1 00:00:32,000 --> 00:00:34,133 La agenda del alcalde está muy apretada. 2 00:00:34,200 --> 00:00:36,467 Aflójela. 3 00:00:41,027 --> 00:00:42,100 ¿Qué es tan importante? 4 00:00:42,101 --> 00:00:43,934 Estoy entregando citaciones para la entrega de Medallas al Valor. 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,999 ¿Le dijo a la prensa que levantaríamos cargos en nombre de las victimas... 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,600 ...por el incendio en la fábrica Hong? - No, pero son grandes noticias. 7 00:00:49,666 --> 00:00:50,926 Sí, tal vez para usted. 8 00:00:51,067 --> 00:00:53,267 ¿Y la información dice que yo me estoy ocupando del caso? 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,605 No hay antecedentes de un enjuiciamiento exitoso en Los Ángeles... 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,800 ...por un incidente como éste. 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,300 - Y yo no me ocupo de causas perdidas. - Las condiciones laborales... 12 00:01:00,367 --> 00:01:01,800 ...en el sector textil son deplorables. 13 00:01:01,866 --> 00:01:03,778 Murieron cuatro mujeres en ese incendio. 14 00:01:03,842 --> 00:01:05,665 Y eso es una tragedia, pero no lo convierte en un crimen. 15 00:01:05,666 --> 00:01:07,699 Eran víctimas inocentes. 16 00:01:07,766 --> 00:01:09,400 - Víctimas inocentes "latinas". - Todo crimen se comete... 17 00:01:09,467 --> 00:01:12,200 - ...en algún distrito electoral. - Y éste justo vota por ti. 18 00:01:12,267 --> 00:01:14,633 Para tu información, Manny, no es nuestro trabajo hacer que te reelijan. 19 00:01:14,699 --> 00:01:16,300 Tú necesitas tu propia reelección. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,300 Por lo que dejaría de preocuparme sobre cómo se propagó la historia... 21 00:01:18,367 --> 00:01:20,200 ...y empezaría a concentrarme en el trabajo. 22 00:01:21,766 --> 00:01:23,599 Atrapa a alguien. Rápido. 23 00:01:25,066 --> 00:01:26,766 Nos está usando como cobertura política. 24 00:01:26,833 --> 00:01:29,361 Si ganamos, el triunfo es suyo; perdemos, y nos echará la culpa. 25 00:01:29,396 --> 00:01:30,399 Es bueno. 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,800 Tranquila, encontraré algún tontuelo al que acusaré por violaciones... 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,117 ...al código de construcción. Manny anuncia que logró una gran victoria... 28 00:01:35,118 --> 00:01:37,800 ...en pos de los derechos de los obreros. Y la vida vuelve a la normalidad. 29 00:01:37,867 --> 00:01:40,837 El punto es que soltar historias falsas en la prensa es demasiado. 30 00:01:40,872 --> 00:01:41,934 ¿En serio piensas que fue Manny? 31 00:01:42,201 --> 00:01:45,001 A decir verdad sí, lo creo. 32 00:01:47,289 --> 00:01:48,670 ¿La conoces? 33 00:01:49,034 --> 00:01:52,433 - No, y seguro que no la olvidaría. - Laura Montez, KCEl. 34 00:01:52,500 --> 00:01:55,067 También trabaja para el alcalde. 35 00:01:55,134 --> 00:01:57,134 ¿Laura Montez? 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,867 No te hagas el tonto, estás sobrecalificado para eso. 37 00:01:58,934 --> 00:02:00,967 Te escuché hablar sobre ella la semana pasada. 38 00:02:01,034 --> 00:02:03,600 Laura y yo fuimos a la escuela juntos, pude haber mencionado-- 39 00:02:03,667 --> 00:02:06,368 ¡Por favor, has estado hablando sobre este incendio por semanas! 40 00:02:06,433 --> 00:02:07,999 Esas mujeres merecen justicia. 41 00:02:08,000 --> 00:02:10,600 Es una triste situación, pero se dictaminó que fue un accidente. 42 00:02:11,067 --> 00:02:14,307 No compramos información, y no usamos la prensa... 43 00:02:14,342 --> 00:02:16,434 - ...para mover nuestra agenda. - Tú lo haces todo el tiempo. 44 00:02:16,500 --> 00:02:18,667 - Michael Jordan manda. - ¿Qué? 45 00:02:18,734 --> 00:02:22,000 En la cancha, Jordan hacía lo que quería porque era Jordan. 46 00:02:22,066 --> 00:02:25,066 Los demás hacían lo que se les decía. 47 00:02:25,251 --> 00:02:27,834 Está bien, filtrar la historia estuvo mal, pero este es un tema importante-- 48 00:02:27,901 --> 00:02:30,004 Ahora es todo tuyo, amigo. La mejor de las suertes. 49 00:02:30,091 --> 00:02:31,708 Creí que Delgado te quería a ti en el caso. 50 00:02:31,743 --> 00:02:33,333 Él quería la "Unidad del Crimen de Alto Perfil". 51 00:02:33,400 --> 00:02:35,232 Que yo sepa, tú todavía eres parte de ella... 52 00:02:35,233 --> 00:02:36,734 ...apenas. 53 00:02:36,801 --> 00:02:38,033 No te vayas. 54 00:02:43,033 --> 00:02:44,400 Está bien, Martin... 55 00:02:44,467 --> 00:02:46,434 ...dame una buena razón... 56 00:02:46,500 --> 00:02:49,100 ...por la cual deba mover un dedo para ayudarte. 57 00:02:53,400 --> 00:02:55,167 Te daré cuatro. 58 00:02:55,233 --> 00:02:57,900 Estrella Martinez... 59 00:02:57,967 --> 00:03:01,301 ...Maria Piñera... 60 00:03:01,366 --> 00:03:04,533 ...Luz Castillo... 61 00:03:04,600 --> 00:03:06,700 ...Alejandra Villa. 62 00:03:12,390 --> 00:03:14,882 Shark 1x06 - "Fashion Police" 63 00:03:29,900 --> 00:03:31,032 ¿Cariño? 64 00:03:31,033 --> 00:03:32,698 Los vecinos acaban de llamar para quejarse. 65 00:03:32,699 --> 00:03:34,532 ¿Podrías aflojar un poco con el chicle? 66 00:03:34,533 --> 00:03:36,500 Perdón, masco chicle cuando estoy estresada. 67 00:03:36,566 --> 00:03:38,066 ¿Y por qué estás estresada? 68 00:03:38,132 --> 00:03:39,799 - ¿En serio me lo preguntas? - Sí. 69 00:03:41,600 --> 00:03:42,767 ¡Me podrían expulsar! 70 00:03:42,833 --> 00:03:44,467 - No te van a expulsar. - Papá, todos saben... 71 00:03:44,534 --> 00:03:47,534 ...que hice trampa, todos me miran diferente... 72 00:03:47,600 --> 00:03:48,734 ...como si fuera una marginada. 73 00:03:48,801 --> 00:03:49,900 No hiciste trampa. 74 00:03:49,966 --> 00:03:51,434 ¿No recuerdas la conversación que tuvimos... 75 00:03:51,500 --> 00:03:53,701 ...la otra noche donde te dije que había hecho trampa? 76 00:03:53,767 --> 00:03:55,966 Comparé tu ensayo con el que bajaste de Internet. 77 00:03:56,033 --> 00:03:59,400 No llega a ser considerado plagio según las normas escolares. 78 00:03:59,467 --> 00:04:02,067 - Pero yo-- - Y cuando el Comité Disciplinario... 79 00:04:02,133 --> 00:04:03,966 ...te absuelva, nadie recordará que esto sucedió. 80 00:04:08,167 --> 00:04:10,366 Gracias a su estimado colega... 81 00:04:10,367 --> 00:04:12,766 ...la Unidad Criminal de Alto Perfil ha sido asignada a un caso... 82 00:04:12,833 --> 00:04:14,666 ...que no es de alto perfil... 83 00:04:14,733 --> 00:04:17,633 ...ni, de acuerdo a la policía, un crimen. 84 00:04:17,700 --> 00:04:19,800 Sr. Allende... 85 00:04:19,867 --> 00:04:20,933 ...puede hablar. 86 00:04:21,000 --> 00:04:22,567 ¿Quieres que dirija esto? 87 00:04:22,633 --> 00:04:24,400 Tú nos metiste; tú nos sacas. 88 00:04:27,277 --> 00:04:30,167 Este caso se resume en dos preguntas centrales... 89 00:04:30,234 --> 00:04:31,666 ...¿cómo empezó el incendio?... 90 00:04:31,733 --> 00:04:33,875 ...y, ¿por qué esas mujeres no pudieron escapar? 91 00:04:34,283 --> 00:04:36,972 El informe del perito dice que fue por un cableado defectuoso... 92 00:04:37,052 --> 00:04:39,211 - ...sin intención criminal. - ¿Pero por qué era defectuoso? 93 00:04:39,246 --> 00:04:40,828 Estamos buscando negligencia criminal. 94 00:04:40,866 --> 00:04:42,200 Feliz cacería. 95 00:04:42,267 --> 00:04:43,300 ¿Quién es el sospechoso? 96 00:04:43,367 --> 00:04:46,167 Benny Hong. Posee tres talleres en Los Ángeles... 97 00:04:46,233 --> 00:04:48,100 ...cada uno de los cuales ha sido repetidamente citado... 98 00:04:48,167 --> 00:04:49,299 ...por violaciones sanitarias y de seguridad. 99 00:04:49,300 --> 00:04:51,679 Contacté a un inspector de Seguridad Laboral, llamado Ellis. 100 00:04:51,714 --> 00:04:53,466 Se encontrará contigo y Casey en el lugar. 101 00:04:53,533 --> 00:04:55,067 Necesitamos hablar con sobrevivientes. 102 00:04:55,133 --> 00:04:57,431 Localicé a Claudia y Victoria Reyes, madre e hija... 103 00:04:57,432 --> 00:04:58,766 - ...que escaparon del fuego. - Yo me encargo. 104 00:04:58,833 --> 00:05:01,500 Tú irás a la Corte, y te encargarás de presentar el caso... 105 00:05:01,501 --> 00:05:03,001 ...frente al juez Garrison. 106 00:05:03,367 --> 00:05:04,999 - ¿El juez Garrison? - Y a propósito, esa... 107 00:05:05,000 --> 00:05:08,188 ...periodista a la que le filtraste la historia, Laura. 108 00:05:08,189 --> 00:05:10,700 - ¿Duermes con ella? - ¿Cómo dices? 109 00:05:10,701 --> 00:05:14,067 Nos arrastraste hacia un caso perdido. Es una pregunta justa. 110 00:05:15,833 --> 00:05:17,700 - Fue algo de una sola vez. - ¡Sí! 111 00:05:17,766 --> 00:05:19,866 Te dije que era heterosexual. 112 00:05:27,133 --> 00:05:28,599 Me sorprende que tú y tu madre... 113 00:05:28,600 --> 00:05:30,267 ...vuelvan a trabajar tan pronto. 114 00:05:30,334 --> 00:05:32,666 Si no trabajamos, no comemos. 115 00:05:32,733 --> 00:05:35,300 Por supuesto. Les agradezco su tiempo. 116 00:05:35,366 --> 00:05:37,633 Ninguno de los otros sobrevivientes me ha hablado. 117 00:05:37,700 --> 00:05:39,533 Tienen miedo. 118 00:05:40,867 --> 00:05:42,867 Cuéntame sobre el incendio. 119 00:05:42,933 --> 00:05:45,967 Teníamos un gran pedido que entregar. 120 00:05:46,033 --> 00:05:48,633 Había muchos materiales en el taller. 121 00:05:48,700 --> 00:05:51,167 ¿Recuerdas si las puertas estaban bloqueadas esa noche? 122 00:05:52,334 --> 00:05:54,067 Tenemos que volver al trabajo ahora. 123 00:05:54,133 --> 00:05:57,067 No, mamá. Sólo unos minutos más. 124 00:05:59,366 --> 00:06:01,000 Había mucho humo. 125 00:06:01,067 --> 00:06:03,100 No podíamos ver. 126 00:06:03,167 --> 00:06:05,433 ¿Entonces cómo pudieron salir de ahí? 127 00:06:05,499 --> 00:06:07,867 Agarré a mi madre de la mano... 128 00:06:08,233 --> 00:06:10,300 ...y nos fuimos contra la ventana. 129 00:06:11,666 --> 00:06:13,399 Había gente en llamas. 130 00:06:13,466 --> 00:06:15,466 Su cabello se quemaba. 131 00:06:15,833 --> 00:06:17,900 Sus ropas... 132 00:06:19,933 --> 00:06:22,900 Llegamos a la ventana, pero estaba cerrada. 133 00:06:22,967 --> 00:06:26,466 Entonces rompimos los vidrios con nuestras propias manos. 134 00:06:38,867 --> 00:06:41,033 Me alegra que haya podido venir, inspector... 135 00:06:41,100 --> 00:06:42,833 ...un mes luego del incendio. 136 00:06:42,900 --> 00:06:45,867 La policía terminó, sin indicios de incendio premeditado... 137 00:06:45,868 --> 00:06:47,400 ...sólo un desperfecto eléctrico. 138 00:06:47,401 --> 00:06:49,699 No había razones para iniciar una investigación. 139 00:06:49,700 --> 00:06:51,500 ¿Qué le parecen cuatro mujeres muertas? 140 00:06:53,566 --> 00:06:55,133 Ahórrate la lección moral. Ese traje que usas... 141 00:06:55,134 --> 00:06:56,833 ...fue confeccionado en un lugar como éste. 142 00:06:57,300 --> 00:06:59,000 ¿Cuántas personas trabajaban aquí? 143 00:06:59,067 --> 00:07:02,100 Dependiendo del volumen de trabajo... 144 00:07:02,167 --> 00:07:05,200 ...entre 80 y 100 por turno. 145 00:07:05,267 --> 00:07:07,500 Este lugar debería ser para 50... como máximo. 146 00:07:07,566 --> 00:07:10,500 Los Ángeles es la capital mundial de la explotación. 147 00:07:10,566 --> 00:07:13,467 Hay 5.000 en un área de 32 Km. y sólo 8 inspectores como yo... 148 00:07:13,534 --> 00:07:14,966 ...para controlarlos a todos. 149 00:07:15,033 --> 00:07:16,300 ¿Y por qué no los cierran? 150 00:07:16,367 --> 00:07:19,400 Lo hacemos. Luego se mudan. 151 00:07:19,467 --> 00:07:21,400 Ese traje le costaría el doble... 152 00:07:21,401 --> 00:07:23,799 ...si fuese manufacturado en una fábrica sindicalizada. 153 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Combine alta demanda con una infinita oferta de trabajo barato... 154 00:07:26,466 --> 00:07:27,666 ...y esto es lo que obtiene. 155 00:07:28,003 --> 00:07:30,367 Este patrón de fuego sugiere... 156 00:07:30,434 --> 00:07:35,309 ...que éste fue el punto más caliente sobre el piso. 157 00:07:35,310 --> 00:07:36,310 ¿Alguna idea de por qué? 158 00:07:38,100 --> 00:07:40,433 Diría que...había telas aquí. 159 00:07:40,500 --> 00:07:43,933 Podrían haber estado apiladas contra la puerta cuando el incendio empezó. 160 00:07:44,000 --> 00:07:46,399 Lo que significa que no había salida. 161 00:07:47,833 --> 00:07:49,466 Eso es negligencia criminal. 162 00:07:57,633 --> 00:07:58,833 Homicidio involuntario es una broma. 163 00:07:58,900 --> 00:08:01,167 Conducta imprudente. Cinco años. 164 00:08:04,700 --> 00:08:06,767 Incluso sin homicidio involuntario... 165 00:08:06,833 --> 00:08:11,015 ...117 violaciones del código, cada una con 90 días de arresto, son 30 años. 166 00:08:11,691 --> 00:08:13,875 Trata de conseguir un juez que firme eso. 167 00:08:14,134 --> 00:08:16,134 ¿Nos puede dar un segundo? 168 00:08:20,900 --> 00:08:22,767 ¿No viste mi cabeza asintiendo... 169 00:08:22,768 --> 00:08:24,134 ...cuando ofreció 5 años? 170 00:08:24,200 --> 00:08:26,134 Eso significa "acepta". 171 00:08:26,200 --> 00:08:28,434 Por su culpa han muerto 4 mujeres. 172 00:08:28,501 --> 00:08:30,668 Quizás, pero nunca convencerás a un jurado. 173 00:08:30,734 --> 00:08:32,501 El Alcalde quiere cortar una cabeza. 174 00:08:32,567 --> 00:08:33,867 Ahí la tienes. 175 00:08:33,933 --> 00:08:36,100 Limpia tu hacha y acepta el trato. 176 00:08:39,100 --> 00:08:41,485 - Veinte años. - ¿Por qué me hacen esto? 177 00:08:41,861 --> 00:08:43,108 Soy un empresario honesto. 178 00:08:43,150 --> 00:08:45,499 No, usted explota gente inocente... 179 00:08:45,500 --> 00:08:46,733 ...20 años o lo veré en la Corte. 180 00:08:46,800 --> 00:08:48,434 ¿Por qué no persiguen a los otros? 181 00:08:49,470 --> 00:08:50,500 ¿Qué otros? 182 00:08:50,567 --> 00:08:52,300 - Hemos terminado. - No. ¿Por qué cree... 183 00:08:52,367 --> 00:08:53,601 ...que la instalación eléctrica falló? 184 00:08:53,667 --> 00:08:55,367 Hicieron un pedido urgente, y grande. 185 00:08:55,434 --> 00:08:56,667 Dijeron que si no les cumplía... 186 00:08:56,733 --> 00:08:57,800 ...no me usarían nunca más. 187 00:08:57,866 --> 00:08:59,667 Son mi cliente número uno. 188 00:08:59,733 --> 00:09:02,833 Muy bien, si quiere tener una posibilidad de salir de ésta... 189 00:09:02,900 --> 00:09:04,534 ...será mejor que me diga todo lo que sabe. 190 00:09:04,601 --> 00:09:05,733 Quiere la ayuda de mi cliente... 191 00:09:05,800 --> 00:09:07,000 ...entonces hablamos de inmunidad completa. 192 00:09:07,067 --> 00:09:08,900 De ninguna manera. 193 00:09:08,967 --> 00:09:11,400 Cinco años por conducta imprudente es un regalo. 194 00:09:11,401 --> 00:09:12,799 Esto va más arriba de Benny Hong. 195 00:09:12,800 --> 00:09:13,900 De repente se transformó en Oliver Stone. 196 00:09:13,967 --> 00:09:16,534 Siempre va más alto. La pregunta es, ¿a quién puedes atrapar? 197 00:09:16,635 --> 00:09:18,533 - Caso cerrado. - Martin tiene razón, hay gente sufriendo. 198 00:09:18,534 --> 00:09:21,234 A menos que lleguemos hasta los peces gordos, esto volverá a ocurrir. 199 00:09:21,300 --> 00:09:23,633 Quitar a Benny Hong de las calles es un buen comienzo. 200 00:09:23,700 --> 00:09:25,534 Hasta que alguien tome su lugar a la semana siguiente. 201 00:09:25,601 --> 00:09:28,033 Por la gracia de Dios y de un penoso abogaducho... 202 00:09:28,100 --> 00:09:29,534 ...tienes la oportunidad de ganar este caso. 203 00:09:29,601 --> 00:09:31,766 Y, mientras, dibujar sonrisas en los rostros... 204 00:09:31,767 --> 00:09:34,732 ...del Alcalde, de la Fiscal de Distrito y en el de tu humilde Señor y Maestro. 205 00:09:34,733 --> 00:09:37,033 5 años, sin inmunidad. 206 00:09:41,300 --> 00:09:42,467 Es una jugada inteligente. 207 00:09:42,533 --> 00:09:44,034 Se siente como una traición. 208 00:09:44,100 --> 00:09:46,801 ¿Quieres combatir molinos de viento?, alquila un burro. 209 00:09:49,000 --> 00:09:50,633 ¿No fue tan malo? ¿No? 210 00:09:50,700 --> 00:09:51,867 Para nada. 211 00:09:51,933 --> 00:09:53,100 Le di la inmunidad a Hong. 212 00:09:53,167 --> 00:09:54,733 ¿Qué hiciste qué? 213 00:09:54,800 --> 00:09:56,167 Nos entregó el nombre de la compañía para la que trabajaba... 214 00:09:56,234 --> 00:09:59,034 ...cuando se desató el incendio, Pruitt Fashions. 215 00:09:59,100 --> 00:10:01,499 ¿Pruitt? Es el diseñador más exitoso del país... 216 00:10:01,500 --> 00:10:04,200 ...cada adolescente del planeta usa sus productos. 217 00:10:04,201 --> 00:10:07,032 Bueno, hicieron que Hong duplicara la cantidad de máquinas en su fábrica. 218 00:10:07,033 --> 00:10:08,866 Eso es lo que causó el incendio eléctrico. 219 00:10:08,867 --> 00:10:10,434 Entonces Hong testificará que lo amenazaron... 220 00:10:10,501 --> 00:10:12,666 ...con terminar su negocio si no cumplía el plazo. 221 00:10:12,733 --> 00:10:14,000 ¿Y por qué eso es ilegal? 222 00:10:14,067 --> 00:10:15,467 Compañías como Pruitt ganan miles de millones... 223 00:10:15,533 --> 00:10:17,000 ...a costa de trabajadores a los que tratan como animales. 224 00:10:17,067 --> 00:10:19,467 Alguien tiene que fijar una posición. 225 00:10:22,290 --> 00:10:23,467 El acuerdo de inmunidad. 226 00:10:29,224 --> 00:10:31,233 ¿Quieres cambiar el mundo? 227 00:10:31,300 --> 00:10:32,734 Empieza ahora... 228 00:10:32,801 --> 00:10:34,066 ...porque cuando pierdas... 229 00:10:34,133 --> 00:10:36,500 ...te vas. 230 00:10:54,601 --> 00:10:56,683 Tienes cojones, hombre, te lo reconozco. 231 00:10:57,367 --> 00:11:00,000 Ir por detrás de Stark, dos veces... 232 00:11:00,067 --> 00:11:01,633 ...torpedear al Alcalde... 233 00:11:01,700 --> 00:11:03,300 ...no son cojones... 234 00:11:03,367 --> 00:11:04,833 ...es suicida. 235 00:11:04,900 --> 00:11:06,533 Necesitamos evidencia de que Pruitt sabía... 236 00:11:06,600 --> 00:11:08,200 ...sobre las condiciones en la fábrica de Hong. 237 00:11:08,267 --> 00:11:10,566 O que debería haberlo sabido, el conocimiento constructivo... 238 00:11:10,567 --> 00:11:12,099 ...nos servirá tanto como el conocimiento real. 239 00:11:12,100 --> 00:11:14,900 Sabemos sobre las máquinas de coser adicionales que llevó por la noche. 240 00:11:14,901 --> 00:11:16,201 Él no pudo costearlas por sí mismo. 241 00:11:16,267 --> 00:11:18,034 Un gran revendedor sí. 242 00:11:18,101 --> 00:11:20,168 ¿Hay algo que vincule a esas máquinas con Pruitt Fashions? 243 00:11:20,235 --> 00:11:21,467 Todo se hizo en efectivo. 244 00:11:21,534 --> 00:11:24,367 No hay recibos, ni ordenes escritas, ni papeles que rastrear. 245 00:11:24,434 --> 00:11:26,634 Esto va muy bien hasta ahora. 246 00:11:28,467 --> 00:11:30,601 ¿Realmente quieres perder tu trabajo por esto, Martin? 247 00:11:33,206 --> 00:11:34,667 Si no fuera por personas como esas mujeres... 248 00:11:34,668 --> 00:11:38,034 ...que murieron en ese incendio, yo no tendría este trabajo. 249 00:11:48,942 --> 00:11:50,101 Tú dijiste que atrapara a alguien. 250 00:11:50,168 --> 00:11:53,311 - Lo hiciste. Al dueño del taller. - Él es sólo un eslabón. 251 00:11:53,335 --> 00:11:54,566 Pruitt es el verdadero malo. 252 00:11:54,567 --> 00:11:56,801 Manny, ¿qué pasó con lo que hablaste, tú sabes, sobre hacer justicia... 253 00:11:56,805 --> 00:11:59,101 - ...para esas pobres, pobres mujeres-- - No era sólo un discurso... 254 00:11:59,168 --> 00:12:00,767 ...pero, ¿por qué ir tras una gran corporación... 255 00:12:00,834 --> 00:12:02,301 ...con la cual no tienes oportunidad de ganar? 256 00:12:02,367 --> 00:12:04,068 ¿Qué quieres que te diga? Ese chico es un verdadero creyente. 257 00:12:04,069 --> 00:12:05,400 Te apuesto que no lo sacó de mí. 258 00:12:05,401 --> 00:12:07,168 Sabes, realmente me jodiste con esto. 259 00:12:07,235 --> 00:12:10,301 El gerente de Pruitt Fashion es Z Pruitt. 260 00:12:10,367 --> 00:12:12,134 ¿Su nombre de pila es Z? 261 00:12:12,201 --> 00:12:13,235 El tipo de los anuncios. 262 00:12:13,301 --> 00:12:14,601 Abrigo de piel blanco, pantalones de cuero. 263 00:12:14,667 --> 00:12:15,834 Su madre debe estar orgullosa. 264 00:12:15,901 --> 00:12:17,235 Él subvenciona mi programa... 265 00:12:17,301 --> 00:12:19,168 ...de uniformes escolares en el Este de Los Ángeles. 266 00:12:19,235 --> 00:12:20,434 ¿Vas a vestir a escolares con pieles... 267 00:12:20,500 --> 00:12:21,667 - ...y cuero? - Sebastian. 268 00:12:21,734 --> 00:12:24,934 - Sabía que eras tú. - Sr. Alcalde. 269 00:12:25,001 --> 00:12:26,367 ¿Cómo va la vida en el carril lento? 270 00:12:26,434 --> 00:12:27,467 Acelerando. 271 00:12:28,182 --> 00:12:30,134 Fui contratado por Pruitt Fashions en conexión... 272 00:12:30,135 --> 00:12:31,433 ...con el incendio del mes pasado. 273 00:12:31,434 --> 00:12:32,733 Es una investigación preliminar, Elliot. 274 00:12:32,734 --> 00:12:34,167 Nadie fue procesado, hasta ahora. 275 00:12:34,168 --> 00:12:35,633 Pues, eso mismo es lo que le dije al Sr. Pruitt... 276 00:12:35,634 --> 00:12:37,433 ...pero él está al tanto de tu reputación. 277 00:12:37,434 --> 00:12:40,266 Quiere a alguien lo suficientemente bueno para hacerte frente. 278 00:12:40,267 --> 00:12:41,633 ¿Y cuándo viene el bueno? 279 00:12:41,634 --> 00:12:43,767 Puse a trabajar a lo mejor de mi firma, en esto. 280 00:12:43,768 --> 00:12:46,433 Te aseguro que se contactarán con tu equipo... 281 00:12:46,434 --> 00:12:48,100 ...a la brevedad. 282 00:12:48,101 --> 00:12:50,034 Z me pidió que te dijera que tiene intenciones... 283 00:12:50,101 --> 00:12:52,501 ...de extender su programa de uniformes escolares... 284 00:12:52,567 --> 00:12:54,201 ...Sr. Alcalde. 285 00:12:55,186 --> 00:12:57,501 Hay que hacer todo lo posible para ayudar a los niños. 286 00:13:01,168 --> 00:13:03,634 Quiero que se presenten en el estudio de Elliot Dasher, en una hora. 287 00:13:03,701 --> 00:13:05,168 - ¿Por qué? - Porque representa a... 288 00:13:05,235 --> 00:13:07,367 ...Pruitt Fashions y ya es hora de hacer sonar su jaula. 289 00:13:07,434 --> 00:13:08,467 Es una jaula bastante grande. 290 00:13:08,534 --> 00:13:09,567 300 abogados. 291 00:13:09,634 --> 00:13:12,968 350, y aun así les vamos a patear el trasero. 292 00:13:13,034 --> 00:13:14,867 - ¿Qué historia tienes con Dasher? - ¿Te refieres a algo más... 293 00:13:14,868 --> 00:13:17,067 ...aparte del hecho de haberlo entrenado, durante cuatro años... 294 00:13:17,068 --> 00:13:18,666 ...solamente para que le asignara un caso de importancia... 295 00:13:18,667 --> 00:13:20,301 ...para luego asociarse a una firma rival? 296 00:13:20,302 --> 00:13:21,701 Está todo dicho. 297 00:13:21,768 --> 00:13:23,567 Pensé que tú no ibas a dirigir el caso. 298 00:13:23,634 --> 00:13:25,101 No te preocupes cuando no me hago cargo... 299 00:13:25,168 --> 00:13:27,300 ...preocúpate cuando tú no te haces cargo. 300 00:13:27,367 --> 00:13:29,834 Consígueme los expedientes de Hong. Déjamelos por aquí. 301 00:13:29,901 --> 00:13:31,467 Los cuales nos entregarán, ¿por qué motivo? 302 00:13:31,534 --> 00:13:33,809 Porque serán obligados por la citación del Gran Jurado. 303 00:13:34,200 --> 00:13:36,334 - ¿Qué citación para el Gran Jurado? - Yo me encargo. Sigue trabajando. 304 00:13:38,868 --> 00:13:40,868 Vaya, algo lo puso furioso. 305 00:13:40,934 --> 00:13:43,634 Más bien, alguien. 306 00:13:43,701 --> 00:13:45,601 Stark dijo que iba a almorzar con el Alcalde. 307 00:13:45,667 --> 00:13:47,834 Pruitt contrató al estudio de Dasher, en el pasado. 308 00:13:47,901 --> 00:13:50,334 Conozco a la secretaria del Alcalde, desde la campaña... 309 00:13:50,400 --> 00:13:52,400 ...así que le pedí que los enviara al restaurante Península... 310 00:13:52,467 --> 00:13:55,267 ...donde Elliot Dasher tiene una reservación permanente. 311 00:13:55,334 --> 00:13:56,734 Supongo que Dasher... 312 00:13:56,801 --> 00:13:58,267 ...no pudo evitar decir algunas groserías. 313 00:13:58,334 --> 00:14:00,567 Es impresionante. 314 00:14:00,634 --> 00:14:02,068 Siempre los más callados. 315 00:14:02,135 --> 00:14:05,171 ¿Pruitt Fashions? ¿Qué sucedió con eso de "condena a alguien y desaparece"? 316 00:14:05,172 --> 00:14:06,234 - Eso era antes. - ¿Antes de qué? 317 00:14:06,338 --> 00:14:08,899 Antes de que Elliot Dasher arruinara mis escalopes de ternera. 318 00:14:09,901 --> 00:14:11,651 Entonces, esto no es más que rivalidad profesional. 319 00:14:12,421 --> 00:14:13,434 Si Pruitt no tiene nada que esconder... 320 00:14:13,501 --> 00:14:15,735 ...por qué necesitaría contratar a alguien como Dasher? 321 00:14:16,500 --> 00:14:19,033 ¿Qué evidencias conectan a Pruitt con el incendio? 322 00:14:19,034 --> 00:14:20,034 No muchas. 323 00:14:20,567 --> 00:14:22,533 Y no podemos solicitar acceso a los registros privados de Pruitt... 324 00:14:22,534 --> 00:14:24,100 ...sin violar sus derechos, derivados de la 5º Enmienda. 325 00:14:24,167 --> 00:14:26,778 No a menos que, por supuesto, convoque un Gran Jurado. 326 00:14:26,779 --> 00:14:30,734 Si no identificas a Pruit como objetivo no podrán denegar la citación, ¿cierto? 327 00:14:30,801 --> 00:14:32,734 Es algo muy arriesgado. 328 00:14:32,801 --> 00:14:34,601 Entonces, ¿por qué hacerlo? 329 00:14:34,668 --> 00:14:36,301 Porque, Jess, es lo que debemos hacer. 330 00:14:36,367 --> 00:14:39,167 Y como una bonificación extra para ti... 331 00:14:39,234 --> 00:14:42,067 ...nuestro Alcalde está públicamente relacionado con Pruitt Fashions. 332 00:14:42,134 --> 00:14:44,568 Esto podría avergonzarlo, de una manera excepcional. 333 00:14:50,705 --> 00:14:52,935 Nota para mí misma: no cites a Elliot Dasher. 334 00:14:54,000 --> 00:14:56,349 ¿Alguien recuerda qué estábamos buscando? 335 00:14:56,350 --> 00:14:57,950 Cualquier cosa que conecte a Pruitt Fashions... 336 00:14:58,016 --> 00:14:59,584 ...con las precarias condiciones laborales, de las fábricas de Hong. 337 00:14:59,649 --> 00:15:01,016 ¿Cómo sabemos que lo que buscamos... 338 00:15:01,083 --> 00:15:02,317 ...está en estas cajas? 339 00:15:02,383 --> 00:15:04,283 Porque ellos no se arriesgarían a violar la citación, por eso nos... 340 00:15:04,350 --> 00:15:07,217 ...llenaron de documentación, para que renunciemos o las pasemos por alto. 341 00:15:07,283 --> 00:15:09,649 Las cuentas pendientes están... 342 00:15:09,716 --> 00:15:11,050 ...mezcladas con los registros de empleo. 343 00:15:11,117 --> 00:15:12,616 Sí, los años estarán... 344 00:15:12,683 --> 00:15:15,842 ...desordenados, también; y luego archivarán cada moción que puedan... 345 00:15:15,853 --> 00:15:17,477 ...devastándonos, así es como piensan ganar. 346 00:15:17,484 --> 00:15:18,749 Entonces... ¿cómo les responderemos? 347 00:15:18,816 --> 00:15:21,250 Jugando sucio. Recién hablé con Stark. 348 00:15:21,317 --> 00:15:23,250 ¿Te dio alguna brillante solución? 349 00:15:23,317 --> 00:15:24,850 En realidad, me hizo una pregunta. Quiere saber... 350 00:15:24,916 --> 00:15:26,517 ...cómo calificas tu relación sexual con la periodista. 351 00:15:26,584 --> 00:15:27,783 ¿Qué? 352 00:15:27,850 --> 00:15:29,417 ¿Aparecieron violines, fuegos artificiales... 353 00:15:29,484 --> 00:15:30,950 ...o coros de ángeles? Son sus palabras. 354 00:15:31,016 --> 00:15:32,916 ¿Apasionada? ¿No tan apasionada? 355 00:15:32,983 --> 00:15:35,250 Bueno... 356 00:15:35,317 --> 00:15:37,584 Sí... 357 00:15:37,649 --> 00:15:39,016 ...apasionada. 358 00:15:39,017 --> 00:15:42,317 ¿Así que no te importaría llamarla?, para ponerla al día. 359 00:15:48,150 --> 00:15:51,550 Una fuente de la Fiscalía, nos informó que el Sr. Hong... 360 00:15:51,616 --> 00:15:54,383 ...fue identificado como empleado de Pruitt Fashions, por uno de... 361 00:15:54,450 --> 00:15:57,883 ...sus clientes, lo que lo convierte en persona de interés, para este caso. 362 00:15:57,950 --> 00:15:59,916 Durante el día de hoy, Z Pruitt... 363 00:15:59,983 --> 00:16:02,350 ...fundador y Presidente de Pruitt Fashions... 364 00:16:02,417 --> 00:16:05,616 ...llamó a una conferencia de prensa, para responder a dichos argumentos. 365 00:16:05,683 --> 00:16:07,816 Pruitt Fashions nunca negociaría, a sabiendas... 366 00:16:07,883 --> 00:16:10,083 ...con contratistas que operan incumpliendo las normas de seguridad. 367 00:16:11,000 --> 00:16:12,900 Si cualquiera de nuestros empleados estuvo involucrado en esta tragedia... 368 00:16:12,967 --> 00:16:15,566 Mira esa barbita ridícula en su barbilla. 369 00:16:15,808 --> 00:16:18,199 Da a conocer eso, idiota arrogante. 370 00:16:18,200 --> 00:16:20,500 ¿Realmente crees que Z Pruitt es culpable? 371 00:16:20,567 --> 00:16:21,699 Creí que habías dicho... 372 00:16:21,703 --> 00:16:23,667 ...que, el hombre de la fábrica donde explotan a los obreros, no hablaría. 373 00:16:24,533 --> 00:16:26,999 ¿Cómo hago para desenmascarar esa verdad? 374 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Ya sabes, sólo... 375 00:16:28,005 --> 00:16:29,033 ...puedo sacudir el nido de ratas... 376 00:16:29,038 --> 00:16:30,332 ...esperar hasta que asomen la cabeza para escapar... 377 00:16:30,336 --> 00:16:31,634 ...y, entonces, córtaselas. 378 00:16:31,639 --> 00:16:32,734 Eres algo tenebroso. 379 00:16:34,600 --> 00:16:36,800 Ahora, hablemos sobre la audiencia disciplinaria. 380 00:16:36,867 --> 00:16:39,466 Necesitas prepararte para mañana. 381 00:16:39,467 --> 00:16:40,866 Compararán tu presentación... 382 00:16:40,867 --> 00:16:42,466 ...con la que fuiste acusada de copiar. 383 00:16:42,467 --> 00:16:45,799 Presentaré una declaración jurada de un experto en plagio... 384 00:16:45,800 --> 00:16:47,466 ...que la calificará de no concluyente. 385 00:16:47,467 --> 00:16:48,499 Así que, nos va a ir bien. 386 00:16:48,502 --> 00:16:50,300 - ¿Contrataste a un experto en plagios? - Al mejor. 387 00:16:50,335 --> 00:16:51,366 El hombre dirá lo que crea necesario. 388 00:16:51,371 --> 00:16:53,101 Revisé el Código de Honor de tu colegio. 389 00:16:53,168 --> 00:16:56,599 La definición de "plagio" es muy vaga. 390 00:16:56,600 --> 00:16:57,900 "No se puede obtener información... 391 00:16:57,935 --> 00:17:01,199 ...de otra investigación, con la intención de engañar al profesor... 392 00:17:01,300 --> 00:17:03,200 ...o para hacer que el mismo considere que ese trabajo... 393 00:17:03,267 --> 00:17:06,134 ...es de la autoría, de quien lo presenta". 394 00:17:06,200 --> 00:17:07,634 Pues bien... 395 00:17:07,701 --> 00:17:09,033 ...para mí, queda bastante claro. 396 00:17:09,100 --> 00:17:10,933 Es muy difícil probar la intención. 397 00:17:11,000 --> 00:17:15,167 ¿Cómo defines "trabajo propio" cuando el mismo consiste... 398 00:17:15,234 --> 00:17:17,267 ...en explorar y utilizar las investigaciones de otras personas? 399 00:17:17,334 --> 00:17:19,367 Creo que nunca se me ocurrió considerarlo desde ese punto de vista. 400 00:17:19,434 --> 00:17:21,667 Quiero decir, el hecho de que asistas a una escuela privada cara... 401 00:17:21,734 --> 00:17:23,567 ...no afecta tu derecho, a un debido proceso. 402 00:17:24,761 --> 00:17:28,800 Si dices lo que te digo... ganaremos. 403 00:17:29,629 --> 00:17:30,964 ¿Me estás pidiendo que mienta? 404 00:17:32,479 --> 00:17:35,267 Es como les digo a los chicos en el trabajo... 405 00:17:35,334 --> 00:17:37,700 ...la verdad... 406 00:17:37,767 --> 00:17:38,767 ...es relativa. 407 00:17:38,833 --> 00:17:40,167 A veces tienes que... 408 00:17:41,159 --> 00:17:42,670 ¿Matizar la verdad? 409 00:17:52,242 --> 00:17:53,333 Buenos días. 410 00:17:53,768 --> 00:17:55,467 ¿Por qué esa cara? 411 00:17:55,534 --> 00:17:57,634 Porque han pasado 16 horas... 412 00:17:57,701 --> 00:17:59,133 ...y todavía no tenemos idea... 413 00:17:59,200 --> 00:18:01,100 ...de quién autorizó esas máquinas de coser extras. 414 00:18:01,167 --> 00:18:02,667 Bueno, un capuchino debería ayudar. 415 00:18:02,734 --> 00:18:05,767 Solamente en Los Ángeles hay 1200 empleados de Pruitt. 416 00:18:05,834 --> 00:18:08,367 Bueno, déjame ver si puedo achicar la lista. 417 00:18:08,434 --> 00:18:11,767 Brian Clark. Trabaja en Adquisiciones, y no figura en los libros. 418 00:18:11,834 --> 00:18:13,968 - Contratista independiente. - ¿Cómo sabes eso? 419 00:18:14,034 --> 00:18:15,500 Porque dos empleados de Pruitt... 420 00:18:15,567 --> 00:18:17,767 ...fueron transferidos fuera de L.A. después del reporte informativo... 421 00:18:17,834 --> 00:18:19,068 ...de anoche. Gracias Martin. 422 00:18:19,133 --> 00:18:20,500 ¿Y cómo sabes eso? 423 00:18:20,567 --> 00:18:21,968 Lo primero que hacen estas compañías... 424 00:18:22,034 --> 00:18:23,500 ...cuando transfieren a alguien es cambiar... 425 00:18:23,567 --> 00:18:25,001 ...las cerraduras de sus oficinas. 426 00:18:25,068 --> 00:18:26,500 Cerrajeros. 427 00:18:26,567 --> 00:18:28,334 Los conozco a todos de antes. 428 00:18:28,400 --> 00:18:31,441 Se vuelven útiles cuando necesitas saber que ocurre detrás de puertas cerradas. 429 00:18:31,442 --> 00:18:34,267 Regal Security cambió dos cerraduras a Pruitt anoche. 430 00:18:34,334 --> 00:18:36,267 Katherine Elliot, 62 años... 431 00:18:36,334 --> 00:18:37,934 ...enviada a Santa Fe a causa de su asma... 432 00:18:38,001 --> 00:18:41,801 ...y Brian Clark transferido a Malasia. 433 00:18:41,867 --> 00:18:42,867 No hay extradiciones. 434 00:18:42,934 --> 00:18:44,467 Y lleno de explotadores. 435 00:18:44,534 --> 00:18:46,667 ¡Muy bien! ¡Aquí está! 436 00:18:46,734 --> 00:18:48,068 Sabía que había visto ese nombre. 437 00:18:48,133 --> 00:18:50,767 Los e-mails de Clark. "La fábrica Hong advierte que... 438 00:18:50,834 --> 00:18:52,701 ...la orden de referencia no puede ser cumplida. 439 00:18:52,767 --> 00:18:55,767 Traer máquinas adicionales colapsará la capacidad del edificio." 440 00:18:55,834 --> 00:18:57,634 ¿Pero hay alguna respuesta? 441 00:18:57,701 --> 00:19:01,601 "El pedido debe ser cumplido según lo planificado. 442 00:19:01,667 --> 00:19:04,100 - No hay excusas." - Ahí está tu conocimiento constructivo. 443 00:19:04,167 --> 00:19:05,200 Gracias. 444 00:19:06,167 --> 00:19:08,167 Es del propio Z Pruitt. 445 00:19:33,634 --> 00:19:35,200 Sebastian. 446 00:19:35,267 --> 00:19:37,467 Hola. 447 00:19:37,534 --> 00:19:39,701 - No me recuerdas. - Dame una pista. 448 00:19:39,767 --> 00:19:41,867 ¿Salí contigo o te defendí? 449 00:19:43,167 --> 00:19:45,634 Las dos. 450 00:19:47,534 --> 00:19:48,601 No al mismo tiempo. 451 00:19:51,100 --> 00:19:52,945 - Esta es una fiesta privada. - Estos hombres... 452 00:19:53,342 --> 00:19:54,534 ...están definitivamente en la lista. 453 00:19:55,913 --> 00:19:57,303 Muévete. 454 00:19:57,934 --> 00:19:59,767 Gracias. 455 00:19:59,834 --> 00:20:02,467 Pamela, muchas gracias por venir. Te ves preciosa. 456 00:20:02,534 --> 00:20:03,534 Bonitos pijamas. 457 00:20:03,535 --> 00:20:04,701 ¿Nos conocemos? 458 00:20:04,767 --> 00:20:06,200 No frecuentamos los mismos círculos... 459 00:20:06,267 --> 00:20:07,667 ...pero podemos ponernos al día en el ayuntamiento. 460 00:20:07,734 --> 00:20:09,367 Está bajo arresto. 461 00:20:09,434 --> 00:20:11,068 Debes estar bromeando. 462 00:20:11,836 --> 00:20:12,934 ¿Qué diablos está pasando? 463 00:20:13,724 --> 00:20:16,968 Z y yo estamos teniendo un pijama party, Elliot. Y tú estás invitado. 464 00:20:17,034 --> 00:20:19,400 ¿Es necesario hacerlo aquí? La prensa está por todos lados. 465 00:20:19,467 --> 00:20:20,834 ¿Necesario? No, no lo creo. 466 00:20:20,901 --> 00:20:21,934 Pero te lo confieso... 467 00:20:22,001 --> 00:20:23,001 ...es algo divertido. 468 00:20:47,700 --> 00:20:49,733 Quizás me expliqué mal. 469 00:20:49,800 --> 00:20:52,029 No quiero que vayas tras Z Pruitt. 470 00:20:52,339 --> 00:20:53,412 Él mató a esas mujeres, Manny. 471 00:20:54,033 --> 00:20:55,167 Es lo mismo que si hubiese incendiado el lugar él mismo. 472 00:20:55,233 --> 00:20:57,100 - Espero que sepas lo que haces. - ¿No lo hago siempre? 473 00:20:57,166 --> 00:20:58,766 - Sin comentarios. - Es una batalla de Relaciones Públicas. 474 00:20:58,833 --> 00:21:00,400 Pruitt ha estado en todos los talk-shows... 475 00:21:00,467 --> 00:21:01,900 ...desde que salió la noticia. 476 00:21:01,966 --> 00:21:03,200 Haciendo una imitación de la Madre Teresa. 477 00:21:03,267 --> 00:21:04,699 ¿Sabes quiénes ven esos programas? 478 00:21:04,700 --> 00:21:06,399 Los jurados. Pero haber expuesto... 479 00:21:06,400 --> 00:21:10,246 ...un tipo rico, una fiesta de lujo y esos ridículos pijamas. 480 00:21:10,352 --> 00:21:13,099 Juega todo a favor nuestro. Es tan bueno como el oro. 481 00:21:13,100 --> 00:21:14,915 Además, tú me dijiste "Atrapa a alguien". 482 00:21:14,916 --> 00:21:15,965 Bueno, aquí está tu hombre. 483 00:21:15,966 --> 00:21:18,167 ¿Sabes cuántos trabajos genera Pruitt en la ciudad? 484 00:21:18,233 --> 00:21:21,100 Si Pruitt cae, también lo harán muchos de sus proveedores. 485 00:21:21,167 --> 00:21:23,634 - ¿A quién ayuda esto? - Son trabajos de baja calidad. 486 00:21:23,699 --> 00:21:25,267 Y si esos talleres cierran... 487 00:21:25,333 --> 00:21:26,699 ...¿Crees que esas personas dejarán de venir aquí? 488 00:21:26,766 --> 00:21:28,567 No lo harán. Destruye estos empleos... 489 00:21:28,634 --> 00:21:31,300 ...y los niveles de crimen y de desalojos se irán a las nubes. 490 00:21:31,367 --> 00:21:33,367 Espera un minuto ¿De pronto estás a favor de los explotadores? 491 00:21:33,433 --> 00:21:37,500 He trabajado 20 años por los derechos de los inmigrantes ¿Qué hiciste tú? 492 00:21:37,967 --> 00:21:39,666 Existen maneras de mejorar las cosas. 493 00:21:39,816 --> 00:21:41,367 Hacer caer empresas como la de Pruitt... 494 00:21:41,433 --> 00:21:43,433 - ...no es una de ellas. - Manny, lo lamento. 495 00:21:43,500 --> 00:21:44,699 Dejaste salir al genio de la botella. 496 00:21:44,766 --> 00:21:45,866 Estoy atrapado con el vudú. 497 00:21:45,933 --> 00:21:47,233 No puedo echarme atrás ahora. 498 00:21:50,233 --> 00:21:53,300 La defensa ha presentado una moción para que los e-mails del Sr. Clark... 499 00:21:53,301 --> 00:21:54,900 ...sean declarados inadmisibles. 500 00:21:54,966 --> 00:21:57,567 No me sorprende. El Sr. Dasher tiene una fábrica llena de abogados... 501 00:21:57,634 --> 00:21:59,899 ...realizando solicitudes frívolas las 24 horas del día. 502 00:21:59,966 --> 00:22:01,466 - Sr. Stark. - No hay nada de gracioso... 503 00:22:01,467 --> 00:22:04,133 ...en la violación de los privilegios entre cliente y abogado. 504 00:22:04,200 --> 00:22:06,699 Todos los correos escritos o recibidos por el Sr. Pruitt... 505 00:22:06,766 --> 00:22:08,333 ...tienen una copia para Gordon Samuels... 506 00:22:08,400 --> 00:22:10,567 ...asesor jurídico de Pruitt Fashions. 507 00:22:10,634 --> 00:22:12,766 Hemos revisado todos los remitentes de esos correos... 508 00:22:12,833 --> 00:22:13,866 ...Su Señoría. 509 00:22:13,867 --> 00:22:15,500 Gordon Samuels no estaba entre ellos. 510 00:22:15,567 --> 00:22:18,400 Bueno, su nombre no hubiese aparecido en sus copias. 511 00:22:18,467 --> 00:22:20,267 Como se darán cuenta... 512 00:22:20,333 --> 00:22:22,467 ...eran enviados como Copia Oculta al Sr. Samuels. 513 00:22:22,468 --> 00:22:24,799 Su Señoría, éste es sólo un intento a medias... 514 00:22:24,800 --> 00:22:27,664 - ...para derrumbar nuestro caso-- - De hecho, es un intento completo. 515 00:22:28,214 --> 00:22:29,726 El privilegio abogado-cliente se aplica. 516 00:22:30,100 --> 00:22:31,467 Los e-mails no serán tenidos en cuenta. 517 00:22:31,534 --> 00:22:35,600 Vuelvan con algo para el Gran Jurado mañana o desecharé el caso. 518 00:22:37,120 --> 00:22:38,133 Gracias, Su Señoría. 519 00:22:46,000 --> 00:22:48,666 Hola. Ahí estás. 520 00:22:48,733 --> 00:22:49,900 Tenía que salir de ahí. 521 00:22:49,966 --> 00:22:51,534 Mi cerebro está frito. 522 00:22:51,600 --> 00:22:53,100 ¿Encontraste algo? 523 00:22:54,382 --> 00:22:55,833 Estuve pensando acerca de... 524 00:22:55,834 --> 00:22:58,800 ...alguna clase de homicidio involuntario... 525 00:22:58,866 --> 00:23:00,866 ...basado en violaciones al código. 526 00:23:00,933 --> 00:23:02,899 Bajos requisitos probatorios. Es inteligente. 527 00:23:02,966 --> 00:23:05,233 No. Lo van a descartar. 528 00:23:07,367 --> 00:23:09,033 Deberíamos volver. 529 00:23:13,833 --> 00:23:15,367 ¿Y cómo es la historia? 530 00:23:16,433 --> 00:23:18,367 ¿Tu familia trabajó en alguno de estos talleres? 531 00:23:19,233 --> 00:23:22,234 Buen intento. Mi madre tenía una tienda de comestibles cerca del tribunal. 532 00:23:22,746 --> 00:23:24,338 Prácticamente vivía ahí. 533 00:23:24,623 --> 00:23:25,971 Siempre estaba muy ocupada... 534 00:23:26,013 --> 00:23:28,587 ...yo pasaba todo el tiempo con los empleados. 535 00:23:28,599 --> 00:23:30,833 Trabajaban intensamente todos los días... 536 00:23:30,900 --> 00:23:32,267 ...y no importaba. 537 00:23:32,333 --> 00:23:34,402 Sin importar qué tan duro trabajaban... 538 00:23:34,894 --> 00:23:37,098 ...nunca mejoraría sus vidas. 539 00:23:37,611 --> 00:23:39,553 Cuando entrevisté a Claudia Reyes... 540 00:23:40,930 --> 00:23:44,806 ...su madre ofreció pagar por la ventana que rompió para salvar su vida. 541 00:23:46,099 --> 00:23:47,674 Mentalidad de esclavo. 542 00:23:49,752 --> 00:23:51,005 Sí. 543 00:23:52,245 --> 00:23:54,773 Esclavitud. Por favor, dime que estás bromeando. 544 00:23:55,377 --> 00:23:57,160 - No estás bromeando. - Vale la pena intentarlo. 545 00:23:57,438 --> 00:23:59,557 El juez se reirá de un cargo de esclavitud fuera de la corte. 546 00:23:59,662 --> 00:24:01,746 Esas trabajadoras fueron sistemáticamente brutalizadas. 547 00:24:01,839 --> 00:24:03,872 Aun así, se les pagó por su trabajo. Eran libres de renunciar. 548 00:24:03,961 --> 00:24:05,781 ¿Y hacer qué, morirse de hambre? 549 00:24:06,067 --> 00:24:07,999 Sabes, casi podría valer la pena hacerlo... 550 00:24:08,000 --> 00:24:10,067 ...sólo para ver la mirada en la cara de Eliot Dasher. 551 00:24:10,134 --> 00:24:12,333 - Esclavitud. - Si alguien puede venderlo... 552 00:24:12,400 --> 00:24:13,566 ...es usted. 553 00:24:13,633 --> 00:24:16,034 No. Tal vez tú puedas. 554 00:24:16,100 --> 00:24:17,800 ¿Yo? ¿Por qué? 555 00:24:17,867 --> 00:24:20,057 Porque eres el mejor abogado joven en esta oficina. 556 00:24:20,072 --> 00:24:21,139 ¿En serio? 557 00:24:21,140 --> 00:24:22,323 Por supuesto que no. 558 00:24:22,466 --> 00:24:24,056 Porque eres hispano, genio. 559 00:24:24,225 --> 00:24:26,289 Yo me veo más como Z Pruitt, que como alguien que entiende... 560 00:24:26,313 --> 00:24:28,383 ...la grave situación de estas trabajadoras muertas. 561 00:24:29,696 --> 00:24:32,249 Tus colegas venderían a sus madres por una oportunidad como ésta, Martin. 562 00:24:32,250 --> 00:24:33,914 - ¿Cuál es el problema? - No hay problema... 563 00:24:33,949 --> 00:24:35,857 ...es un alegato difícil. 564 00:24:35,858 --> 00:24:38,065 Dasher es muy bueno. 565 00:24:38,199 --> 00:24:40,105 - Tienes miedo de ir a corte. - No, no diría miedo. 566 00:24:40,164 --> 00:24:41,874 Está bien, aterrorizado. Y deberías estarlo. 567 00:24:41,900 --> 00:24:43,633 Pero sólo hay una forma de mejorar. 568 00:24:43,700 --> 00:24:45,651 Hablar en público me pone nervioso. No me puedo concentrar. 569 00:24:45,652 --> 00:24:47,769 Y, naturalmente, te hiciste abogado de juicios orales. 570 00:24:47,770 --> 00:24:51,480 Estoy trabajando en eso. Pero este caso es muy importante. 571 00:24:51,481 --> 00:24:53,457 Tienes razón, lo es. 572 00:24:53,962 --> 00:24:57,730 Así que deja tus quejidos, afróntalo, y haz tu trabajo. 573 00:25:01,295 --> 00:25:05,124 - Sr. Allende. Su señoría... 574 00:25:05,424 --> 00:25:07,753 ...quisiéramos descartar los cargos de homicidio involuntario... 575 00:25:07,754 --> 00:25:10,766 ...y buscamos añadir un nuevo cargo, esclavitud. 576 00:25:10,767 --> 00:25:13,233 ¿En serio tenemos que escuchar estas tonterías? 577 00:25:13,299 --> 00:25:16,767 El condado me paga para escuchar tonterías todo el día. Mejor únase a mí. 578 00:25:16,833 --> 00:25:18,366 Gracias. 579 00:25:18,433 --> 00:25:19,933 Nosotros, tenemos la intensión... 580 00:25:20,000 --> 00:25:21,212 ...de probar... 581 00:25:21,213 --> 00:25:23,647 ...que los trabajadores empleados por el acusado... 582 00:25:23,783 --> 00:25:26,108 ...tenían su libre albedrio intencionalmente... 583 00:25:26,143 --> 00:25:27,624 ...y sistemáticamente coartado. 584 00:25:27,734 --> 00:25:30,967 Esto es evidentemente absurdo. No estaban encadenadas, Su Señoría. 585 00:25:31,034 --> 00:25:32,400 No había guardias armados. 586 00:25:37,759 --> 00:25:41,929 El capítulo sobre esclavitud del Código Penal, no requiere impedimentos físicos. 587 00:25:42,259 --> 00:25:45,534 El capítulo fue aprobado luego de la segunda guerra mundial, Sr. Allende... 588 00:25:45,586 --> 00:25:48,068 ...en respuesta a los campos de concentración japoneses. 589 00:25:48,233 --> 00:25:50,100 Sí. Con todo respeto, Su Señoría... 590 00:25:50,166 --> 00:25:53,566 ...por más que fuera elaborado por eso, aún está en los libros. 591 00:25:54,605 --> 00:25:57,491 Sr. Stark, ¿le gustaría formar parte de esta discusión? 592 00:25:57,492 --> 00:25:59,966 No puede formular este argumento sin reírse. 593 00:25:59,967 --> 00:26:02,665 Al igual que el Sr. Dasher, solía ser abogado defensor de criminales. 594 00:26:02,666 --> 00:26:04,567 Puedo decir cualquier cosa sin reírme. 595 00:26:04,967 --> 00:26:06,822 El Sr. Allende habla por la gente. 596 00:26:07,540 --> 00:26:12,266 Esclavitud. Pobre... pero es interesante. 597 00:26:12,333 --> 00:26:14,100 Este problema no ha sido litigado, Su Señoría. 598 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 La Corte tiene una oportunidad para definir un área crítica de la ley. 599 00:26:17,233 --> 00:26:19,299 Seriamente, no puede estar considerando esto-- 600 00:26:19,366 --> 00:26:20,833 En realidad, sí puedo. 601 00:26:21,900 --> 00:26:23,299 La petición es aceptada. 602 00:26:23,366 --> 00:26:25,621 Homicidio está fuera, esclavitud está dentro. 603 00:26:25,863 --> 00:26:27,940 El juicio comenzará a las 9:00 a.m. de mañana. 604 00:26:31,984 --> 00:26:33,100 Deberías retirarte... 605 00:26:33,166 --> 00:26:36,533 ...Sebastian, aunque me agrade avergonzarte en pleno juicio. 606 00:26:36,600 --> 00:26:38,134 Lo siento, ¿estábamos en la misma audiencia? 607 00:26:38,316 --> 00:26:39,795 Esto es una "vendetta". 608 00:26:39,833 --> 00:26:41,533 Sabes, Z, creo que estarías mucho menos tenso... 609 00:26:41,600 --> 00:26:44,143 ...si le añadieras unas cuantas de vocales a tu primer nombre. 610 00:26:49,896 --> 00:26:53,188 Necesitamos que describa un día normal en la fábrica Hong. 611 00:26:54,067 --> 00:26:57,100 El Jurado tiene que escucharlo de usted. 612 00:27:01,939 --> 00:27:03,330 No iré a la Corte. 613 00:27:03,834 --> 00:27:05,512 Están tratando de ayudarnos, madre. 614 00:27:08,560 --> 00:27:10,414 Normalmente trabajamos siete días a la semana. 615 00:27:10,568 --> 00:27:11,865 ¿Y cuántas horas al día? 616 00:27:12,730 --> 00:27:15,742 Dependiendo de cuándo necesitaba la orden el Sr. Hong... 15 horas. 617 00:27:16,312 --> 00:27:17,679 18 en una orden urgente. 618 00:27:18,017 --> 00:27:19,345 Era un buen trabajo. 619 00:27:19,346 --> 00:27:21,248 El Sr. Hong era justo con nosotros. 620 00:27:21,249 --> 00:27:22,556 No, no lo era. 621 00:27:22,856 --> 00:27:24,681 No había descansos, ni siquiera para ir al baño. 622 00:27:25,364 --> 00:27:27,258 Nos pagaba por pieza, no por hora... 623 00:27:27,548 --> 00:27:29,736 ...y eso normalmente vendría a ser 2 dólares la hora... 624 00:27:29,737 --> 00:27:30,828 ...a veces menos. 625 00:27:30,929 --> 00:27:34,828 Si trabajábamos rápido, ganábamos más dinero. 626 00:27:34,829 --> 00:27:36,594 No lo defiendas, madre. 627 00:27:36,911 --> 00:27:38,128 ¿Recuerdas a la Sra. Cruz? 628 00:27:38,379 --> 00:27:41,302 Tenía fiebre. Hong la hizo trabajar de todos modos. Casi muere. 629 00:27:42,299 --> 00:27:46,205 Damas, ¿nos pueden disculpar un momento, por favor? 630 00:27:55,184 --> 00:27:56,635 ¿Dejamos ir a la madre? 631 00:27:56,636 --> 00:27:58,867 Ha pasado por mucho. No quiere ser parte de esto. 632 00:27:59,084 --> 00:28:00,259 Debes dejar tus sentimientos de lado. 633 00:28:00,260 --> 00:28:01,818 - Es un ser humano. - Y tú eres una abogada. 634 00:28:02,320 --> 00:28:04,331 ¿Quieres ayudar a esta gente? Piensa como tal. 635 00:28:04,333 --> 00:28:07,323 Es una testigo perfecta para probar esclavitud. 636 00:28:07,713 --> 00:28:09,311 La hija todavía tiene libre albedrio. 637 00:28:09,677 --> 00:28:11,301 La madre ya no. 638 00:28:12,098 --> 00:28:13,773 Hacemos un antes y después. 639 00:28:14,236 --> 00:28:16,495 La madre es una historia de precaución para la hija. 640 00:28:18,413 --> 00:28:19,895 Es triste ver a alguien así. 641 00:28:20,514 --> 00:28:22,004 Esperemos que el Jurado concuerde. 642 00:28:31,403 --> 00:28:32,458 ¿Y? 643 00:28:34,299 --> 00:28:35,362 Papá. 644 00:28:36,548 --> 00:28:38,036 Me dejaron ir con una advertencia. 645 00:28:38,907 --> 00:28:40,887 Nunca te dudé por un minuto. 646 00:28:41,393 --> 00:28:42,759 ¿Fueron difíciles las preguntas? 647 00:28:42,800 --> 00:28:44,432 No me hicieron preguntas. 648 00:28:44,444 --> 00:28:45,689 Sólo me dejaron hablar. 649 00:28:45,811 --> 00:28:48,906 ¿Usaste eso sobre estar confundida por el código? ¿De no saber dónde... 650 00:28:49,029 --> 00:28:50,958 ...terminaba tu investigación y empezaban tus ideas? 651 00:28:51,137 --> 00:28:52,948 - Sí. - Excepcional. 652 00:28:53,249 --> 00:28:54,858 Hiciste un excelente trabajo. 653 00:28:55,006 --> 00:28:56,490 ¿Cómo te sientes? 654 00:28:57,990 --> 00:28:59,954 Bien. Aliviada. 655 00:29:00,268 --> 00:29:01,776 Estoy orgulloso de ti. 656 00:29:01,777 --> 00:29:04,466 ¿En serio? Yo no. 657 00:29:06,419 --> 00:29:07,524 Mira, cariño-- 658 00:29:07,602 --> 00:29:08,667 Papá-- 659 00:29:08,733 --> 00:29:10,733 Aguarda un segundo. 660 00:29:15,087 --> 00:29:16,466 Papá, está bien. 661 00:29:16,533 --> 00:29:19,300 Cariño, espera. Estábamos... Íbamos a hablar-- 662 00:29:19,367 --> 00:29:20,400 Se fueron. 663 00:29:21,366 --> 00:29:22,666 - ¿Quiénes? - Las testigos. 664 00:29:22,733 --> 00:29:24,233 Victoria y Claudia Reyes. 665 00:29:24,300 --> 00:29:25,833 ¿Qué? Disculpen, ¿de qué hablan? 666 00:29:25,900 --> 00:29:28,571 Se corrió la voz de que iban a testificar. No pudieron ir a trabajar. 667 00:29:28,836 --> 00:29:31,300 Tiene que haber sido Pruitt. Sacó sus nombres de nuestra lista de testigos. 668 00:29:31,367 --> 00:29:33,200 Y no sólo en talleres controlados por Pruitt. 669 00:29:33,266 --> 00:29:34,265 Nadie las contratará... 670 00:29:34,266 --> 00:29:35,566 ...ni a sus familias o sus amigos. 671 00:29:36,766 --> 00:29:39,300 Ese Dasher se superó a sí mismo esta vez. 672 00:29:43,800 --> 00:29:45,334 Buenas noches. 673 00:29:50,200 --> 00:29:51,900 Tiene que haber algo que podamos hacer. 674 00:29:51,967 --> 00:29:54,234 Si se te ocurre un modo de ganar un juicio por esclavitud... 675 00:29:54,300 --> 00:29:56,334 sin presentar ningún esclavo, házmelo saber... 676 00:29:56,399 --> 00:29:59,733 ...porque todo nuestro caso se dirige al sur de la frontera. 677 00:30:16,200 --> 00:30:17,532 No tenía conocimiento... 678 00:30:17,533 --> 00:30:19,667 ...sobre las condiciones de trabajo en la fábrica Hong. 679 00:30:19,733 --> 00:30:21,967 En cuanto lo supe, corté relaciones... 680 00:30:22,034 --> 00:30:24,433 ...con cualquier fabricante que tuviera un historial de seguridad cuestionable. 681 00:30:24,500 --> 00:30:26,667 ¿Y qué otras medidas ha tomado? 682 00:30:26,733 --> 00:30:29,466 Dispusimos un fondo en favor de los trabajadores... 683 00:30:29,533 --> 00:30:31,733 ...a los que pudimos haber perjudicado indirectamente. 684 00:30:31,800 --> 00:30:34,366 ¿No le dijeron sus abogados que era una mala idea? 685 00:30:34,433 --> 00:30:36,134 ¿Qué podría ser visto como una admisión de culpabilidad? 686 00:30:36,199 --> 00:30:39,366 No me he involucrado en este negocio para causarle daño a nadie. 687 00:30:39,433 --> 00:30:40,833 Si pensara que eso es lo que hemos hecho... 688 00:30:40,900 --> 00:30:43,466 - ...cerraría nuestras puertas mañana. - Gracias. 689 00:30:45,062 --> 00:30:46,067 Profesora Chambers... 690 00:30:46,134 --> 00:30:48,867 ...Ud. ha escrito muchos libros sobre trabajo indigente. 691 00:30:48,933 --> 00:30:50,233 Eso es correcto. 692 00:30:50,299 --> 00:30:51,500 Y en su libro "Atrapados"... 693 00:30:51,566 --> 00:30:54,800 ...¿comparó las condiciones laborales en los talleres textiles de Los Ángeles... 694 00:30:54,867 --> 00:30:56,400 ...con el trabajo esclavo? 695 00:30:57,065 --> 00:30:59,700 Los trabajadores son forzados a trabajar hasta 20 horas... 696 00:30:59,767 --> 00:31:03,199 ...en condiciones insalubres, con una pobre ventilación. 697 00:31:03,266 --> 00:31:05,733 No pueden retirarse sin toparse con personal jerárquico... 698 00:31:05,800 --> 00:31:07,633 ...lo cual es a menudo amenazante... 699 00:31:07,700 --> 00:31:09,333 ...y confrontativo. 700 00:31:09,400 --> 00:31:11,874 ¿Habló con sobrevivientes del incendio de la fábrica Hong? 701 00:31:12,236 --> 00:31:17,067 Sí. Presentaban síntomas de lo que yo llamo "Psicosis del esclavo". 702 00:31:17,134 --> 00:31:18,833 ¿Cuáles son esos síntomas? 703 00:31:18,900 --> 00:31:21,000 Auto conciencia limitada, servilismo... 704 00:31:21,067 --> 00:31:22,400 ...ausencia de libre albedrío. 705 00:31:22,466 --> 00:31:24,867 La defensa argumentará que es imposible... 706 00:31:24,933 --> 00:31:27,366 ...ser esclavo si a uno se le permite ir y venir libremente. 707 00:31:27,433 --> 00:31:31,034 En cierto modo, la esclavitud sin una real una restricción física... 708 00:31:31,100 --> 00:31:32,433 ...es más dañina. 709 00:31:32,500 --> 00:31:34,967 Niega cualquier sentido de autonomía. 710 00:31:35,034 --> 00:31:38,423 ¿Conoce el Art. 181 del Código Penal de California, profesora? 711 00:31:38,467 --> 00:31:40,366 Sí, es una ley anti-esclavista. 712 00:31:40,433 --> 00:31:43,400 ¿Ha escuchado que alguien fuera enjuiciado bajo esta ley? 713 00:31:43,466 --> 00:31:44,667 No. 714 00:31:44,733 --> 00:31:48,233 Bueno, no es la única. 715 00:31:49,371 --> 00:31:52,266 - ¿Visitó alguna vez a la fábrica Hong? - No. 716 00:31:52,333 --> 00:31:54,900 Entonces, ¿su conocimiento de las condiciones de trabajo... 717 00:31:54,901 --> 00:31:56,133 ...sobre las que basa sus conclusiones... 718 00:31:56,134 --> 00:31:58,800 ...de que los trabajadores habían sido esclavizados... 719 00:31:58,867 --> 00:32:01,400 ...viene sólo de los propios trabajadores? 720 00:32:01,466 --> 00:32:04,533 Sí. Pero todos describen patrones similares de abuso. 721 00:32:04,600 --> 00:32:09,067 Al decir "todos", se refiere a dos trabajadores. 722 00:32:09,134 --> 00:32:11,566 De los cientos de empleados que tiene Pruitt Fashions... 723 00:32:11,633 --> 00:32:14,533 ...en California Sur sólo dos se presentaron. 724 00:32:14,600 --> 00:32:17,733 ¡Objeción! ¿Habrá alguna pregunta pronto? 725 00:32:17,800 --> 00:32:20,199 ¿Se les pagaba a los trabajadores de la fábrica Hong por su labor? 726 00:32:20,266 --> 00:32:21,267 Sí, pero apenas-- 727 00:32:21,268 --> 00:32:24,233 Según lo que sabe, ¿los trabajadores eran comprados y vendidos? 728 00:32:25,558 --> 00:32:26,599 No. 729 00:32:26,600 --> 00:32:27,967 De hecho, con la excepción... 730 00:32:28,034 --> 00:32:29,833 ...de que ganan menos que muchos en esta sala... 731 00:32:29,900 --> 00:32:31,867 ...y que eligen trabajar más horas... 732 00:32:31,900 --> 00:32:33,900 ...esos trabajadores son tratados de manera similar... 733 00:32:33,967 --> 00:32:35,034 ...al resto de nosotros. 734 00:32:35,100 --> 00:32:36,733 Sus vidas son mucho más difíciles. 735 00:32:36,800 --> 00:32:40,366 Tiene razón, pero eso es porque son pobres... 736 00:32:40,433 --> 00:32:43,034 ...y no porque son esclavos. 737 00:32:43,100 --> 00:32:45,100 Su pobreza, si bien es algo desafortunado... 738 00:32:45,166 --> 00:32:49,333 ...no es un crimen por el cual pueda ser acusado mi cliente. 739 00:32:55,366 --> 00:32:58,266 Sr. Pruitt, este fondo que ha dispuesto ¿Cuán grande es? 740 00:32:59,114 --> 00:33:00,198 $3 millones. 741 00:33:00,199 --> 00:33:01,833 ¿Y eso salió de su bolsillo? 742 00:33:01,900 --> 00:33:03,034 Bueno, de la corporación... 743 00:33:03,100 --> 00:33:04,299 ...pero soy un importante accionista. 744 00:33:04,300 --> 00:33:05,900 El número de personas que fabrica su ropa en el país... 745 00:33:05,967 --> 00:33:08,333 ...supera los 10.000 trabajadores, ¿verdad? 746 00:33:08,400 --> 00:33:09,667 - Tendría que revisarlo. - Ya lo hice. 747 00:33:09,733 --> 00:33:11,867 Eso equivale a 300 dólares por trabajador... 748 00:33:11,933 --> 00:33:13,199 ...incluyendo a las 4 mujeres... 749 00:33:13,266 --> 00:33:16,466 ...que perdieron sus vidas en las fábricas Hong. 750 00:33:17,538 --> 00:33:19,298 Como dije, no sabía sobre las condiciones de trabajo-- 751 00:33:19,499 --> 00:33:21,433 Usted es un tipo inteligente, Sr. Pruitt. 752 00:33:22,495 --> 00:33:26,100 Seguramente, está al tanto que el empleo de trabajadores inmigrantes ilegales... 753 00:33:26,166 --> 00:33:28,334 ...es muy importante en su industria. 754 00:33:28,399 --> 00:33:30,600 Tengo gente cuyo trabajo es asegurarse... 755 00:33:30,666 --> 00:33:32,067 ...de que nuestros fabricantes cumplan con la ley. 756 00:33:32,133 --> 00:33:34,133 Bueno, realmente están haciendo un trabajo excelente. 757 00:33:34,200 --> 00:33:36,100 - Objeción. - Retiro lo dicho. 758 00:33:36,167 --> 00:33:38,133 ¿Cuánto dinero ganó el año pasado, Sr. Pruitt? 759 00:33:38,200 --> 00:33:39,433 No tengo idea. 760 00:33:39,499 --> 00:33:41,200 Debe ser una cifra agradable. 761 00:33:41,267 --> 00:33:43,122 Apuesto a que si esas cuatro mujeres estuvieran vivas... 762 00:33:43,146 --> 00:33:44,800 ...sabrían que sus ingresos fueron de unos centavos... 763 00:33:44,866 --> 00:33:45,933 - ...¿qué cree usted? - ¿Su Señoría? 764 00:33:46,100 --> 00:33:47,200 30 millones... 765 00:33:47,967 --> 00:33:49,447 ...sin incluir derechos sobre acciones. 766 00:33:49,650 --> 00:33:52,109 Y las acciones de Pruitt tuvieron un alza sin precedentes, ¿no es así? 767 00:33:52,500 --> 00:33:55,067 ¿Debería disculparme por dirigir una compañía exitosa? 768 00:33:55,133 --> 00:33:56,167 No. 769 00:33:57,368 --> 00:34:00,368 Pero si hubiese tomado 25 millones... 770 00:34:01,533 --> 00:34:04,099 ...en lugar de 30 millones... 771 00:34:04,400 --> 00:34:06,765 ...podría haber mejorado las condiciones de trabajo... 772 00:34:06,766 --> 00:34:09,900 ...y duplicado el salario de cada hombre y mujer... 773 00:34:09,967 --> 00:34:13,666 ...que trabajaron como esclavos día y noche para hacerlo rico. 774 00:34:16,633 --> 00:34:19,400 Quizás pueda disculparse por eso. 775 00:34:23,967 --> 00:34:26,566 No más preguntas, Su Señoría. 776 00:34:29,999 --> 00:34:32,566 Ustedes no escucharon a las víctimas. 777 00:34:33,205 --> 00:34:34,300 ¿Por qué no? 778 00:34:35,273 --> 00:34:39,766 Los que sobrevivieron tenían mucho miedo como para hablar. 779 00:34:40,933 --> 00:34:42,700 Eso es chato como un panqueque. 780 00:34:42,766 --> 00:34:45,434 Es un alegato emocional, genio. 781 00:34:46,409 --> 00:34:50,267 Los que sobrevivieron no se atreven a acusar a la gente... 782 00:34:50,334 --> 00:34:52,267 ...de la cual dependen para sobrevivir-- 783 00:34:53,717 --> 00:34:55,434 Viejo, ¿por qué no te mudas arriba? 784 00:34:55,499 --> 00:34:56,666 Perdón, Julia me dejó entrar. 785 00:34:58,233 --> 00:35:00,566 Mira, sé que el discurso final será difícil... 786 00:35:00,633 --> 00:35:03,200 ...así que hice algunos cuadros, estadísticas laborales... 787 00:35:03,267 --> 00:35:04,800 ...disparidades de ingresos, lo que quieras. 788 00:35:04,866 --> 00:35:07,599 No puedes comprar mi perdón con ayudas visuales. 789 00:35:07,666 --> 00:35:09,933 Sumaste algunos puntos al interrogar a Pruitt. 790 00:35:10,000 --> 00:35:12,833 Martin, si fuera un crimen ser rico e hipócrita... 791 00:35:12,900 --> 00:35:14,499 ...me hubiesen encerrado hace años. 792 00:35:14,566 --> 00:35:16,334 Nadie es mejor frente a un jurado que tú. 793 00:35:16,400 --> 00:35:18,932 Sí, es verdad, pero tener un caso ayudaría. 794 00:35:19,767 --> 00:35:21,881 Quiero salir de aquí, estoy agotado... 795 00:35:22,589 --> 00:35:23,948 ...y quiero comprarme una hamburguesa. 796 00:35:24,291 --> 00:35:25,348 Te diré algo. 797 00:35:25,373 --> 00:35:27,005 Conozco el mejor lugar de hamburguesas de la ciudad. 798 00:35:27,130 --> 00:35:28,295 No estás invitado. 799 00:35:37,366 --> 00:35:39,733 De acuerdo, en serio, esas son las mejores hamburguesas... 800 00:35:39,800 --> 00:35:41,141 ...que he probado en toda mi vida. 801 00:35:41,754 --> 00:35:42,953 Te lo dije. 802 00:35:43,567 --> 00:35:45,266 Lástima que está en una zona peligrosa. 803 00:35:46,080 --> 00:35:48,133 ¿Cómo encontraste este lugar? 804 00:35:48,200 --> 00:35:50,733 Crecí a tres cuadras de aquí. 805 00:35:53,873 --> 00:35:55,257 Ya sabes, cuando dije "zona peligrosa"-- 806 00:35:55,258 --> 00:35:58,500 - Lo dijiste en el mejor sentido. - Así es. 807 00:36:03,404 --> 00:36:04,436 ¿Qué está sucediendo allí? 808 00:36:05,867 --> 00:36:07,610 Cambio nocturno. 809 00:36:13,000 --> 00:36:14,834 ¿Trabajadores textiles? 810 00:36:33,467 --> 00:36:35,133 El cuaderno, ahora. 811 00:36:41,012 --> 00:36:43,437 Solía ser un abogado defensor, y me encantaba. 812 00:36:44,294 --> 00:36:48,366 Especialmente la clausura, porque todo lo que tenía que hacer es pronunciar... 813 00:36:48,433 --> 00:36:51,467 ...algunos argumentos semi plausibles, esparcir un poco de duda razonable... 814 00:36:51,533 --> 00:36:53,733 ...y mi cliente salía como hombre libre. 815 00:36:55,624 --> 00:37:00,179 Ahora, el Sr. Dasher es un excelente abogado defensor. 816 00:37:01,700 --> 00:37:04,533 Está sentado allí, mordiéndose la lengua... 817 00:37:04,600 --> 00:37:06,667 ...por decirles sobre las falencias de mi caso. 818 00:37:06,733 --> 00:37:09,099 Entonces dijimos "De acuerdo lo arreglaremos... 819 00:37:09,166 --> 00:37:13,900 ...juntemos estos medios visuales, gráficos y diagramas; todo junto". 820 00:37:13,966 --> 00:37:18,757 Iba a deslumbrarlos con números y estadísticas. 821 00:37:20,859 --> 00:37:21,905 Y luego, me di cuenta. 822 00:37:21,940 --> 00:37:24,651 El Sr. Dasher casi consigue que caiga en su trampa. 823 00:37:25,940 --> 00:37:28,598 Porque verán, eso es lo que quieren que ocurra. 824 00:37:29,667 --> 00:37:32,233 Es lo que ellos hacen con todo. 825 00:37:34,416 --> 00:37:35,905 Pero esto no se trata de números. 826 00:37:39,211 --> 00:37:42,048 Se trata de personas. 827 00:37:43,099 --> 00:37:46,473 Personas, que se supone que no veamos. 828 00:37:46,508 --> 00:37:48,989 Gente que pasa su vida entera... 829 00:37:50,684 --> 00:37:52,947 ...haciendo cosas que nosotros damos por sentadas... 830 00:37:54,146 --> 00:37:57,534 ...jeans, marcos de fotografías, guantes de béisbol... 831 00:37:58,837 --> 00:38:02,113 ...objetos que tratamos más respetuosamente... 832 00:38:03,066 --> 00:38:05,569 ...que a los humanos que los hacen. 833 00:38:10,567 --> 00:38:15,513 ¿Hemos probado que las trabajadoras de la fábrica Hong eran esclavos? 834 00:38:17,209 --> 00:38:19,310 Eso queda para su decisión. 835 00:38:21,400 --> 00:38:22,775 Pero cuando entren en la sala del jurado... 836 00:38:22,929 --> 00:38:25,776 ...y se sienten en la mesa, recuerden esto. 837 00:38:27,350 --> 00:38:30,366 Las mujeres que murieron en ese incendio en la fábrica Hong... 838 00:38:31,364 --> 00:38:33,003 ...ya no tienen voz. 839 00:38:35,123 --> 00:38:38,467 Necesitan que alguien les asegure que lo que les pasó a ellas... 840 00:38:38,533 --> 00:38:40,600 ...no le pase a nadie más. 841 00:38:45,137 --> 00:38:46,784 Estrella Martinez... 842 00:38:47,122 --> 00:38:48,713 ...Maria Pinera... 843 00:38:49,552 --> 00:38:51,868 ...Luz Castillo... 844 00:38:53,073 --> 00:38:54,592 ...y Alejandra Villa. 845 00:38:57,333 --> 00:39:02,135 Todo lo que pedimos es que hablen por ellas. 846 00:39:15,875 --> 00:39:17,054 Hola. 847 00:39:17,163 --> 00:39:19,133 Oye, ¿desde cuándo tomas café? 848 00:39:21,732 --> 00:39:23,367 ¿No llegarás tarde a la escuela? 849 00:39:27,776 --> 00:39:28,866 Espera un segundo. 850 00:39:29,193 --> 00:39:31,467 - ¿Estás bien? - Sí. 851 00:39:33,224 --> 00:39:34,333 Ya sabes, desde la audiencia-- 852 00:39:34,400 --> 00:39:35,700 No, estoy bien. 853 00:39:35,767 --> 00:39:37,033 Ganamos ¿Verdad? 854 00:39:37,100 --> 00:39:39,567 Sí, no pareces estar especialmente emocionada. 855 00:39:39,633 --> 00:39:42,133 Bueno, no tiene sentido que hablemos de ello ahora ¿Verdad? 856 00:39:43,741 --> 00:39:45,033 Detente. 857 00:39:45,410 --> 00:39:46,434 Vuelve aquí. 858 00:39:49,418 --> 00:39:50,479 ¿Qué? 859 00:39:50,514 --> 00:39:51,633 ¿Qué quieres que diga... 860 00:39:51,700 --> 00:39:53,367 ...que soy una mentirosa y tramposa... 861 00:39:53,433 --> 00:39:55,166 ...y me odio en este momento? 862 00:39:56,005 --> 00:39:57,066 ¿Lo haces? 863 00:40:01,150 --> 00:40:02,454 - En gran medida, es culpa mía. - No-- 864 00:40:02,507 --> 00:40:04,548 Manejé esto como si fuera uno de mis casos... 865 00:40:04,583 --> 00:40:06,942 ...y el problema es que tú no eres un cliente. 866 00:40:07,133 --> 00:40:10,500 No, es todo culpa mía, todo este estúpido desastre... 867 00:40:12,616 --> 00:40:13,906 ...tenía miedo de decepcionarte. 868 00:40:13,941 --> 00:40:17,400 Quiero decir, siempre dices que estás orgulloso de tu hija genio-- 869 00:40:17,401 --> 00:40:18,499 Lo estoy. 870 00:40:21,281 --> 00:40:23,249 Y la gente comete errores, incluso tú. 871 00:40:26,263 --> 00:40:27,377 Mira. 872 00:40:29,533 --> 00:40:31,500 He sido un padre pésimo. 873 00:40:31,567 --> 00:40:33,600 Te ignoré y te he decepcionado... 874 00:40:34,642 --> 00:40:37,466 ...pero, por más desinhibido e imprudente que sea en la corte... 875 00:40:37,500 --> 00:40:39,225 ...nunca te he mentido a ti, nunca. 876 00:40:39,478 --> 00:40:41,900 Y créeme, hubo momentos... 877 00:40:41,967 --> 00:40:43,167 ...en los que hubiera sido más fácil. 878 00:40:43,889 --> 00:40:46,201 Pero si no nos manejamos con la verdad... 879 00:40:46,267 --> 00:40:50,433 ...entonces no habrá plegaria que pueda hacer que esto funcione. 880 00:40:55,907 --> 00:40:58,102 Como el Jurado continúa la deliberación en el juicio... 881 00:40:58,137 --> 00:41:01,422 ...de "Z Pruitt" por su participación en el incendio del mes pasado... 882 00:41:01,457 --> 00:41:04,110 ...hay protestas programadas en toda la ciudad. 883 00:41:04,145 --> 00:41:06,099 Estiman que el caudal de éstas... 884 00:41:06,175 --> 00:41:10,097 ...podría ser desde unos miles hasta cien mil personas. 885 00:41:10,132 --> 00:41:11,651 ¿Nosotros causamos esto? 886 00:41:12,670 --> 00:41:13,685 Tú lo causaste. 887 00:41:15,035 --> 00:41:16,234 ¿Algo para decir? 888 00:41:16,300 --> 00:41:18,867 No, y ha sido un día saturado. 889 00:41:18,933 --> 00:41:20,020 Caso complicado. 890 00:41:20,114 --> 00:41:22,145 El Jurado podría estar allí por una semana, tal vez más. 891 00:41:24,922 --> 00:41:25,922 ¿Podemos hablar? 892 00:41:26,805 --> 00:41:27,816 ¿Dónde está tu cliente? 893 00:41:28,200 --> 00:41:31,334 Este es mi cliente, Greg Alderson. 894 00:41:31,401 --> 00:41:33,200 Él es "Pruitt Fashions"... 895 00:41:33,267 --> 00:41:35,767 ...presidente del directorio y accionista mayoritario. 896 00:41:35,833 --> 00:41:38,335 Chicos, están por presenciar el inicio del sacrificio del cordero. 897 00:41:38,541 --> 00:41:39,956 Déjame adivinar, estás estremecido... 898 00:41:40,024 --> 00:41:42,933 ...por lo que este juicio está haciendo con el precio de tus acciones, ¿verdad? 899 00:41:43,000 --> 00:41:46,281 ¿Y aquí es donde intervienes y vendes "Z Pruitt" para salvar la compañía? 900 00:41:46,282 --> 00:41:48,533 Pruitt se declara culpable, sin encarcelamiento... 901 00:41:48,600 --> 00:41:50,301 ...sin confesión de culpabilidad por parte de la compañía. 902 00:41:50,366 --> 00:41:52,967 No, Pruitt y la compañía se declaran culpables. 903 00:41:53,034 --> 00:41:56,234 Y sacas una disculpa en cada gran periódico de América. 904 00:41:56,301 --> 00:41:57,567 Las familias se llevan 1 millón... 905 00:41:57,633 --> 00:41:59,800 ...y el sueldo aumenta un 50% en el correr del año. 906 00:41:59,867 --> 00:42:01,100 Pruitt acepta 18 meses en prisión. 907 00:42:02,567 --> 00:42:03,799 Saldrá en 6. 908 00:42:03,800 --> 00:42:05,034 No tienes caso. 909 00:42:06,067 --> 00:42:07,600 Cuando el Jurado tire su pañuelo... 910 00:42:07,666 --> 00:42:08,799 ...se darán cuenta de eso. 911 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 Probablemente tengas razón pero te garantizo esto, Elliot... 912 00:42:10,867 --> 00:42:14,766 ...gane o pierda, voy a formar una unidad ejecutora de violación laboral. 913 00:42:14,767 --> 00:42:17,701 Y los primeros cien casos que archive serán contra Pruitt. 914 00:42:17,767 --> 00:42:20,033 Vas a estar en primera plana todo el año. 915 00:42:20,034 --> 00:42:21,767 Veamos qué le hace eso al precio de tus acciones. 916 00:42:24,834 --> 00:42:26,401 Toma el trato. 917 00:42:30,817 --> 00:42:32,106 Prepararé los papeles. 918 00:42:33,668 --> 00:42:35,334 Eso fue asombroso. 919 00:42:36,062 --> 00:42:38,500 No puedo creer que llevaras a Pruit para el otro lado, de ese modo. 920 00:42:38,567 --> 00:42:39,934 Me sorprendió que les llevara tanto tiempo. 921 00:42:40,713 --> 00:42:41,946 Eres el mejor. 922 00:42:42,669 --> 00:42:43,772 Tienes razón. 923 00:42:44,201 --> 00:42:45,738 ¿Eso quiere decir que no estoy despedido? 924 00:42:49,258 --> 00:42:51,934 No hoy. De acuerdo, invito las hamburguesas, vamos. 925 00:42:53,343 --> 00:42:54,763 Tú no. 926 00:42:55,366 --> 00:42:56,712 Tienes que limpiar. 927 00:42:57,100 --> 00:42:59,301 ¿Tengo que limpiar este desastre yo solo? 928 00:43:02,611 --> 00:43:03,640 ¿Estás bromeando? 929 00:43:12,146 --> 00:43:14,243 Como si pudiera encontrar ese lugar sin ti. 930 00:43:18,800 --> 00:43:22,927 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net