:20,500
¿Realmente crees que
Z Pruitt es culpable?
371
00:16:20,567 --> 00:16:21,699
Creí que habías dicho...
372
00:16:21,703 --> 00:16:23,667
...que, el hombre de la fábrica donde
explotan a los obreros, no hablaría.
373
00:16:24,533 --> 00:16:26,999
¿Cómo hago para
desenmascarar esa verdad?
374
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Ya sabes, sólo...
375
00:16:28,005 --> 00:16:29,033
...puedo sacudir el nido de ratas...
376
00:16:29,038 --> 00:16:30,332
...esperar hasta que asomen
la cabeza para escapar...
377
00:16:30,336 --> 00:16:31,634
...y, entonces, córtaselas.
378
00:16:31,639 --> 00:16:32,734
Eres algo tenebroso.
379
00:16:34,600 --> 00:16:36,800
Ahora, hablemos sobre
la audiencia disciplinaria.
380
00:16:36,867 --> 00:16:39,466
Necesitas prepararte para mañana.
381
00:16:39,467 --> 00:16:40,866
Compararán tu presentación...
382
00:16:40,867 --> 00:16:42,466
...con la que fuiste acusada de copiar.
383
00:16:42,467 --> 00:16:45,799
Presentaré una declaración jurada
de un experto en plagio...
384
00:16:45,800 --> 00:16:47,466
...que la calificará de no concluyente.
385
00:16:47,467 --> 00:16:48,499
Así que, nos va a ir bien.
386
00:16:48,502 --> 00:16:50,300
- ¿Contrataste a un experto en plagios?
- Al mejor.
387
00:16:50,335 --> 00:16:51,366
El hombre dirá lo que crea necesario.
388
00:16:51,371 --> 00:16:53,101
Revisé el Código de Honor de tu colegio.
389
00:16:53,168 --> 00:16:56,599
La definición de "plagio" es muy vaga.
390
00:16:56,600 --> 00:16:57,900
"No se puede obtener información...
391
00:16:57,935 --> 00:17:01,199
...de otra investigación, con la
intención de engañar al profesor...
392
00:17:01,300 --> 00:17:03,200
...o para hacer que el mismo
considere que ese trabajo...
393
00:17:03,267 --> 00:17:06,134
...es de la autoría,
de quien lo presenta".
394
00:17:06,200 --> 00:17:07,634
Pues bien...
395
00:17:07,701 --> 00:17:09,033
...para mí, queda bastante claro.
396
00:17:09,100 --> 00:17:10,933
Es muy difícil
probar la intención.
397
00:17:11,000 --> 00:17:15,167
¿Cómo defines "trabajo propio"
cuando el mismo consiste...
398
00:17:15,234 --> 00:17:17,267
...en explorar y utilizar las
investigaciones de otras personas?
399
00:17:17,334 --> 00:17:19,367
Creo que nunca se me ocurrió
considerarlo desde ese punto de vista.
400
00:17:19,434 --> 00:17:21,667
Quiero decir, el hecho de que asistas
a una escuela privada cara...
401
00:17:21,734 --> 00:17:23,567
...no afecta tu derecho,
a un debido proceso.
402
00:17:24,761 --> 00:17:28,800
Si dices lo que te digo... ganaremos.
403
00:17:29,629 --> 00:17:30,964
¿Me estás pidiendo que mienta?
404
00:17:32,479 --> 00:17:35,267
Es como les digo a
los chicos en el trabajo...
405
00:17:35,334 --> 00:17:37,700
...la verdad...
406
00:17:37,767 --> 00:17:38,767
...es relativa.
407
00:17:38,833 --> 00:17:40,167
A veces tienes que...
408
00:17:41,159 --> 00:17:42,670
¿Matizar la verdad?
409
00:17:52,242 --> 00:17:53,333
Buenos días.
410
00:17:53,768 --> 00:17:55,467
¿Por qué esa cara?
411
00:17:55,534 --> 00:17:57,634
Porque han pasado 16 horas...
412
00:17:57,701 --> 00:17:59,133
...y todavía no tenemos idea...
413
00:17:59,200 --> 00:18:01,100
...de quién autorizó esas
máquinas de coser extras.
414
00:18:01,167 --> 00:18:02,667
Bueno, un capuchino debería ayudar.
415
00:18:02,734 --> 00:18:05,767
Solamente en Los Ángeles
hay 1200 empleados de Pruitt.
416
00:18:05,834 --> 00:18:08,367
Bueno, déjame ver si
puedo achicar la lista.
417
00:18:08,434 --> 00:18:11,767
Brian Clark. Trabaja en Adquisiciones,
y no figura en los libros.
418
00:18:11,834 --> 00:18:13,968
- Contratista independiente.
- ¿Cómo sabes eso?
419
00:18:14,034 --> 00:18:15,500
Porque dos empleados de Pruitt...
420
00:18:15,567 --> 00:18:17,767
...fueron transferidos fuera de L.A.
después del reporte informativo...
421
00:18:17,834 --> 00:18:19,068
...de anoche.
Gracias Martin.
422
00:18:19,133 --> 00:18:20,500
¿Y cómo sabes eso?
423
00:18:20,567 --> 00:18:21,968
Lo primero que hacen estas compañías...
424
00:18:22,034 --> 00:18:23,500
...cuando transfieren
a alguien es cambiar...
425
00:18:23,567 --> 00:18:25,001
...las cerraduras de sus oficinas.
426
00:18:25,068 --> 00:18:26,500
Cerrajeros.
427
00:18:26,567 --> 00:18:28,334
Los conozco a todos de antes.
428
00:18:28,400 --> 00:18:31,441
Se vuelven útiles cuando necesitas saber
que ocurre detrás de puertas cerradas.
429
00:18:31,442 --> 00:18:34,267
Regal Security cambió dos
cerraduras a Pruitt anoche.
430
00:18:34,334 --> 00:18:36,267
Katherine Elliot, 62 años...
431
00:18:36,334 --> 00:18:37,934
...enviada a Santa Fe
a causa de su asma...
432
00:18:38,001 --> 00:18:41,801
...y Brian Clark transferido a Malasia.
433
00:18:41,867 --> 00:18:42,867
No hay extradiciones.
434
00:18:42,934 --> 00:18:44,467
Y lleno de explotadores.
435
00:18:44,534 --> 00:18:46,667
¡Muy bien! ¡Aquí está!
436
00:18:46,734 --> 00:18:48,068
Sabía que había visto ese nombre.
437
00:18:48,133 --> 00:18:50,767
Los e-mails de Clark.
"La fábrica Hong advierte que...
438
00:18:50,834 --> 00:18:52,701
...la orden de referencia
no puede ser cumplida.
439
00:18:52,767 --> 00:18:55,767
Traer máquinas adicionales
colapsará la capacidad del edificio."
440
00:18:55,834 --> 00:18:57,634
¿Pero hay alguna respuesta?
441
00:18:57,701 --> 00:19:01,601
"El pedido debe ser cumplido
según lo planificado.
442
00:19:01,667 --> 00:19:04,100
- No hay excusas."
- Ahí está tu conocimiento constructivo.
443
00:19:04,167 --> 00:19:05,200
Gracias.
444
00:19:06,167 --> 00:19:08,167
Es del propio Z Pruitt.
445
00:19:33,634 --> 00:19:35,200
Sebastian.
446
00:19:35,267 --> 00:19:37,467
Hola.
447
00:19:37,534 --> 00:19:39,701
- No me recuerdas.
- Dame una pista.
448
00:19:39,767 --> 00:19:41,867
¿Salí contigo o te defendí?
449
00:19:43,167 --> 00:19:45,634
Las dos.
450
00:19:47,534 --> 00:19:48,601
No al mismo tiempo.
451
00:19:51,100 --> 00:19:52,945
- Esta es una fiesta privada.
- Estos hombres...
452
00:19:53,342 --> 00:19:54,534
...están definitivamente en la lista.
453
00:19:55,913 --> 00:19:57,303
Muévete.
454
00:19:57,934 --> 00:19:59,767
Gracias.
455
00:19:59,834 --> 00:20:02,467
Pamela, muchas gracias por venir.
Te ves preciosa.
456
00:20:02,534 --> 00:20:03,534
Bonitos pijamas.
457
00:20:03,535 --> 00:20:04,701
¿Nos conocemos?
458
00:20:04,767 --> 00:20:06,200
No frecuentamos
los mismos círculos...
459
00:20:06,267 --> 00:20:07,667
...pero podemos ponernos
al día en el ayuntamiento.
460
00:20:07,734 --> 00:20:09,367
Está bajo arresto.
461
00:20:09,434 --> 00:20:11,068
Debes estar bromeando.
462
00:20:11,836 --> 00:20:12,934
¿Qué diablos está pasando?
463
00:20:13,724 --> 00:20:16,968
Z y yo estamos teniendo un pijama
party, Elliot. Y tú estás invitado.
464
00:20:17,034 --> 00:20:19,400
¿Es necesario hacerlo aquí?
La prensa está por todos lados.
465
00:20:19,467 --> 00:20:20,834
¿Necesario?
No, no lo creo.
466
00:20:20,901 --> 00:20:21,934
Pero te lo confieso...
467
00:20:22,001 --> 00:20:23,001
...es algo divertido.
468
00:20:47,700 --> 00:20:49,733
Quizás me expliqué mal.
469
00:20:49,800 --> 00:20:52,029
No quiero que vayas tras Z Pruitt.
470
00:20:52,339 --> 00:20:53,412
Él mató a esas mujeres, Manny.
471
00:20:54,033 --> 00:20:55,167
Es lo mismo que si hubiese
incendiado el lugar él mismo.
472
00:20:55,233 --> 00:20:57,100
- Espero que sepas lo que haces.
- ¿No lo hago siempre?
473
00:20:57,166 --> 00:20:58,766
- Sin comentarios.
- Es una batalla de Relaciones Públicas.
474
00:20:58,833 --> 00:21:00,400
Pruitt ha estado en
todos los talk-shows...
475
00:21:00,467 --> 00:21:01,900
...desde que salió la noticia.
476
00:21:01,966 --> 00:21:03,200
Haciendo una imitación
de la Madre Teresa.
477
00:21:03,267 --> 00:21:04,699
¿Sabes quiénes ven esos programas?
478
00:21:04,700 --> 00:21:06,399
Los jurados. Pero haber expuesto...
479
00:21:06,400 --> 00:21:10,246
...un tipo rico, una fiesta de lujo
y esos ridículos pijamas.
480
00:21:10,352 --> 00:21:13,099
Juega todo a favor nuestro.
Es tan bueno como el oro.
481
00:21:13,100 --> 00:21:14,915
Además, tú me dijiste "Atrapa a alguien".
482
00:21:14,916 --> 00:21:15,965
Bueno, aquí está tu hombre.
483
00:21:15,966 --> 00:21:18,167
¿Sabes cuántos trabajos
genera Pruitt en la ciudad?
484
00:21:18,233 --> 00:21:21,100
Si Pruitt cae, también lo harán
muchos de sus proveedores.
485
00:21:21,167 --> 00:21:23,634
- ¿A quién ayuda esto?
- Son trabajos de baja calidad.
486
00:21:23,699 --> 00:21:25,267
Y si esos talleres cierran...
487
00:21:25,333 --> 00:21:26,699
...¿Crees que esas personas
dejarán de venir aquí?
488
00:21:26,766 --> 00:21:28,567
No lo harán.
Destruye estos empleos...
489
00:21:28,634 --> 00:21:31,300
...y los niveles de crimen y de
desalojos se irán a las nubes.
490
00:21:31,367 --> 00:21:33,367
Espera un minuto ¿De pronto estás
a favor de los explotadores?
491
00:21:33,433 --> 00:21:37,500
He trabajado 20 años por los derechos
de los inmigrantes ¿Qué hiciste tú?
492
00:21:37,967 --> 00:21:39,666
Existen maneras de mejorar las cosas.
493
00:21:39,816 --> 00:21:41,367
Hacer caer empresas como la de Pruitt...
494
00:21:41,433 --> 00:21:43,433
- ...no es una de ellas.
- Manny, lo lamento.
495
00:21:43,500 --> 00:21:44,699
Dejaste salir al genio de la botella.
496
00:21:44,766 --> 00:21:45,866
Estoy atrapado con el vudú.
497
00:21:45,933 --> 00:21:47,233
No puedo echarme atrás ahora.
498
00:21:50,233 --> 00:21:53,300
La defensa ha presentado una moción
para que los e-mails del Sr. Clark...
499
00:21:53,301 --> 00:21:54,900
...sean declarados inadmisibles.
500
00:21:54,966 --> 00:21:57,567
No me sorprende. El Sr. Dasher tiene
una fábrica llena de abogados...
501
00:21:57,634 --> 00:21:59,899
...realizando solicitudes frívolas
las 24 horas del día.
502
00:21:59,966 --> 00:22:01,466
- Sr. Stark.
- No hay nada de gracioso...
503
00:22:01,467 --> 00:22:04,133
...en la violación de los privilegios
entre cliente y abogado.
504
00:22:04,200 --> 00:22:06,699
Todos los correos escritos o
recibidos por el Sr. Pruitt...
505
00:22:06,766 --> 00:22:08,333
...tienen una copia
para Gordon Samuels...
506
00:22:08,400 --> 00:22:10,567
...asesor jurídico de Pruitt Fashions.
507
00:22:10,634 --> 00:22:12,766
Hemos revisado todos
los remitentes de esos correos...
508
00:22:12,833 --> 00:22:13,866
...Su Señoría.
509
00:22:13,867 --> 00:22:15,500
Gordon Samuels no estaba entre ellos.
510
00:22:15,567 --> 00:22:18,400
Bueno, su nombre no hubiese
aparecido en sus copias.
511
00:22:18,467 --> 00:22:20,267
Como se darán cuenta...
512
00:22:20,333 --> 00:22:22,467
...eran enviados como
Copia Oculta al Sr. Samuels.
513
00:22:22,468 --> 00:22:24,799
Su Señoría, éste es sólo
un intento a medias...
514
00:22:24,800 --> 00:22:27,664
- ...para derrumbar nuestro caso--
- De hecho, es un intento completo.
515
00:22:28,214 --> 00:22:29,726
El privilegio abogado-cliente se aplica.
516
00:22:30,100 --> 00:22:31,467
Los e-mails no serán tenidos en cuenta.
517
00:22:31,534 --> 00:22:35,600
Vuelvan con algo para el Gran Jurado
mañana o desecharé el caso.
518
00:22:37,120 --> 00:22:38,133
Gracias, Su Señoría.
519
00:22:46,000 --> 00:22:48,666
Hola. Ahí estás.
520
00:22:48,733 --> 00:22:49,900
Tenía que salir de ahí.
521
00:22:49,966 --> 00:22:51,534
Mi cerebro está frito.
522
00:22:51,600 --> 00:22:53,100
¿Encontraste algo?
523
00:22:54,382 --> 00:22:55,833
Estuve pensando acerca de...
524
00:22:55,834 --> 00:22:58,800
...alguna clase de
homicidio involuntario...
525
00:22:58,866 --> 00:23:00,866
...basado en violaciones al código.
526
00:23:00,933 --> 00:23:02,899
Bajos requisitos probatorios.
Es inteligente.
527
00:23:02,966 --> 00:23:05,233
No. Lo van a descartar.
528
00:23:07,367 --> 00:23:09,033
Deberíamos volver.
529
00:23:13,833 --> 00:23:15,367
¿Y cómo es la historia?
530
00:23:16,433 --> 00:23:18,367
¿Tu familia trabajó en
alguno de estos talleres?
531
00:23:19,233 --> 00:23:22,234
Buen intento. Mi madre tenía una tienda
de comestibles cerca del tribunal.
532
00:23:22,746 --> 00:23:24,338
Prácticamente vivía ahí.
533
00:23:24,623 --> 00:23:25,971
Siempre estaba muy ocupada...
534
00:23:26,013 --> 00:23:28,587
...yo pasaba todo el tiempo
con los empleados.
535
00:23:28,599 --> 00:23:30,833
Trabajaban intensamente
todos los días...
536
00:23:30,900 --> 00:23:32,267
...y no importaba.
537
00:23:32,333 --> 00:23:34,402
Sin importar qué tan
duro trabajaban...
538
00:23:34,894 --> 00:23:37,098
...nunca mejoraría sus vidas.
539
00:23:37,611 --> 00:23:39,553
Cuando entrevisté a Claudia Reyes...
540
00:23:40,930 --> 00:23:44,806
...su madre ofreció pagar por la ventana
que rompió para salvar su vida.
541
00:23:46,099 --> 00:23:47,674
Mentalidad de esclavo.
542
00:23:49,752 --> 00:23:51,005
Sí.
543
00:23:52,245 --> 00:23:54,773
Esclavitud. Por favor, dime
que estás bromeando.
544
00:23:55,377 --> 00:23:57,160
- No estás bromeando.
- Vale la pena intentarlo.
545
00:23:57,438 --> 00:23:59,557
El juez se reirá de un cargo
de esclavitud fuera de la corte.
546
00:23:59,662 --> 00:24:01,746
Esas trabajadoras fueron
sistemáticamente brutalizadas.
547
00:24:01,839 --> 00:24:03,872
Aun así, se les pagó por su
trabajo. Eran libres de renunciar.
548
00:24:03,961 --> 00:24:05,781
¿Y hacer qué, morirse de hambre?
549
00:24:06,067 --> 00:24:07,999
Sabes, casi podría
valer la pena hacerlo...
550
00:24:08,000 --> 00:24:10,067
...sólo para ver la mirada
en la cara de Eliot Dasher.
551
00:24:10,134 --> 00:24:12,333
- Esclavitud.
- Si alguien puede venderlo...
552
00:24:12,400 --> 00:24:13,566
...es usted.
553
00:24:13,633 --> 00:24:16,034
No. Tal vez tú puedas.
554
00:24:16,100 --> 00:24:17,800
¿Yo? ¿Por qué?
555
00:24:17,867 --> 00:24:20,057
Porque eres el mejor abogado
joven en esta oficina.
556
00:24:20,072 --> 00:24:21,139
¿En serio?
557
00:24:21,140 --> 00:24:22,323
Por supuesto que no.
558
00:24:22,466 --> 00:24:24,056
Porque eres hispano, genio.
559
00:24:24,225 --> 00:24:26,289
Yo me veo más como Z Pruitt,
que como alguien que entiende...
560
00:24:26,313 --> 00:24:28,383
...la grave situación de
estas trabajadoras muertas.
561
00:24:29,696 --> 00:24:32,249
Tus colegas venderían a sus madres
por una oportunidad como ésta, Martin.
562
00:24:32,250 --> 00:24:33,914
- ¿Cuál es el problema?
- No hay problema...
563
00:24:33,949 --> 00:24:35,857
...es un alegato difícil.
564
00:24:35,858 --> 00:24:38,065
Dasher es muy bueno.
565
00:24:38,199 --> 00:24:40,105
- Tienes miedo de ir a corte.
- No, no diría miedo.
566
00:24:40,164 --> 00:24:41,874
Está bien, aterrorizado.
Y deberías estarlo.
567
00:24:41,900 --> 00:24:43,633
Pero sólo hay una forma de mejorar.
568
00:24:43,700 --> 00:24:45,651
Hablar en público me pone
nervioso. No me puedo concentrar.
569
00:24:45,652 --> 00:24:47,769
Y, naturalmente, te hiciste
abogado de juicios orales.
570
00:24:47,770 --> 00:24:51,480
Estoy trabajando en eso.
Pero este caso es muy importante.
571
00:24:51,481 --> 00:24:53,457
Tienes razón, lo es.
572
00:24:53,962 --> 00:24:57,730
Así que deja tus quejidos,
afróntalo, y haz tu trabajo.
573
00:25:01,295 --> 00:25:05,124
- Sr. Allende.
Su señoría...
574
00:25:05,424 --> 00:25:07,753
...quisiéramos descartar los
cargos de homicidio involuntario...
575
00:25:07,754 --> 00:25:10,766
...y buscamos añadir un
nuevo cargo, esclavitud.
576
00:25:10,767 --> 00:25:13,233
¿En serio tenemos que
escuchar estas tonterías?
577
00:25:13,299 --> 00:25:16,767
El condado me paga para escuchar
tonterías todo el día. Mejor únase a mí.
578
00:25:16,833 --> 00:25:18,366
Gracias.
579
00:25:18,433 --> 00:25:19,933
Nosotros, tenemos la intensión...
580
00:25:20,000 --> 00:25:21,212
...de probar...
581
00:25:21,213 --> 00:25:23,647
...que los trabajadores
empleados por el acusado...
582
00:25:23,783 --> 00:25:26,108
...tenían su libre albedrio
intencionalmente...
583
00:25:26,143 --> 00:25:27,624
...y sistemáticamente coartado.
584
00:25:27,734 --> 00:25:30,967
Esto es evidentemente absurdo.
No estaban encadenadas, Su Señoría.
585
00:25:31,034 --> 00:25:32,400
No había guardias armados.
586
00:25:37,759 --> 00:25:41,929
El capítulo sobre esclavitud del Código
Penal, no requiere impedimentos físicos.
587
00:25:42,259 --> 00:25:45,534
El capítulo fue aprobado luego de la
segunda guerra mundial, Sr. Allende...
588
00:25:45,586 --> 00:25:48,068
...en respuesta a los campos
de concentración japoneses.
589
00:25:48,233 --> 00:25:50,100
Sí. Con todo respeto, Su Señoría...
590
00:25:50,166 --> 00:25:53,566
...por más que fuera elaborado
por eso, aún está en los libros.
591
00:25:54,605 --> 00:25:57,491
Sr. Stark, ¿le gustaría formar
parte de esta discusión?
592
00:25:57,492 --> 00:25:59,966
No puede formular este
argumento sin reírse.
593
00:25:59,967 --> 00:26:02,665
Al igual que el Sr. Dasher, solía ser
abogado defensor de criminales.
594
00:26:02,666 --> 00:26:04,567
Puedo decir cualquier
cosa sin reírme.
595
00:26:04,967 --> 00:26:06,822
El Sr. Allende habla por la gente.
596
00:26:07,540 --> 00:26:12,266
Esclavitud. Pobre...
pero es interesante.
597
00:26:12,333 --> 00:26:14,100
Este problema no ha sido
litigado, Su Señoría.
598
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
La Corte tiene una oportunidad
para definir un área crítica de la ley.
599
00:26:17,233 --> 00:26:19,299
Seriamente, no puede
estar considerando esto--
600
00:26:19,366 --> 00:26:20,833
En realidad, sí puedo.
601
00:26:21,900 --> 00:26:23,299
La petición es aceptada.
602
00:26:23,366 --> 00:26:25,621
Homicidio está fuera,
esclavitud está dentro.
603
00:26:25,863 --> 00:26:27,940
El juicio comenzará a
las 9:00 a.m. de mañana.
604
00:26:31,984 --> 00:26:33,100
Deberías retirarte...
605
00:26:33,166 --> 00:26:36,533
...Sebastian, aunque me agrade
avergonzarte en pleno juicio.
606
00:26:36,600 --> 00:26:38,134
Lo siento, ¿estábamos
en la misma audiencia?
607
00:26:38,316 --> 00:26:39,795
Esto es una "vendetta".
608
00:26:39,833 --> 00:26:41,533
Sabes, Z, creo que estarías
mucho menos tenso...
609
00:26:41,600 --> 00:26:44,143
...si le añadieras unas cuantas
de vocales a tu primer nombre.
610
00:26:49,896 --> 00:26:53,188
Necesitamos que describa un
día normal en la fábrica Hong.
611
00:26:54,067 --> 00:26:57,100
El Jurado tiene que
escucharlo de usted.
612
00:27:01,939 --> 00:27:03,330
No iré a la Corte.
613
00:27:03,834 --> 00:27:05,512
Están tratando de ayudarnos, madre.
614
00:27:08,560 --> 00:27:10,414
Normalmente trabajamos
siete días a la semana.
615
00:27:10,568 --> 00:27:11,865
¿Y cuántas horas al día?
616
00:27:12,730 --> 00:27:15,742
Dependiendo de cuándo necesitaba
la orden el Sr. Hong... 15 horas.
617
00:27:16,312 --> 00:27:17,679
18 en una orden urgente.
618
00:27:18,017 --> 00:27:19,345
Era un buen trabajo.
619
00:27:19,346 --> 00:27:21,248
El Sr. Hong era justo con nosotros.
620
00:27:21,249 --> 00:27:22,556
No, no lo era.
621
00:27:22,856 --> 00:27:24,681
No había descansos,
ni siquiera para ir al baño.
622
00:27:25,364 --> 00:27:27,258
Nos pagaba por pieza,
no por hora...
623
00:27:27,548 --> 00:27:29,736
...y eso normalmente vendría
a ser 2 dólares la hora...
624
00:27:29,737 --> 00:27:30,828
...a veces menos.
625
00:27:30,929 --> 00:27:34,828
Si trabajábamos rápido,
ganábamos más dinero.
626
00:27:34,829 --> 00:27:36,594
No lo defiendas, madre.
627
00:27:36,911 --> 00:27:38,128
¿Recuerdas a la Sra. Cruz?
628
00:27:38,379 --> 00:27:41,302
Tenía fiebre. Hong la hizo trabajar
de todos modos. Casi muere.
629
00:27:42,299 --> 00:27:46,205
Damas, ¿nos pueden disculpar
un momento, por favor?
630
00:27:55,184 --> 00:27:56,635
¿Dejamos ir a la madre?
631
00:27:56,636 --> 00:27:58,867
Ha pasado por mucho.
No quiere ser parte de esto.
632
00:27:59,084 --> 00:28:00,259
Debes dejar tus sentimientos de lado.
633
00:28:00,260 --> 00:28:01,818
- Es un ser humano.
- Y tú eres una abogada.
634
00:28:02,320 --> 00:28:04,331
¿Quieres ayudar a esta gente?
Piensa como tal.
635
00:28:04,333 --> 00:28:07,323
Es una testigo perfecta
para probar esclavitud.
636
00:28:07,713 --> 00:28:09,311
La hija todavía tiene libre albedrio.
637
00:28:09,677 --> 00:28:11,301
La madre ya no.
638
00:28:12,098 --> 00:28:13,773
Hacemos un antes y después.
639
00:28:14,236 --> 00:28:16,495
La madre es una historia
de precaución para la hija.
640
00:28:18,413 --> 00:28:19,895
Es triste ver a alguien así.
641
00:28:20,514 --> 00:28:22,004
Esperemos que el Jurado concuerde.
642
00:28:31,403 --> 00:28:32,458
¿Y?
643
00:28:34,299 --> 00:28:35,362
Papá.
644
00:28:36,548 --> 00:28:38,036
Me dejaron ir con una advertencia.
645
00:28:38,907 --> 00:28:40,887
Nunca te dudé por un minuto.
646
00:28:41,393 --> 00:28:42,759
¿Fueron difíciles las preguntas?
647
00:28:42,800 --> 00:28:44,432
No me hicieron preguntas.
648
00:28:44,444 --> 00:28:45,689
Sólo me dejaron hablar.
649
00:28:45,811 --> 00:28:48,906
¿Usaste eso sobre estar confundida
por el código? ¿De no saber dónde...
650
00:28:49,029 --> 00:28:50,958
...terminaba tu investigación
y empezaban tus ideas?
651
00:28:51,137 --> 00:28:52,948
- Sí.
- Excepcional.
652
00:28:53,249 --> 00:28:54,858
Hiciste un excelente trabajo.
653
00:28:55,006 --> 00:28:56,490
¿Cómo te sientes?
654
00:28:57,990 --> 00:28:59,954
Bien. Aliviada.
655
00:29:00,268 --> 00:29:01,776
Estoy orgulloso de ti.
656
00:29:01,777 --> 00:29:04,466
¿En serio? Yo no.
657
00:29:06,419 --> 00:29:07,524
Mira, cariño--
658
00:29:07,602 --> 00:29:08,667
Papá--
659
00:29:08,733 --> 00:29:10,733
Aguarda un segundo.
660
00:29:15,087 --> 00:29:16,466
Papá, está bien.
661
00:29:16,533 --> 00:29:19,300
Cariño, espera. Estábamos...
Íbamos a hablar--
662
00:29:19,367 --> 00:29:20,400
Se fueron.
663
00:29:21,366 --> 00:29:22,666
- ¿Quiénes?
- Las testigos.
664
00:29:22,733 --> 00:29:24,233
Victoria y Claudia Reyes.
665
00:29:24,300 --> 00:29:25,833
¿Qué? Disculpen,
¿de qué hablan?
666
00:29:25,900 --> 00:29:28,571
Se corrió la voz de que iban a
testificar. No pudieron ir a trabajar.
667
00:29:28,836 --> 00:29:31,300
Tiene que haber sido Pruitt. Sacó sus
nombres de nuestra lista de testigos.
668
00:29:31,367 --> 00:29:33,200
Y no sólo en talleres
controlados por Pruitt.
669
00:29:33,266 --> 00:29:34,265
Nadie las contratará...
670
00:29:34,266 --> 00:29:35,566
...ni a sus familias o sus amigos.
671
00:29:36,766 --> 00:29:39,300
Ese Dasher se superó
a sí mismo esta vez.
672
00:29:43,800 --> 00:29:45,334
Buenas noches.
673
00:29:50,200 --> 00:29:51,900
Tiene que haber algo
que podamos hacer.
674
00:29:51,967 --> 00:29:54,234
Si se te ocurre un modo de
ganar un juicio por esclavitud...
675
00:29:54,300 --> 00:29:56,334
sin presentar ningún esclavo,
házmelo saber...
676
00:29:56,399 --> 00:29:59,733
...porque todo nuestro caso
se dirige al sur de la frontera.
677
00:30:16,200 --> 00:30:17,532
No tenía conocimiento...
678
00:30:17,533 --> 00:30:19,667
...sobre las condiciones de
trabajo en la fábrica Hong.
679
00:30:19,733 --> 00:30:21,967
En cuanto lo supe, corté relaciones...
680
00:30:22,034 --> 00:30:24,433
...con cualquier fabricante que tuviera
un historial de seguridad cuestionable.
681
00:30:24,500 --> 00:30:26,667
¿Y qué otras medidas ha tomado?
682
00:30:26,733 --> 00:30:29,466
Dispusimos un fondo en favor
de los trabajadores...
683
00:30:29,533 --> 00:30:31,733
...a los que pudimos haber
perjudicado indirectamente.
684
00:30:31,800 --> 00:30:34,366
¿No le dijeron sus abogados
que era una mala idea?
685
00:30:34,433 --> 00:30:36,134
¿Qué podría ser visto como una
admisión de culpabilidad?
686
00:30:36,199 --> 00:30:39,366
No me he involucrado en este negocio
para causarle daño a nadie.
687
00:30:39,433 --> 00:30:40,833
Si pensara que eso es
lo que hemos hecho...
688
00:30:40,900 --> 00:30:43,466
- ...cerraría nuestras puertas mañana.
- Gracias.
689
00:30:45,062 --> 00:30:46,067
Profesora Chambers...
690
00:30:46,134 --> 00:30:48,867
...Ud. ha escrito muchos libros
sobre trabajo indigente.
691
00:30:48,933 --> 00:30:50,233
Eso es correcto.
692
00:30:50,299 --> 00:30:51,500
Y en su libro "Atrapados"...
693
00:30:51,566 --> 00:30:54,800
...¿comparó las condiciones laborales en
los talleres textiles de Los Ángeles...
694
00:30:54,867 --> 00:30:56,400
...con el trabajo esclavo?
695
00:30:57,065 --> 00:30:59,700
Los trabajadores son forzados
a trabajar hasta 20 horas...
696
00:30:59,767 --> 00:31:03,199
...en condiciones insalubres,
con una pobre ventilación.
697
00:31:03,266 --> 00:31:05,733
No pueden retirarse sin toparse
con personal jerárquico...
698
00:31:05,800 --> 00:31:07,633
...lo cual es a menudo amenazante...
699
00:31:07,700 --> 00:31:09,333
...y confrontativo.
700
00:31:09,400 --> 00:31:11,874
¿Habló con sobrevivientes
del incendio de la fábrica Hong?
701
00:31:12,236 --> 00:31:17,067
Sí. Presentaban síntomas de lo que
yo llamo "Psicosis del esclavo".
702
00:31:17,134 --> 00:31:18,833
¿Cuáles son esos síntomas?
703
00:31:18,900 --> 00:31:21,000
Auto conciencia limitada, servilismo...
704
00:31:21,067 --> 00:31:22,400
...ausencia de libre albedrío.
705
00:31:22,466 --> 00:31:24,867
La defensa argumentará
que es imposible...
706
00:31:24,933 --> 00:31:27,366
...ser esclavo si a uno se le
permite ir y venir libremente.
707
00:31:27,433 --> 00:31:31,034
En cierto modo, la esclavitud sin
una real una restricción física...
708
00:31:31,100 --> 00:31:32,433
...es más dañina.
709
00:31:32,500 --> 00:31:34,967
Niega cualquier sentido de autonomía.
710
00:31:35,034 --> 00:31:38,423
¿Conoce el Art. 181 del Código
Penal de California, profesora?
711
00:31:38,467 --> 00:31:40,366
Sí, es una ley anti-esclavista.
712
00:31:40,433 --> 00:31:43,400
¿Ha escuchado que alguien fuera
enjuiciado bajo esta ley?
713
00:31:43,466 --> 00:31:44,667
No.
714
00:31:44,733 --> 00:31:48,233
Bueno, no es la única.
715
00:31:49,371 --> 00:31:52,266
- ¿Visitó alguna vez a la fábrica Hong?
- No.
716
00:31:52,333 --> 00:31:54,900
Entonces, ¿su conocimiento
de las condiciones de trabajo...
717
00:31:54,901 --> 00:31:56,133
...sobre las que basa
sus conclusiones...
718
00:31:56,134 --> 00:31:58,800
...de que los trabajadores
habían sido esclavizados...
719
00:31:58,867 --> 00:32:01,400
...viene sólo de los
propios trabajadores?
720
00:32:01,466 --> 00:32:04,533
Sí. Pero todos describen
patrones similares de abuso.
721
00:32:04,600 --> 00:32:09,067
Al decir "todos", se refiere
a dos trabajadores.
722
00:32:09,134 --> 00:32:11,566
De los cientos de empleados
que tiene Pruitt Fashions...
723
00:32:11,633 --> 00:32:14,533
...en California Sur sólo
dos se presentaron.
724
00:32:14,600 --> 00:32:17,733
¡Objeción! ¿Habrá alguna
pregunta pronto?
725
00:32:17,800 --> 00:32:20,199
¿Se les pagaba a los trabajadores
de la fábrica Hong por su labor?
726
00:32:20,266 --> 00:32:21,267
Sí, pero apenas--
727
00:32:21,268 --> 00:32:24,233
Según lo que sabe, ¿los trabajadores
eran comprados y vendidos?
728
00:32:25,558 --> 00:32:26,599
No.
729
00:32:26,600 --> 00:32:27,967
De hecho, con la excepción...
730
00:32:28,034 --> 00:32:29,833
...de que ganan menos
que muchos en esta sala...
731
00:32:29,900 --> 00:32:31,867
...y que eligen trabajar más horas...
732
00:32:31,900 --> 00:32:33,900
...esos trabajadores son
tratados de manera similar...
733
00:32:33,967 --> 00:32:35,034
...al resto de nosotros.
734
00:32:35,100 --> 00:32:36,733
Sus vidas son mucho más difíciles.
735
00:32:36,800 --> 00:32:40,366
Tiene razón, pero eso es
porque son pobres...
736
00:32:40,433 --> 00:32:43,034
...y no porque son esclavos.
737
00:32:43,100 --> 00:32:45,100
Su pobreza, si bien
es algo desafortunado...
738
00:32:45,166 --> 00:32:49,333
...no es un crimen por el cual
pueda ser acusado mi cliente.
739
00:32:55,366 --> 00:32:58,266
Sr. Pruitt, este fondo que
ha dispuesto ¿Cuán grande es?
740
00:32:59,114 --> 00:33:00,198
$3 millones.
741
00:33:00,199 --> 00:33:01,833
¿Y eso salió de su bolsillo?
742
00:33:01,900 --> 00:33:03,034
Bueno, de la corporación...
743
00:33:03,100 --> 00:33:04,299
...pero soy un importante accionista.
744
00:33:04,300 --> 00:33:05,900
El número de personas
que fabrica su ropa en el país...
745
00:33:05,967 --> 00:33:08,333
...supera los 10.000
trabajadores, ¿verdad?
746
00:33:08,400 --> 00:33:09,667
- Tendría que revisarlo.
- Ya lo hice.
747
00:33:09,733 --> 00:33:11,867
Eso equivale a 300 dólares
por trabajador...
748
00:33:11,933 --> 00:33:13,199
...incluyendo a las 4 mujeres...
749
00:33:13,266 --> 00:33:16,466
...que perdieron sus vidas
en las fábricas Hong.
750
00:33:17,538 --> 00:33:19,298
Como dije, no sabía sobre
las condiciones de trabajo--
751
00:33:19,499 --> 00:33:21,433
Usted es un tipo inteligente,
Sr. Pruitt.
752
00:33:22,495 --> 00:33:26,100
Seguramente, está al tanto que el empleo
de trabajadores inmigrantes ilegales...
753
00:33:26,166 --> 00:33:28,334
...es muy importante en su industria.
754
00:33:28,399 --> 00:33:30,600
Tengo gente cuyo trabajo
es asegurarse...
755
00:33:30,666 --> 00:33:32,067
...de que nuestros fabricantes
cumplan con la ley.
756
00:33:32,133 --> 00:33:34,133
Bueno, realmente están haciendo
un trabajo excelente.
757
00:33:34,200 --> 00:33:36,100
- Objeción.
- Retiro lo dicho.
758
00:33:36,167 --> 00:33:38,133
¿Cuánto dinero ganó
el año pasado, Sr. Pruitt?
759
00:33:38,200 --> 00:33:39,433
No tengo idea.
760
00:33:39,499 --> 00:33:41,200
Debe ser una cifra agradable.
761
00:33:41,267 --> 00:33:43,122
Apuesto a que si esas cuatro
mujeres estuvieran vivas...
762
00:33:43,146 --> 00:33:44,800
...sabrían que sus ingresos
fueron de unos centavos...
763
00:33:44,866 --> 00:33:45,933
- ...¿qué cree usted?
- ¿Su Señoría?
764
00:33:46,100 --> 00:33:47,200
30 millones...
765
00:33:47,967 --> 00:33:49,447
...sin incluir derechos sobre acciones.
766
00:33:49,650 --> 00:33:52,109
Y las acciones de Pruitt tuvieron
un alza sin precedentes, ¿no es así?
767
00:33:52,500 --> 00:33:55,067
¿Debería disculparme por
dirigir una compañía exitosa?
768
00:33:55,133 --> 00:33:56,167
No.
769
00:33:57,368 --> 00:34:00,368
Pero si hubiese tomado 25 millones...
770
00:34:01,533 --> 00:34:04,099
...en lugar de 30 millones...
771
00:34:04,400 --> 00:34:06,765
...podría haber mejorado las
condiciones de trabajo...
772
00:34:06,766 --> 00:34:09,900
...y duplicado el salario
de cada hombre y mujer...
773
00:34:09,967 --> 00:34:13,666
...que trabajaron como esclavos
día y noche para hacerlo rico.
774
00:34:16,633 --> 00:34:19,400
Quizás pueda disculparse por eso.
775
00:34:23,967 --> 00:34:26,566
No más preguntas, Su Señoría.
776
00:34:29,999 --> 00:34:32,566
Ustedes no escucharon a las víctimas.
777
00:34:33,205 --> 00:34:34,300
¿Por qué no?
778
00:34:35,273 --> 00:34:39,766
Los que sobrevivieron tenían
mucho miedo como para hablar.
779
00:34:40,933 --> 00:34:42,700
Eso es chato como un panqueque.
780
00:34:42,766 --> 00:34:45,434
Es un alegato emocional, genio.
781
00:34:46,409 --> 00:34:50,267
Los que sobrevivieron no se
atreven a acusar a la gente...
782
00:34:50,334 --> 00:34:52,267
...de la cual dependen para sobrevivir--
783
00:34:53,717 --> 00:34:55,434
Viejo, ¿por qué no te mudas arriba?
784
00:34:55,499 --> 00:34:56,666
Perdón, Julia me dejó entrar.
785
00:34:58,233 --> 00:35:00,566
Mira, sé que el discurso
final será difícil...
786
00:35:00,633 --> 00:35:03,200
...así que hice algunos cuadros,
estadísticas laborales...
787
00:35:03,267 --> 00:35:04,800
...disparidades de ingresos,
lo que quieras.
788
00:35:04,866 --> 00:35:07,599
No puedes comprar mi
perdón con ayudas visuales.
789
00:35:07,666 --> 00:35:09,933
Sumaste algunos puntos
al interrogar a Pruitt.
790
00:35:10,000 --> 00:35:12,833
Martin, si fuera un crimen
ser rico e hipócrita...
791
00:35:12,900 --> 00:35:14,499
...me hubiesen encerrado hace años.
792
00:35:14,566 --> 00:35:16,334
Nadie es mejor frente a
un jurado que tú.
793
00:35:16,400 --> 00:35:18,932
Sí, es verdad, pero
tener un caso ayudaría.
794
00:35:19,767 --> 00:35:21,881
Quiero salir de aquí, estoy agotado...
795
00:35:22,589 --> 00:35:23,948
...y quiero comprarme
una hamburguesa.
796
00:35:24,291 --> 00:35:25,348
Te diré algo.
797
00:35:25,373 --> 00:35:27,005
Conozco el mejor lugar de
hamburguesas de la ciudad.
798
00:35:27,130 --> 00:35:28,295
No estás invitado.
799
00:35:37,366 --> 00:35:39,733
De acuerdo, en serio, esas son
las mejores hamburguesas...
800
00:35:39,800 --> 00:35:41,141
...que he probado en toda mi vida.
801
00:35:41,754 --> 00:35:42,953
Te lo dije.
802
00:35:43,567 --> 00:35:45,266
Lástima que está en una zona peligrosa.
803
00:35:46,080 --> 00:35:48,133
¿Cómo encontraste este lugar?
804
00:35:48,200 --> 00:35:50,733
Crecí a tres cuadras de aquí.
805
00:35:53,873 --> 00:35:55,257
Ya sabes, cuando dije "zona peligrosa"--
806
00:35:55,258 --> 00:35:58,500
- Lo dijiste en el mejor sentido.
- Así es.
807
00:36:03,404 --> 00:36:04,436
¿Qué está sucediendo allí?
808
00:36:05,867 --> 00:36:07,610
Cambio nocturno.
809
00:36:13,000 --> 00:36:14,834
¿Trabajadores textiles?
810
00:36:33,467 --> 00:36:35,133
El cuaderno, ahora.
811
00:36:41,012 --> 00:36:43,437
Solía ser un abogado
defensor, y me encantaba.
812
00:36:44,294 --> 00:36:48,366
Especialmente la clausura, porque todo
lo que tenía que hacer es pronunciar...
813
00:36:48,433 --> 00:36:51,467
...algunos argumentos semi plausibles,
esparcir un poco de duda razonable...
814
00:36:51,533 --> 00:36:53,733
...y mi cliente salía como hombre libre.
815
00:36:55,624 --> 00:37:00,179
Ahora, el Sr. Dasher es un
excelente abogado defensor.
816
00:37:01,700 --> 00:37:04,533
Está sentado allí,
mordiéndose la lengua...
817
00:37:04,600 --> 00:37:06,667
...por decirles sobre las
falencias de mi caso.
818
00:37:06,733 --> 00:37:09,099
Entonces dijimos
"De acuerdo lo arreglaremos...
819
00:37:09,166 --> 00:37:13,900
...juntemos estos medios visuales,
gráficos y diagramas; todo junto".
820
00:37:13,966 --> 00:37:18,757
Iba a deslumbrarlos con
números y estadísticas.
821
00:37:20,859 --> 00:37:21,905
Y luego, me di cuenta.
822
00:37:21,940 --> 00:37:24,651
El Sr. Dasher casi consigue
que caiga en su trampa.
823
00:37:25,940 --> 00:37:28,598
Porque verán, eso es lo
que quieren que ocurra.
824
00:37:29,667 --> 00:37:32,233
Es lo que ellos hacen con todo.
825
00:37:34,416 --> 00:37:35,905
Pero esto no se trata de números.
826
00:37:39,211 --> 00:37:42,048
Se trata de personas.
827
00:37:43,099 --> 00:37:46,473
Personas, que se supone que no veamos.
828
00:37:46,508 --> 00:37:48,989
Gente que pasa su vida entera...
829
00:37:50,684 --> 00:37:52,947
...haciendo cosas que nosotros
damos por sentadas...
830
00:37:54,146 --> 00:37:57,534
...jeans, marcos de fotografías,
guantes de béisbol...
831
00:37:58,837 --> 00:38:02,113
...objetos que tratamos
más respetuosamente...
832
00:38:03,066 --> 00:38:05,569
...que a los humanos que los hacen.
833
00:38:10,567 --> 00:38:15,513
¿Hemos probado que las trabajadoras
de la fábrica Hong eran esclavos?
834
00:38:17,209 --> 00:38:19,310
Eso queda para su decisión.
835
00:38:21,400 --> 00:38:22,775
Pero cuando entren
en la sala del jurado...
836
00:38:22,929 --> 00:38:25,776
...y se sienten en la mesa,
recuerden esto.
837
00:38:27,350 --> 00:38:30,366
Las mujeres que murieron en ese
incendio en la fábrica Hong...
838
00:38:31,364 --> 00:38:33,003
...ya no tienen voz.
839
00:38:35,123 --> 00:38:38,467
Necesitan que alguien les asegure
que lo que les pasó a ellas...
840
00:38:38,533 --> 00:38:40,600
...no le pase a nadie más.
841
00:38:45,137 --> 00:38:46,784
Estrella Martinez...
842
00:38:47,122 --> 00:38:48,713
...Maria Pinera...
843
00:38:49,552 --> 00:38:51,868
...Luz Castillo...
844
00:38:53,073 --> 00:38:54,592
...y Alejandra Villa.
845
00:38:57,333 --> 00:39:02,135
Todo lo que pedimos es
que hablen por ellas.
846
00:39:15,875 --> 00:39:17,054
Hola.
847
00:39:17,163 --> 00:39:19,133
Oye, ¿desde cuándo tomas café?
848
00:39:21,732 --> 00:39:23,367
¿No llegarás tarde a la escuela?
849
00:39:27,776 --> 00:39:28,866
Espera un segundo.
850
00:39:29,193 --> 00:39:31,467
- ¿Estás bien?
- Sí.
851
00:39:33,224 --> 00:39:34,333
Ya sabes, desde la audiencia--
852
00:39:34,400 --> 00:39:35,700
No, estoy bien.
853
00:39:35,767 --> 00:39:37,033
Ganamos ¿Verdad?
854
00:39:37,100 --> 00:39:39,567
Sí, no pareces estar
especialmente emocionada.
855
00:39:39,633 --> 00:39:42,133
Bueno, no tiene sentido que
hablemos de ello ahora ¿Verdad?
856
00:39:43,741 --> 00:39:45,033
Detente.
857
00:39:45,410 --> 00:39:46,434
Vuelve aquí.
858
00:39:49,418 --> 00:39:50,479
¿Qué?
859
00:39:50,514 --> 00:39:51,633
¿Qué quieres que diga...
860
00:39:51,700 --> 00:39:53,367
...que soy una mentirosa y tramposa...
861
00:39:53,433 --> 00:39:55,166
...y me odio en este momento?
862
00:39:56,005 --> 00:39:57,066
¿Lo haces?
863
00:40:01,150 --> 00:40:02,454
- En gran medida, es culpa mía.
- No--
864
00:40:02,507 --> 00:40:04,548
Manejé esto como si
fuera uno de mis casos...
865
00:40:04,583 --> 00:40:06,942
...y el problema es que
tú no eres un cliente.
866
00:40:07,133 --> 00:40:10,500
No, es todo culpa mía, todo
este estúpido desastre...
867
00:40:12,616 --> 00:40:13,906
...tenía miedo de decepcionarte.
868
00:40:13,941 --> 00:40:17,400
Quiero decir, siempre dices que
estás orgulloso de tu hija genio--
869
00:40:17,401 --> 00:40:18,499
Lo estoy.
870
00:40:21,281 --> 00:40:23,249
Y la gente comete errores, incluso tú.
871
00:40:26,263 --> 00:40:27,377
Mira.
872
00:40:29,533 --> 00:40:31,500
He sido un padre pésimo.
873
00:40:31,567 --> 00:40:33,600
Te ignoré y te he decepcionado...
874
00:40:34,642 --> 00:40:37,466
...pero, por más desinhibido e
imprudente que sea en la corte...
875
00:40:37,500 --> 00:40:39,225
...nunca te he mentido a ti, nunca.
876
00:40:39,478 --> 00:40:41,900
Y créeme, hubo momentos...
877
00:40:41,967 --> 00:40:43,167
...en los que hubiera sido más fácil.
878
00:40:43,889 --> 00:40:46,201
Pero si no nos manejamos
con la verdad...
879
00:40:46,267 --> 00:40:50,433
...entonces no habrá plegaria que
pueda hacer que esto funcione.
880
00:40:55,907 --> 00:40:58,102
Como el Jurado continúa la
deliberación en el juicio...
881
00:40:58,137 --> 00:41:01,422
...de "Z Pruitt" por su participación
en el incendio del mes pasado...
882
00:41:01,457 --> 00:41:04,110
...hay protestas programadas
en toda la ciudad.
883
00:41:04,145 --> 00:41:06,099
Estiman que el caudal de éstas...
884
00:41:06,175 --> 00:41:10,097
...podría ser desde unos miles
hasta cien mil personas.
885
00:41:10,132 --> 00:41:11,651
¿Nosotros causamos esto?
886
00:41:12,670 --> 00:41:13,685
Tú lo causaste.
887
00:41:15,035 --> 00:41:16,234
¿Algo para decir?
888
00:41:16,300 --> 00:41:18,867
No, y ha sido un día saturado.
889
00:41:18,933 --> 00:41:20,020
Caso complicado.
890
00:41:20,114 --> 00:41:22,145
El Jurado podría estar allí por
una semana, tal vez más.
891
00:41:24,922 --> 00:41:25,922
¿Podemos hablar?
892
00:41:26,805 --> 00:41:27,816
¿Dónde está tu cliente?
893
00:41:28,200 --> 00:41:31,334
Este es mi cliente, Greg Alderson.
894
00:41:31,401 --> 00:41:33,200
Él es "Pruitt Fashions"...
895
00:41:33,267 --> 00:41:35,767
...presidente del directorio
y accionista mayoritario.
896
00:41:35,833 --> 00:41:38,335
Chicos, están por presenciar el
inicio del sacrificio del cordero.
897
00:41:38,541 --> 00:41:39,956
Déjame adivinar, estás estremecido...
898
00:41:40,024 --> 00:41:42,933
...por lo que este juicio está haciendo
con el precio de tus acciones, ¿verdad?
899
00:41:43,000 --> 00:41:46,281
¿Y aquí es donde intervienes y vendes
"Z Pruitt" para salvar la compañía?
900
00:41:46,282 --> 00:41:48,533
Pruitt se declara culpable,
sin encarcelamiento...
901
00:41:48,600 --> 00:41:50,301
...sin confesión de culpabilidad
por parte de la compañía.
902
00:41:50,366 --> 00:41:52,967
No, Pruitt y la compañía
se declaran culpables.
903
00:41:53,034 --> 00:41:56,234
Y sacas una disculpa en cada
gran periódico de América.
904
00:41:56,301 --> 00:41:57,567
Las familias se llevan 1 millón...
905
00:41:57,633 --> 00:41:59,800
...y el sueldo aumenta un
50% en el correr del año.
906
00:41:59,867 --> 00:42:01,100
Pruitt acepta 18 meses en prisión.
907
00:42:02,567 --> 00:42:03,799
Saldrá en 6.
908
00:42:03,800 --> 00:42:05,034
No tienes caso.
909
00:42:06,067 --> 00:42:07,600
Cuando el Jurado tire su pañuelo...
910
00:42:07,666 --> 00:42:08,799
...se darán cuenta de eso.
911
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
Probablemente tengas razón
pero te garantizo esto, Elliot...
912
00:42:10,867 --> 00:42:14,766
...gane o pierda, voy a formar una
unidad ejecutora de violación laboral.
913
00:42:14,767 --> 00:42:17,701
Y los primeros cien casos que
archive serán contra Pruitt.
914
00:42:17,767 --> 00:42:20,033
Vas a estar en primera
plana todo el año.
915
00:42:20,034 --> 00:42:21,767
Veamos qué le hace eso
al precio de tus acciones.
916
00:42:24,834 --> 00:42:26,401
Toma el trato.
917
00:42:30,817 --> 00:42:32,106
Prepararé los papeles.
918
00:42:33,668 --> 00:42:35,334
Eso fue asombroso.
919
00:42:36,062 --> 00:42:38,500
No puedo creer que llevaras a Pruit
para el otro lado, de ese modo.
920
00:42:38,567 --> 00:42:39,934
Me sorprendió que les
llevara tanto tiempo.
921
00:42:40,713 --> 00:42:41,946
Eres el mejor.
922
00:42:42,669 --> 00:42:43,772
Tienes razón.
923
00:42:44,201 --> 00:42:45,738
¿Eso quiere decir que
no estoy despedido?
924
00:42:49,258 --> 00:42:51,934
No hoy. De acuerdo, invito
las hamburguesas, vamos.
925
00:42:53,343 --> 00:42:54,763
Tú no.
926
00:42:55,366 --> 00:42:56,712
Tienes que limpiar.
927
00:42:57,100 --> 00:42:59,301
¿Tengo que limpiar
este desastre yo solo?
928
00:43:02,611 --> 00:43:03,640
¿Estás bromeando?
929
00:43:12,146 --> 00:43:14,243
Como si pudiera encontrar
ese lugar sin ti.
930
00:43:18,800 --> 00:43:22,927
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net