1
00:01:00,154 --> 00:01:02,487
¿Y cuál es la música "du jour"?
2
00:01:02,850 --> 00:01:03,908
Jazz fusion.
3
00:01:04,159 --> 00:01:06,749
Ya sabes, los Stones
están tocando en Anaheim...
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,953
...y esa nena puede
llevarnos en 45 minutos.
5
00:01:08,954 --> 00:01:10,488
Creo que las entradas están agotadas.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,999
Bueno, conozco a Keith hace tiempo,
es una larga historia.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,299
No creo estar vestida
para un concierto--
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,256
Te pones una remera
sobre ese hermoso vestido...
9
00:01:16,257 --> 00:01:17,953
...una lengua grande colgando,
"Brown Sugar".
10
00:01:17,954 --> 00:01:19,049
Sebastian.
11
00:01:19,050 --> 00:01:21,183
Por supuesto, el jazz fusion
siempre es bueno.
12
00:01:21,900 --> 00:01:23,333
Ni siquiera lo pienses.
13
00:01:23,399 --> 00:01:24,466
Es trabajo.
14
00:01:24,800 --> 00:01:25,934
- Estás fuera de servicio.
- Sí.
15
00:01:30,754 --> 00:01:32,620
Sé adónde queda.
16
00:01:34,100 --> 00:01:36,066
Enseguida estaré ahí.
17
00:01:37,659 --> 00:01:38,926
Encontraron a Emily Forester.
18
00:01:39,500 --> 00:01:40,699
¿La niña perdida?
19
00:01:40,700 --> 00:01:41,867
Bueno, es grandioso.
20
00:01:44,808 --> 00:01:45,856
Dios Mío.
21
00:01:45,857 --> 00:01:47,624
Tenía ocho años.
22
00:01:47,690 --> 00:01:49,354
Encontraron su cuerpo en
un campo al norte de aquí.
23
00:01:49,355 --> 00:01:51,684
Enviaré un auto a buscarte.
Lo siento por el concierto.
24
00:01:52,000 --> 00:01:53,634
Sólo llámame después.
25
00:01:54,051 --> 00:01:58,385
Esto hará que el jazz
fusion parezca el paraíso.
26
00:02:19,951 --> 00:02:21,457
¿Estás bien?
27
00:02:21,458 --> 00:02:23,943
He estado en escenas
de crímenes antes...
28
00:02:24,088 --> 00:02:25,593
...nunca en la de un niño.
29
00:02:27,104 --> 00:02:29,617
Necesito ver el cuerpo, quédate aquí.
30
00:02:29,652 --> 00:02:30,837
No.
31
00:02:37,100 --> 00:02:38,900
Aguarden.
32
00:02:39,356 --> 00:02:40,824
¿Puedo verla, por favor?
33
00:03:04,600 --> 00:03:06,466
Nunca he visto algo así.
34
00:03:07,800 --> 00:03:10,900
Yo sí.
35
00:03:17,262 --> 00:03:19,899
Mejor que tengas una buena razón
para estar en mi casa a estas horas.
36
00:03:19,900 --> 00:03:22,149
Ahora es cuando me recobro
del tiempo que pasamos juntos.
37
00:03:22,150 --> 00:03:23,984
Necesito hablarte sobre Emily Forester.
38
00:03:24,250 --> 00:03:26,552
Me llamaron cuando
identificaron el cuerpo.
39
00:03:26,553 --> 00:03:27,799
Lo sé todo.
40
00:03:27,800 --> 00:03:30,601
No lo creo.
41
00:03:31,500 --> 00:03:33,199
¿Tanya Blake?
42
00:03:33,200 --> 00:03:35,949
¿Qué tiene que ver un homicidio de
hace 15 años con Emily Forester?
43
00:03:35,950 --> 00:03:37,417
Deja que te muestre.
44
00:03:37,553 --> 00:03:39,099
Las víctimas eran de la misma edad.
45
00:03:39,100 --> 00:03:41,199
Fueron arrojadas en lugares similares.
46
00:03:41,200 --> 00:03:43,249
Las dos niñas fueron secuestradas
en plazas públicas...
47
00:03:43,250 --> 00:03:46,049
...y ahora el "plato principal"...
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,599
...marcas similares en la boca.
49
00:03:48,600 --> 00:03:50,566
El caso Blake tuvo mucha prensa,
probablemente sea un imitador.
50
00:03:50,567 --> 00:03:52,299
¿Quince años después, un
poco flexible, no te parece?
51
00:03:52,300 --> 00:03:53,600
Sí, lo mismo que un asesino...
52
00:03:53,601 --> 00:03:55,500
...que se toma 15 años
entre una víctima y otra.
53
00:03:55,501 --> 00:03:56,867
Las que conocemos.
54
00:03:57,554 --> 00:04:01,099
Bueno. Un Jurado condenó a
Charlie Davis de asesinato.
55
00:04:01,100 --> 00:04:03,599
Tú lo representaste. No aceptaste
el trato que te ofrecimos.
56
00:04:03,600 --> 00:04:06,399
Lo subiste al estrado y
perdiste. Deja eso atrás.
57
00:04:06,400 --> 00:04:08,566
Dado que eras la fiscal que
ayudó a que lo encerraran...
58
00:04:08,567 --> 00:04:10,952
...y dado que eso te dio
notoriedad en el proceso...
59
00:04:10,953 --> 00:04:13,187
...estoy seguro que te
gustaría que haga eso.
60
00:04:14,053 --> 00:04:16,199
No lo hagas algo personal.
61
00:04:16,200 --> 00:04:18,167
Ya lo es.
62
00:04:20,780 --> 00:04:23,074
Shark 1x07 - "Deja vu all over again"
63
00:04:30,053 --> 00:04:31,087
¿Me das un pickle?
64
00:04:31,454 --> 00:04:33,487
Hola, yo también estoy trabajando.
65
00:04:33,600 --> 00:04:36,399
Deja que te explique la dinámica
de la relación padre-hija.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,249
Hoy recibí una llamada telefónica rara.
67
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
¿De quién?
68
00:04:39,317 --> 00:04:41,517
Un sujeto llamado Scott Nadderson.
69
00:04:42,354 --> 00:04:44,899
Sonaba como si fuera
unos años mayor que yo.
70
00:04:44,900 --> 00:04:47,587
- ¿Nadderson?
- Sí ¿Lo conoces?
71
00:04:47,900 --> 00:04:49,499
No ¿Qué quería?
72
00:04:49,500 --> 00:04:51,599
El teléfono de mamá en Nueva York.
73
00:04:51,600 --> 00:04:53,999
Dijo que era un viejo amigo,
pero nunca escuché sobre él.
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,099
¿Qué le dijiste?
75
00:04:55,100 --> 00:04:58,134
Le dije que te preguntaría
y que luego lo llamaría.
76
00:04:58,301 --> 00:04:59,956
Bien.
77
00:04:59,957 --> 00:05:01,299
Sólo olvídalo.
78
00:05:01,300 --> 00:05:02,652
Seguramente era un maldito vendedor.
79
00:05:02,653 --> 00:05:04,053
Esos sujetos son implacables.
80
00:05:08,054 --> 00:05:09,420
Gracias.
81
00:05:09,556 --> 00:05:12,857
¿Me harías un pastelito inglés?
82
00:05:16,850 --> 00:05:17,899
Emily Forester...
83
00:05:17,900 --> 00:05:20,249
...fue raptada del Parque
Palisades hace cuatro días.
84
00:05:20,250 --> 00:05:22,499
Su padre es dueño de la mayor
cadena de supermercados de la ciudad.
85
00:05:22,500 --> 00:05:24,100
La policía espera que sea
un secuestro extorsivo.
86
00:05:24,101 --> 00:05:25,626
Quiero el nombre de
cualquiera que haya sido...
87
00:05:25,627 --> 00:05:27,152
...arrestado o interrogado
en el parque el último año.
88
00:05:27,153 --> 00:05:29,549
No me importa que hayan sido
citados por hacer parrilladas ilegales.
89
00:05:29,550 --> 00:05:31,599
Los peritos forenses
entregarán su informe hoy.
90
00:05:31,600 --> 00:05:32,916
Bien. Esperemos que...
91
00:05:32,917 --> 00:05:34,916
...explique estas marcas
alrededor de la boca de Emily.
92
00:05:34,917 --> 00:05:36,086
Es ácido estomacal extraído.
93
00:05:36,384 --> 00:05:38,015
- ¿Cómo sabes eso?
- Soy un psíquico.
94
00:05:38,029 --> 00:05:39,783
Tal vez tengamos una pista
sobre quien arrojó el cuerpo.
95
00:05:39,784 --> 00:05:42,135
Un transeúnte reportó un número de
patente parcial de una camioneta...
96
00:05:42,136 --> 00:05:45,182
...sospechosa, estacionada
cerca de las vías de Gold Line Metro.
97
00:05:45,183 --> 00:05:47,883
La policía buscó los números
según el tipo de camioneta.
98
00:05:47,884 --> 00:05:49,450
Encontró diez sospechosos.
99
00:05:49,517 --> 00:05:51,783
Diez sospechosos potenciales que podrían
haber arrojado el cuerpo de Emily.
100
00:05:51,784 --> 00:05:52,800
Tráiganlos a todos.
101
00:05:52,801 --> 00:05:54,616
Tal vez podríamos esperar que la policía
identifique al principal sospechoso...
102
00:05:54,617 --> 00:05:55,984
...o podríamos traer a todos.
103
00:05:56,051 --> 00:05:57,183
Gran idea.
104
00:06:08,850 --> 00:06:10,282
Necesito que te fijes
en un caso similar.
105
00:06:10,283 --> 00:06:13,016
La muerte de una niña de 8 años
en el parque Echo en 1991.
106
00:06:13,017 --> 00:06:15,215
- ¿Cuál era el nombre de la víctima?
- Tanya Blake.
107
00:06:15,216 --> 00:06:17,382
El hombre condenado por
el crimen fue Charlie Davis.
108
00:06:17,383 --> 00:06:18,816
¿Piensas que los dos casos
están conectados?
109
00:06:18,817 --> 00:06:21,051
Fíjate en todo. Archivos policiales...
110
00:06:21,116 --> 00:06:24,983
...fotos, el informe de la
autopsia, entrevistas.
111
00:06:24,984 --> 00:06:27,482
No hables de esto con nadie.
112
00:06:28,677 --> 00:06:33,283
Raina, con nadie.
113
00:07:01,463 --> 00:07:03,483
Charlie. Ha pasado mucho tiempo.
114
00:07:04,451 --> 00:07:07,951
Quince años, siete meses y trece días.
115
00:07:09,322 --> 00:07:11,188
El tema es que,
ahora soy un fiscal.
116
00:07:11,317 --> 00:07:13,317
Sí, aquí leemos los diarios.
117
00:07:14,136 --> 00:07:17,416
Bien. Acabo de tomar el
caso del crimen de un niño.
118
00:07:17,417 --> 00:07:19,649
Y los detalles son
notablemente parecidos a los--
119
00:07:19,650 --> 00:07:21,617
¿Emily Forester?
120
00:07:21,684 --> 00:07:23,650
Sí, también miramos TV.
121
00:07:23,717 --> 00:07:28,084
Entonces entenderás por qué quiero
mostrarte algunas fotografías.
122
00:07:29,551 --> 00:07:32,083
- Nunca me respondiste.
- ¿Cómo dices?
123
00:07:32,150 --> 00:07:33,517
Te escribí una carta.
124
00:07:33,584 --> 00:07:35,051
Después de perder la apelación...
125
00:07:35,116 --> 00:07:36,250
...no volví a escuchar sobre ti.
126
00:07:36,617 --> 00:07:38,516
Perdón.
127
00:07:38,583 --> 00:07:41,083
La situación se puso complicada,
las apelaciones me dejaron exhausto.
128
00:07:41,084 --> 00:07:42,251
No había mucho que pudiera hacer por ti.
129
00:07:42,252 --> 00:07:44,517
Podrías haberme hecho saber
que mi situación te importaba.
130
00:07:45,784 --> 00:07:49,084
Como sea, Emily Forester fue asesinada
con el mismo modus operandi...
131
00:07:49,217 --> 00:07:50,717
...que Tanya Blake en 1991.
132
00:07:50,783 --> 00:07:53,415
Creo que la misma persona pudo
haber cometido ambos crímenes.
133
00:07:53,416 --> 00:07:55,983
¿Entonces no piensas
que maté a Tanya Blake?
134
00:07:55,984 --> 00:07:57,550
No, Charlie.
135
00:07:57,617 --> 00:08:00,783
No lo creí en ese entonces,
y no lo creo ahora.
136
00:08:02,586 --> 00:08:04,184
Muéstrame lo que tienes.
137
00:08:05,850 --> 00:08:08,450
¿Reconoces a alguien de
ese día en el parque Echo?
138
00:08:09,783 --> 00:08:12,050
No.
139
00:08:17,150 --> 00:08:18,214
No.
140
00:08:24,783 --> 00:08:28,053
Es inútil. Han pasado 15 años.
141
00:08:28,950 --> 00:08:31,450
- Charlie, mira--
- Olvídalo.
142
00:08:36,583 --> 00:08:37,584
Es él.
143
00:08:40,090 --> 00:08:42,716
- ¿Conoces a este sujeto?
- Ese es el sujeto del que te hablé.
144
00:08:42,717 --> 00:08:44,916
Lo vi ese día, hablándole
a Tanya Blake en el parque.
145
00:08:44,917 --> 00:08:46,284
Ahora es mayor...
146
00:08:46,351 --> 00:08:48,416
...pero juro por Dios que es él.
147
00:08:54,416 --> 00:08:56,050
Gracias por venir, Sr. Beemus.
148
00:08:56,117 --> 00:08:58,949
Tengo un cliente en Silver Lake
así que estaba en el barrio.
149
00:08:58,950 --> 00:09:01,550
- ¿Es usted jardinero?
- Paisajista.
150
00:09:01,617 --> 00:09:03,050
Correcto.
151
00:09:03,117 --> 00:09:05,749
¿Estuvo en el centro
de la ciudad el martes?
152
00:09:05,750 --> 00:09:09,450
En el centro... no, no lo creo.
153
00:09:09,516 --> 00:09:12,049
¿Estuvo cerca del parque
Palisades el sábado?
154
00:09:12,050 --> 00:09:13,783
En efecto, sí, estuve.
155
00:09:13,850 --> 00:09:16,216
- ¿Qué estuvo haciendo ahí?
- Estaba jugando softball.
156
00:09:16,217 --> 00:09:17,317
¿De veras?
157
00:09:17,416 --> 00:09:18,841
Soy parte de la liga desde hace años.
158
00:09:19,550 --> 00:09:21,583
Jugamos dos veces seguidas el sábado.
159
00:09:21,650 --> 00:09:23,284
Todavía estoy dolorido.
160
00:09:24,450 --> 00:09:25,749
Escuchó lo que pasó
en el parque el sábado, ¿no?
161
00:09:25,750 --> 00:09:27,050
La pequeña.
162
00:09:27,117 --> 00:09:28,583
Increíble.
163
00:09:29,456 --> 00:09:30,984
Su nombre era Emily Forester.
164
00:09:31,050 --> 00:09:32,650
Sí, sí.
165
00:09:32,717 --> 00:09:34,984
Vi los patrulleros.
166
00:09:35,050 --> 00:09:36,117
No sabía que estaba ocurriendo...
167
00:09:36,184 --> 00:09:38,782
...pero lo escuché en la radio
volviendo a casa después del juego.
168
00:09:38,783 --> 00:09:39,783
Es horrible.
169
00:09:39,850 --> 00:09:40,984
Tengo dos hijos.
170
00:09:41,050 --> 00:09:42,917
La peor pesadilla de todo padre.
171
00:09:42,984 --> 00:09:45,251
- Exacto.
- ¿No vio a Emily...
172
00:09:45,317 --> 00:09:47,717
...o a alguien parecido a ella ese día?
173
00:09:49,593 --> 00:09:50,599
No.
174
00:09:50,600 --> 00:09:52,649
Me gustaría poder ayudar,
pero hay tantos chicos...
175
00:09:52,650 --> 00:09:55,916
...en ese parque, y, como dije,
estaba jugando softball.
176
00:09:56,250 --> 00:09:58,258
Sucedió así como así.
Qué extraño.
177
00:09:58,259 --> 00:09:59,393
Lo siento.
178
00:10:00,000 --> 00:10:01,165
Gracias por venir.
179
00:10:01,200 --> 00:10:03,900
Y lo llamaremos si surge...
180
00:10:03,966 --> 00:10:05,099
- ...alguna otra cosa.
- Muy bien.
181
00:10:05,100 --> 00:10:06,399
No le importaría echarle
un vistazo a esta foto, ¿no?
182
00:10:06,400 --> 00:10:08,333
Tal vez le refresque la memoria.
183
00:10:12,501 --> 00:10:16,034
Ésa no es la niña que
mostraron en las noticias.
184
00:10:16,201 --> 00:10:17,550
¿No?
185
00:10:20,700 --> 00:10:21,967
Tiene razón.
186
00:10:22,400 --> 00:10:24,333
Sí, han mezclado los expedientes.
187
00:10:24,950 --> 00:10:27,156
Escuchen, si necesitan algo más...
188
00:10:27,157 --> 00:10:28,699
...sólo llámenme, ¿sí?
189
00:10:28,700 --> 00:10:30,466
Délo por hecho.
Estaremos en contacto.
190
00:10:30,467 --> 00:10:31,701
- Bien.
- Gracias.
191
00:10:31,767 --> 00:10:32,767
Gracias.
192
00:10:42,700 --> 00:10:44,399
- ¿Recibiste la foto de Tanya Blake?
- Sí, gracias.
193
00:10:44,400 --> 00:10:47,199
Avisa a la policía que quiero a Beemus
bajo vigilancia las 24 horas.
194
00:10:47,200 --> 00:10:49,599
Si trata de abandonar el Estado,
quiero que lo arresten.
195
00:10:49,600 --> 00:10:51,799
Y averigua si alguna vez
trabajó en una pizzería.
196
00:10:51,800 --> 00:10:53,166
- ¿Qué?
- Te lo explicaré luego.
197
00:10:53,233 --> 00:10:54,851
¿Quién es la pequeña
que le mostraste a Beemus?
198
00:10:54,852 --> 00:10:56,455
- Fue un error.
- Tú no cometes errores.
199
00:10:56,456 --> 00:10:57,499
Examiné el expediente policial.
200
00:10:57,500 --> 00:10:59,699
Una mujer reportó que un sujeto
le habló inadecuadamente a su hija...
201
00:10:59,700 --> 00:11:02,649
...en el parque, el mismo día
que Emily Forester desapareció.
202
00:11:02,650 --> 00:11:04,499
- ¿El tipo tiene nombre?
- Kevin Olmstead.
203
00:11:04,500 --> 00:11:06,249
La policía lo interrogó y lo dejó ir.
204
00:11:06,250 --> 00:11:08,199
No tiene antecedentes locales,
pero hice un chequeo nacional...
205
00:11:08,200 --> 00:11:09,798
...y tiene un historial de
abuso a menores en Tacoma.
206
00:11:09,799 --> 00:11:11,934
- ¿Qué edad tiene?
- Veintiséis.
207
00:11:12,651 --> 00:11:14,782
Manténgalo observado, pero igualmente
tenemos a nuestro sujeto.
208
00:11:14,783 --> 00:11:16,416
Preparen una orden de
registro para Sam Beemus.
209
00:11:16,417 --> 00:11:18,416
- ¿Y qué hay de Kevin Olmstead?
- ¿Qué hay con él?
210
00:11:18,417 --> 00:11:19,883
Tiene antecedentes de abuso de menores.
211
00:11:20,350 --> 00:11:21,951
¿Por qué desechamos
un sospechoso verosímil?
212
00:11:22,107 --> 00:11:23,656
¿Sabes qué? Cuando quiera
tu sugerencia para un caso...
213
00:11:23,657 --> 00:11:27,904
...dejaré de patinar sobre hielo en el
infierno y te lo pediré ¿Qué te parece?
214
00:11:35,138 --> 00:11:37,203
Disculpa, ¿Julie Stark?
215
00:11:37,204 --> 00:11:38,737
¿Sí?
216
00:11:38,954 --> 00:11:40,120
Soy Scott Nadderson.
217
00:11:40,187 --> 00:11:41,799
Hablamos por teléfono el otro día.
218
00:11:41,800 --> 00:11:44,234
- ¿Eres un acosador o algo así?
- No, no, por favor.
219
00:11:44,251 --> 00:11:47,251
De hecho, estoy tratando
de contactar a tu madre.
220
00:11:47,400 --> 00:11:48,849
Sucede que...
221
00:11:48,850 --> 00:11:52,499
...hace tres meses
mi padre murió de cáncer.
222
00:11:52,500 --> 00:11:53,867
Lo siento.
223
00:11:54,000 --> 00:11:55,058
Gracias.
224
00:11:55,059 --> 00:11:58,555
Dejó un montón de cosas,
y me puse a revisarlas...
225
00:11:58,556 --> 00:12:00,022
...y encontré varias cartas de tu madre.
226
00:12:00,259 --> 00:12:01,559
¿Qué tipo de cartas?
227
00:12:01,756 --> 00:12:03,699
No hay una manera fácil de decirlo.
228
00:12:03,700 --> 00:12:06,699
Creo que mi padre y tu madre
tuvieron una aventura.
229
00:12:09,400 --> 00:12:11,334
Oí que quieres una orden de
cateo para Sam Beemus.
230
00:12:11,335 --> 00:12:12,405
Los chismes se difunden con rapidez.
231
00:12:12,406 --> 00:12:14,299
También oí que hallaste a un
hombre con historial de abusos...
232
00:12:14,300 --> 00:12:16,155
- ...que estaba en el parque, ese día.
- ¿Estuviste merodeando por mi oficina?
233
00:12:16,156 --> 00:12:18,499
Hasta ahora, curiosamente, no
perseguimos al hombre con antecedentes.
234
00:12:18,500 --> 00:12:20,453
En vez de eso, nos concentramos
en Sam Beemus...
235
00:12:20,454 --> 00:12:22,886
...un sospechoso,
con una, ¿coartada sólida?
236
00:12:22,887 --> 00:12:24,952
Según mi fuente, Beemus
es la persona que buscamos.
237
00:12:24,953 --> 00:12:27,399
¿Te importaría decirme
quién es tu fuente?
238
00:12:27,400 --> 00:12:30,499
Muchísimo. Pero, una vez que refuerce
mi caso, serás la primera en saberlo.
239
00:12:30,500 --> 00:12:31,633
En concreto, ¿de qué caso hablamos?
240
00:12:31,800 --> 00:12:34,899
Intento ayudar a la policía a descubrir
quién mató a Emily Forester, ¿recuerdas?
241
00:12:34,900 --> 00:12:37,356
Bien. Dime delirante,
pero estaba preocupada...
242
00:12:37,357 --> 00:12:39,479
...sobre que estuvieras utilizando los
hechos del caso de Tanya Blake...
243
00:12:39,480 --> 00:12:42,050
...para rever a quién le imputamos
el asesinato de Emily Forester.
244
00:12:42,051 --> 00:12:44,116
Es evidente que me preocupé por nada.
245
00:12:46,600 --> 00:12:49,099
Kevin Olmstead estuvo en el parque
más temprano, ese mismo día...
246
00:12:49,100 --> 00:12:52,852
...pero, a la hora del rapto estaba en
un restaurante, en Santa Mónica.
247
00:12:52,853 --> 00:12:54,953
Kevin Olmstead es quien tiene
antecedentes de agresiones sexuales.
248
00:12:54,954 --> 00:12:56,499
¡Caramba! Supongo que
podemos eliminarlo de la lista.
249
00:12:56,500 --> 00:12:58,999
Llegó el informe forense. Descubrieron
qué eran los residuos hallados...
250
00:12:59,000 --> 00:13:00,299
...alrededor de la boca
de Emily Forester.
251
00:13:00,300 --> 00:13:01,799
No era la extracción
del ácido estomacal.
252
00:13:01,800 --> 00:13:02,933
- ¿Entonces qué es?
- Diazinon.
253
00:13:03,200 --> 00:13:04,699
Un pesticida, probablemente
utilizado para desmayarla.
254
00:13:04,700 --> 00:13:05,799
Un pesticida.
255
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Sam Beemus es arquitecto paisajista.
256
00:13:08,156 --> 00:13:10,856
¿Crees que ahora conseguiremos
esa orden de cateo?
257
00:13:38,809 --> 00:13:41,199
Los policías hallaron Diazinon,
almacenado en el cobertizo...
258
00:13:41,200 --> 00:13:43,399
...y varios cabellos rubios, en la parte
trasera de la camioneta de Beemus...
259
00:13:43,400 --> 00:13:46,168
...similares a los de la cabellera
de Emily Forester.
260
00:13:54,601 --> 00:13:56,768
Te me escapaste la otra vez...
261
00:13:57,400 --> 00:14:00,633
...esta vez, te enviaré
directo al infierno.
262
00:14:08,700 --> 00:14:10,649
Si el laboratorio afirma que el cabello
hallado, en la camioneta de Beemus...
263
00:14:10,650 --> 00:14:12,949
...pertenecen a Emily Forester,
vamos bien.
264
00:14:12,950 --> 00:14:14,400
Salvo por la coartada de Beemus.
265
00:14:14,401 --> 00:14:17,299
Estuvo jugando softball, desde las 11:00
de la mañana hasta las 2:30 de la tarde.
266
00:14:17,300 --> 00:14:20,199
Los entretiempos duraban entre 20 y 30
minutos, cada 90 minutos de juego.
267
00:14:20,200 --> 00:14:21,666
Los entretiempos de Beemus
podrían coincidir parcialmente...
268
00:14:21,667 --> 00:14:22,699
...con la hora en que
se ejecutó el rapto.
269
00:14:22,700 --> 00:14:25,299
¿Estás diciendo que Beemus dejó
el campo de juego, halló a Emily...
270
00:14:25,300 --> 00:14:27,600
...la llevó hasta su camioneta y
la desmayó, todo en 20 minutos...
271
00:14:27,601 --> 00:14:28,899
...y luego regresó para jugar
otro partido de softball?
272
00:14:28,900 --> 00:14:31,850
No dije que es probable,
dije que era posible.
273
00:14:31,851 --> 00:14:34,499
Algo me dice que Raina nos
puede proporcionar más detalles.
274
00:14:34,500 --> 00:14:36,333
- ¿De qué hablas?
- Más bien con quién.
275
00:14:36,450 --> 00:14:38,049
¿Te es familiar el nombre Tanya Blake?
276
00:14:39,656 --> 00:14:42,299
- ¿Quién es Tanya Blake?
- Hace quince años...
277
00:14:42,300 --> 00:14:44,299
...Tanya Blake fue raptada,
de la zona de juegos para niños...
278
00:14:44,300 --> 00:14:46,099
...del parque Echo
y luego fue asesinada.
279
00:14:46,100 --> 00:14:47,499
¿El modus operandi coincide
con el del caso Forester?
280
00:14:47,500 --> 00:14:48,952
No lo sé. Cuando fui a sacar...
281
00:14:48,953 --> 00:14:52,155
...el expediente de Tanya Blake del
archivo, alguien ya lo había hecho.
282
00:14:52,156 --> 00:14:53,949
¿Estás haciendo una investigación
paralela, a nuestras espaldas?
283
00:14:53,950 --> 00:14:55,555
Stark me ordenó que no les dijera nada.
284
00:14:55,556 --> 00:14:56,756
Tal vez, porque él
representó al hombre...
285
00:14:56,757 --> 00:14:59,799
...que fue condenado por el asesinato
de Tanya Blake, hace quince años.
286
00:14:59,800 --> 00:15:02,266
- Supongo que perdió el caso.
- ¿Por qué Stark no nos dijo...
287
00:15:02,267 --> 00:15:04,100
...que quiere inculpar a Beemus,
de ambos asesinatos?
288
00:15:04,167 --> 00:15:05,300
¿Por qué no se lo preguntas a él?
289
00:15:24,350 --> 00:15:26,899
Éste es el último lugar en el que
Tanya Blake fue vista con vida...
290
00:15:26,900 --> 00:15:28,433
...el día tres de junio de 1991.
291
00:15:28,800 --> 00:15:31,199
Testigos vieron a un muchacho
de 19 años, Charlie Davis...
292
00:15:31,200 --> 00:15:32,999
...cerca de las hamacas,
casi al mismo tiempo...
293
00:15:33,000 --> 00:15:34,967
...en que Tanya estaba jugando,
con otros dos niños.
294
00:15:35,054 --> 00:15:37,556
Tiene algunos antecedentes, delitos
leves, todos sin violencia.
295
00:15:37,557 --> 00:15:38,990
¿Lo condenaron basándose en eso?
296
00:15:39,350 --> 00:15:40,801
Lo condenaron porque...
297
00:15:40,802 --> 00:15:44,406
...fui un idiota y decidí que lo
juzgaran en vez de aceptar el trato...
298
00:15:44,407 --> 00:15:45,499
...que Rudy Hill le ofreció.
299
00:15:45,500 --> 00:15:47,299
Escuché que Hill,
era un excelente fiscal.
300
00:15:47,300 --> 00:15:48,899
Sí, el mejor.
Un hombre sin escrúpulos.
301
00:15:48,900 --> 00:15:50,000
Era capaz de hacer encarcelar,
hasta a su propia madre.
302
00:15:50,001 --> 00:15:51,001
¿Dónde está ahora?
303
00:15:51,002 --> 00:15:52,500
Falleció hace mucho tiempo.
Fumaba dos paquetes por día.
304
00:15:52,501 --> 00:15:53,500
No tenía ninguna posibilidad.
305
00:15:53,501 --> 00:15:55,167
¿Cuál fue el argumento
defensivo de Davis?
306
00:15:55,300 --> 00:15:57,499
Dijo que vio a otro hombre,
hablando con Tanya antes...
307
00:15:57,500 --> 00:15:59,699
- ...que se la llevaran del parque.
- A un repartidor de pizza.
308
00:15:59,700 --> 00:16:02,099
Así es, dijo que el muchacho vestía
un uniforme de repartidor de pizza...
309
00:16:02,100 --> 00:16:05,366
...pero llamé a todos los negocios,
ubicados en un radio de 32 kilómetros...
310
00:16:05,367 --> 00:16:08,099
...que vendieran pizza,
pero no me sirvió de nada.
311
00:16:08,100 --> 00:16:09,799
Por lo tanto, Charlie Davis
fue condenado.
312
00:16:09,800 --> 00:16:12,399
Acabo de visitar a Charlie,
en la cárcel.
313
00:16:12,400 --> 00:16:14,899
Identificó a Beemus como el hombre
a quien vio hablando con Tanya.
314
00:16:14,900 --> 00:16:16,399
¿Beemus era repartidor de pizza,
en ese entonces?
315
00:16:16,400 --> 00:16:17,453
No, según sus declaraciones
juradas de impuestos.
316
00:16:17,454 --> 00:16:19,556
Bueno, si logramos condenar a Beemus...
317
00:16:19,600 --> 00:16:22,042
...por el asesinato de Tanya, no vamos
a poder usar, sus delitos anteriores...
318
00:16:22,043 --> 00:16:23,408
...para condenarlo por el homicidio
de Emily Forester.
319
00:16:23,409 --> 00:16:24,799
Podemos hacerlo sólo para...
320
00:16:24,800 --> 00:16:27,234
...establecer un patrón
de conducta determinado--
321
00:16:27,235 --> 00:16:28,999
A efectos de demostrar
su modus operandi.
322
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Gracias.
323
00:16:30,001 --> 00:16:32,499
Entonces, ¿por qué pusiste a
Charlie Davis en el estrado?
324
00:16:32,500 --> 00:16:35,299
Por la peor de las razones posibles.
325
00:16:35,366 --> 00:16:37,166
Creí que era inocente.
326
00:16:42,700 --> 00:16:44,952
Si hallamos residuos
del mismo pesticida...
327
00:16:44,953 --> 00:16:47,889
...en los restos de Tanya Blake,
lograremos conectar ambos homicidios.
328
00:16:47,890 --> 00:16:49,199
No voy a hacer pasar a los
padres de Tanya por eso.
329
00:16:49,200 --> 00:16:50,400
Ya han sufrido demasiado.
330
00:16:50,507 --> 00:16:51,556
¿Qué es esto?
331
00:16:51,557 --> 00:16:53,891
El número telefónico del hogar de los
Blake. Hablé con ellos hace una hora.
332
00:16:53,900 --> 00:16:55,728
Dijeron que si la exhumación
puede determinar...
333
00:16:55,729 --> 00:16:57,952
...quién fue el verdadero asesino
de Tanya... tenemos su aprobación.
334
00:16:57,953 --> 00:16:59,199
¿Y vas a hacer todo esto...
335
00:16:59,200 --> 00:17:00,949
...sólo para probar
que Charlie Davis es inocente?
336
00:17:00,950 --> 00:17:02,252
El hombre equivocado
está tras las rejas.
337
00:17:02,253 --> 00:17:03,499
No de acuerdo al Jurado.
338
00:17:03,500 --> 00:17:07,499
Te estoy diciendo que este caso
no es lo suficientemente sólido.
339
00:17:07,500 --> 00:17:09,800
El caso del año 1991 lo fortalecerá.
340
00:17:09,867 --> 00:17:12,267
Eso nos puede ayudar a establecer
el modus operandi de Beemus.
341
00:17:12,600 --> 00:17:14,399
Admítelo.
342
00:17:14,400 --> 00:17:16,655
Tienes miedo que si demuestro
la inocencia de Charlie Davis...
343
00:17:16,656 --> 00:17:20,035
...la prensa te crucifique por haber
encarcelado a la persona equivocada.
344
00:17:20,201 --> 00:17:22,999
Si quieres exhumar el cadáver
de esa niña, hazlo.
345
00:17:23,000 --> 00:17:24,199
Pero, cuando no consigas nada...
346
00:17:24,200 --> 00:17:26,567
...tú tendrás que explicárselo
a sus padres.
347
00:17:31,667 --> 00:17:32,819
Dame buenas noticias.
348
00:17:32,820 --> 00:17:36,049
Investigué el expediente de la Fiscalía
en el caso de Tanya Blake.
349
00:17:36,050 --> 00:17:37,899
Un policía que cubría
la escena del crimen...
350
00:17:37,900 --> 00:17:40,699
...dice que habló con alguien
a quien llamó "B.D."...
351
00:17:40,700 --> 00:17:41,999
...que dijo haber visto
a un sujeto sospechoso...
352
00:17:42,000 --> 00:17:44,700
...en el parque Echo, a la misma
hora en que Tanya desapareció.
353
00:17:44,701 --> 00:17:46,499
En el archivo debajo de
"B.D." dice "pelirrojo".
354
00:17:46,500 --> 00:17:48,599
Lo cual podría significar que
"B.D." era pelirrojo o--
355
00:17:48,600 --> 00:17:51,749
O que vio a un pelirrojo,
como Sam Beemus.
356
00:17:51,750 --> 00:17:54,099
Dos personas con esas iniciales...
357
00:17:54,100 --> 00:17:57,100
...trabajaron en el Secretaría de
Parques, en el parque Echo, en 1991.
358
00:17:57,101 --> 00:17:58,799
Internet es una cosa
maravillosa ¿Nombres?
359
00:17:58,800 --> 00:18:00,799
- Bo Dawkins y Bill Dupree.
- Sobresaliente.
360
00:18:00,800 --> 00:18:04,199
Averigua si alguno de ellos vio
a Beemus en Echo Park en 1991.
361
00:18:04,200 --> 00:18:05,566
- Pero--
- Sí, es un poco extraño...
362
00:18:05,567 --> 00:18:07,799
...que nunca hayas sabido sobre
un potencial testigo exculpatorio...
363
00:18:07,800 --> 00:18:09,399
...surgido de un interrogatorio
policial en 1991.
364
00:18:09,400 --> 00:18:10,849
Estaba pensando lo mismo.
365
00:18:10,850 --> 00:18:12,899
Ya están los resultados
de la exhumación.
366
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
Encontramos rastros químicos
en los restos de Tanya Blake...
367
00:18:15,301 --> 00:18:18,699
...idénticos al pesticida utilizado
para incapacitar a Emily Forester.
368
00:18:18,700 --> 00:18:19,799
¿No piensas que podría
llegar a cansarme...
369
00:18:19,800 --> 00:18:22,649
...el hecho de tener siempre la razón?
Pero, nunca pasa de moda.
370
00:18:22,650 --> 00:18:24,999
Pero, el cabello rubio encontrado
en la camioneta de Beemus...
371
00:18:25,000 --> 00:18:26,899
...no tiene ADN folicular.
372
00:18:26,900 --> 00:18:28,199
No podemos vincularlo a Emily.
373
00:18:28,200 --> 00:18:30,799
No es bueno. Tenemos que ubicar
a Emily en esa camioneta.
374
00:18:30,800 --> 00:18:32,633
También tienes una visita.
375
00:18:39,400 --> 00:18:40,700
Estoy tratando de sacar
a tu hijo de prisión.
376
00:18:40,701 --> 00:18:42,353
Charlie ha pasado por un infierno.
377
00:18:42,354 --> 00:18:44,553
No son queridos los
asesinos de niños ahí.
378
00:18:44,554 --> 00:18:46,599
Vejaciones que no puede
ni siquiera imaginarse.
379
00:18:46,600 --> 00:18:48,799
Trató de suicidarse dos veces.
380
00:18:48,800 --> 00:18:52,249
Y hay veces que deseo,
por su propio bien--
381
00:18:52,250 --> 00:18:55,555
¿Tiene alguna idea de lo que es
desear eso para tu propio hijo?
382
00:18:55,556 --> 00:18:57,399
Si hay alguna chance
de que esto funcione...
383
00:18:57,400 --> 00:19:00,100
...Charlie todavía es joven,
podría tener una vida.
384
00:19:00,101 --> 00:19:01,567
No, si hubiera llegado a un acuerdo...
385
00:19:01,634 --> 00:19:02,700
...habría estado libre
después de dos años.
386
00:19:02,701 --> 00:19:04,600
Le creímos, dijo que podría ganar.
387
00:19:04,601 --> 00:19:06,167
Tienes razón.
Me equivoqué.
388
00:19:06,400 --> 00:19:07,599
Charlie sufrió las consecuencias.
389
00:19:07,600 --> 00:19:10,099
Y ahora estoy tratando
de corregir las cosas.
390
00:19:10,100 --> 00:19:13,699
Charlie ha aceptado la realidad
sobre el resto de su vida.
391
00:19:13,700 --> 00:19:17,599
Si le da esperanza, otra vez,
y después se la quita...
392
00:19:17,600 --> 00:19:20,099
...no va a sobrevivir y la sangre
de él va a estar en sus manos.
393
00:19:20,100 --> 00:19:22,102
No voy a dejar que lo hagas.
394
00:19:22,103 --> 00:19:24,199
Larry, usted es su padre,
él lo necesita en la Corte...
395
00:19:24,200 --> 00:19:25,958
...especialmente
si tiene que testificar.
396
00:19:25,959 --> 00:19:27,460
¿Testificar?
397
00:19:27,600 --> 00:19:29,850
La última vez que lo puso
allí arriba, lo destruyeron.
398
00:19:29,851 --> 00:19:32,199
No, no voy a dejar que
lo haga otra vez.
399
00:19:32,200 --> 00:19:35,853
Sam Beemus podría ser
el sujeto que Charlie vio.
400
00:19:35,854 --> 00:19:37,699
- ¡Es demasiado tarde!
- Ese que nunca pudimos encontrar.
401
00:19:37,700 --> 00:19:40,666
Ese día en la Corte, cuando
puse a Charlie en el estrado...
402
00:19:40,667 --> 00:19:43,399
...su esposa estaba en la sala y
usted nunca se presentó.
403
00:19:43,400 --> 00:19:44,552
¿Por qué no?
404
00:19:44,553 --> 00:19:46,949
He estado haciendo esto
mucho tiempo, y he visto...
405
00:19:46,950 --> 00:19:49,656
...a montones de familiares
de acusados por homicidio.
406
00:19:49,657 --> 00:19:54,123
Sólo por un momento,
perdió la fe en su hijo.
407
00:19:54,150 --> 00:19:55,917
Como se atreve.
408
00:19:55,983 --> 00:19:59,616
Lo que ocurrió ese día
fue su culpa, no la mía.
409
00:19:59,753 --> 00:20:03,487
Y maldita sea, no pasaré
por eso de nuevo.
410
00:20:11,700 --> 00:20:14,599
¿Recuerdas ese muchacho
que me llamó el otro día?
411
00:20:14,600 --> 00:20:15,667
¿Scott Nadderson?
412
00:20:15,700 --> 00:20:17,332
Vino a mi escuela.
413
00:20:18,800 --> 00:20:20,401
No pareces sorprendido.
414
00:20:22,600 --> 00:20:24,950
- ¿Qué quería?
- Su padre murió.
415
00:20:25,400 --> 00:20:27,149
Tom Nadderson.
416
00:20:27,150 --> 00:20:28,956
Era un abogado, igual que tú.
417
00:20:28,957 --> 00:20:31,499
- Mira, Jules--
- ¿Lo conocías, verdad?
418
00:20:31,500 --> 00:20:32,549
Sí.
419
00:20:32,550 --> 00:20:33,699
Y mamá también.
420
00:20:33,700 --> 00:20:35,455
Sólo porque un chico
se presenta en tu escuela...
421
00:20:35,456 --> 00:20:38,099
...y se pone a contar historias,
no significa que puedas creer--
422
00:20:38,100 --> 00:20:41,499
¿Puedo creer en estas cartas,
con la propia letra de mamá?
423
00:20:41,500 --> 00:20:43,599
Cariño, ésa es una puerta
muy peligrosa como para abrirla.
424
00:20:43,600 --> 00:20:44,999
¿Por qué no me dijiste?
425
00:20:45,000 --> 00:20:47,099
- ¿Decirte qué?
- Que en los últimos diez años...
426
00:20:47,100 --> 00:20:50,249
...he vivido con la idea que
todo había sido tu culpa.
427
00:20:50,250 --> 00:20:53,249
Que tú eras el mal esposo
y un pésimo padre.
428
00:20:53,250 --> 00:20:54,451
Lo era.
429
00:20:54,452 --> 00:20:57,019
Pero ella es la que tuvo un romance.
430
00:20:58,400 --> 00:20:59,449
Eres una chica inteligente, Jules.
431
00:20:59,450 --> 00:21:02,816
Deshazte de esas cosas y olvida
que alguna vez las viste.
432
00:21:03,500 --> 00:21:06,066
¿Cómo se supone que lo haga?
433
00:21:12,950 --> 00:21:16,499
Sr. Dawkins ¿Usted fue entrevistado
por la policía en 1991?
434
00:21:16,500 --> 00:21:17,699
Sí.
435
00:21:17,766 --> 00:21:20,351
Querían saber qué había visto
el día que la niña desapareció.
436
00:21:20,352 --> 00:21:22,053
Tanya Blake.
437
00:21:22,150 --> 00:21:23,983
Exacto.
438
00:21:24,100 --> 00:21:26,752
¿Y?
439
00:21:26,753 --> 00:21:30,899
Recuerdo un sujeto pelirrojo hablando
con una niña de campera azul...
440
00:21:30,900 --> 00:21:32,299
...igual a la que usaba la chica Blake.
441
00:21:32,300 --> 00:21:34,465
- ¿Qué edad tenía este sujeto?
- No lo sé.
442
00:21:34,466 --> 00:21:36,699
- ¿Treinta?
- Luego de hablar con la policía...
443
00:21:36,700 --> 00:21:37,899
...¿No tuvo más noticias de ellos?
444
00:21:37,900 --> 00:21:40,300
No. Pero sí de la Fiscalía.
445
00:21:41,457 --> 00:21:43,299
No hay registros de que usted
se haya reunido con los fiscales...
446
00:21:43,300 --> 00:21:44,999
...y nunca fue llamado como testigo.
447
00:21:45,000 --> 00:21:47,599
Sí, supongo que tenían
lo que necesitaban.
448
00:21:47,600 --> 00:21:51,734
El sujeto de la Fiscalía,
¿su nombre era Rudy Hill?
449
00:21:52,701 --> 00:21:54,456
Había un sujeto ahí.
No lo recuerdo mucho.
450
00:21:54,457 --> 00:21:55,658
La señorita hizo las preguntas.
451
00:21:55,800 --> 00:21:58,052
- ¿Una fiscal mujer?
- Así es.
452
00:21:58,053 --> 00:21:59,920
A ella sí la recuerdo.
453
00:22:00,300 --> 00:22:01,799
Parecida a usted.
454
00:22:01,800 --> 00:22:03,965
Alta, rubia, buen cuerpo.
455
00:22:04,152 --> 00:22:07,319
Me deprimió que nunca
me llamara a testificar.
456
00:22:08,500 --> 00:22:10,400
Estaremos en contacto.
457
00:22:15,506 --> 00:22:17,073
Tú anulaste un testigo.
458
00:22:17,300 --> 00:22:18,399
No sé de lo que hablas.
459
00:22:18,400 --> 00:22:20,656
Bo Dawkins vio a un hombre
pelirrojo de alrededor de 30 años.
460
00:22:20,657 --> 00:22:22,150
Charlie Davis no encaja
en esa descripción.
461
00:22:22,151 --> 00:22:23,745
La credibilidad de Dawkins
era sospechosa.
462
00:22:23,746 --> 00:22:27,259
Eso es basura. Ocultaste a la defensa
evidencia potencialmente exculpatoria.
463
00:22:27,260 --> 00:22:28,700
- No tengo por qué escuchar esto.
- ¿Preferirías...
464
00:22:28,701 --> 00:22:30,999
...escucharlo frente a la barra
de abogados? ¿O frente a un Juez?
465
00:22:31,000 --> 00:22:33,400
Era decisión de Rudy Hill.
Él estaba a cargo.
466
00:22:33,401 --> 00:22:35,499
¿Y tú estabas haciendo qué?
¿Cumpliendo órdenes?
467
00:22:35,500 --> 00:22:36,867
Te habrían amado en Nuremberg.
468
00:22:37,200 --> 00:22:38,699
Desde el primer día que
nos conocimos, Jess...
469
00:22:38,700 --> 00:22:40,965
... tú estabas haciendo este baile
de "quién es más santo"...
470
00:22:40,966 --> 00:22:43,366
...la integridad del sistema y
justicia para todos.
471
00:22:43,367 --> 00:22:45,267
Pero al final del día...
472
00:22:45,600 --> 00:22:47,199
...eres simplemente un tiburón
tan grande como yo.
473
00:22:47,200 --> 00:22:49,952
Varios testigos señalaron
a Charlie Davis.
474
00:22:49,953 --> 00:22:51,819
El testimonio de este único
hombre era irrelevante.
475
00:22:51,820 --> 00:22:53,420
Eso no era tu decisión.
476
00:22:53,600 --> 00:22:56,153
Tenías la obligación de informarme
acerca de la declaración de Dawkins.
477
00:22:56,154 --> 00:22:57,853
Este caso estaba en
todos los noticieros.
478
00:22:57,854 --> 00:22:59,399
Estábamos recibiendo centenares
de llamadas de gente...
479
00:22:59,400 --> 00:23:01,099
...asegurando haber visto
a Tanya Blake.
480
00:23:01,100 --> 00:23:03,199
No hubo una omisión consciente aquí.
481
00:23:03,200 --> 00:23:04,906
Por favor. Viste una oportunidad
de anotar algunos puntos...
482
00:23:04,907 --> 00:23:07,099
...atrapando a un asesino de niños,
y la tomaste inmediatamente.
483
00:23:07,100 --> 00:23:08,949
Tú pusiste a Charlie Davis
en el estrado.
484
00:23:08,950 --> 00:23:10,816
Y tú lo destruiste.
485
00:23:10,817 --> 00:23:12,683
Hice mi trabajo.
486
00:23:12,950 --> 00:23:15,099
- Tú habrías hecho lo mismo.
- Tienes razón.
487
00:23:15,100 --> 00:23:17,600
Así que déjame decirte
por experiencia...
488
00:23:17,757 --> 00:23:19,299
...esto no irá a ningún lado Jess.
489
00:23:19,300 --> 00:23:20,966
Nada se mantiene enterrado para siempre.
490
00:23:21,200 --> 00:23:22,634
Voy a ganar esto.
491
00:23:23,201 --> 00:23:27,100
Y no tengo intenciones de cubrir
tu trasero en el proceso.
492
00:23:38,557 --> 00:23:40,702
No, no. ¿Terminaste?
493
00:23:40,703 --> 00:23:42,037
No terminaste.
De acuerdo.
494
00:23:43,054 --> 00:23:46,602
No le dije, Claire.
495
00:23:46,803 --> 00:23:48,652
No, el hijo de Tom fue con ella.
496
00:23:48,700 --> 00:23:49,966
Él tenía tus cartas.
497
00:23:51,050 --> 00:23:53,199
Yo le dije a Julie
que era complicado...
498
00:23:53,200 --> 00:23:54,799
...y que simplemente lo olvidara.
499
00:23:55,150 --> 00:23:57,016
¿Qué se suponía que--
500
00:23:57,050 --> 00:23:58,517
¿Puedo volver a llamarte?
501
00:23:59,000 --> 00:24:01,299
Claire...
502
00:24:01,300 --> 00:24:03,200
- Nunca se casen.
- Creí que eras divorciado.
503
00:24:03,755 --> 00:24:05,257
No tengo más que decir. Habla.
504
00:24:05,258 --> 00:24:06,791
Estamos teniendo problemas con Forester.
505
00:24:06,900 --> 00:24:09,370
Va a ser difícil conectar a Beemus con
el lugar dónde arrojaron el cuerpo.
506
00:24:09,371 --> 00:24:10,700
Su camioneta es un
vehículo de la compañía.
507
00:24:10,701 --> 00:24:12,099
Al menos una docena de personas
tenían acceso a ella.
508
00:24:12,100 --> 00:24:13,949
- Aún tenemos el testimonio
de Bo Dawkins, así que--
509
00:24:13,950 --> 00:24:17,166
Acerca de eso, Dawkins ha sido atrapado
dos veces por posesión de marihuana.
510
00:24:17,167 --> 00:24:20,359
La primera vez fue tres meses
antes de que supuestamente viera...
511
00:24:20,360 --> 00:24:21,700
...a Sam Beemus con Tanya Blake.
512
00:24:22,057 --> 00:24:24,356
¿Porqué Dios? ¿Por qué tienes que
burlarte de mí frente a otras personas?
513
00:24:24,357 --> 00:24:26,699
Si queremos establecer el patrón
de conducta de Beemus...
514
00:24:26,700 --> 00:24:28,053
...debemos poner a
Charlie Davis en el estrado.
515
00:24:28,054 --> 00:24:29,849
¿Por qué? ¿Por lo bien
que le fue la vez anterior?
516
00:24:29,850 --> 00:24:31,317
El hombre ha pasado por el infierno.
517
00:24:31,554 --> 00:24:33,446
No era precisamente una
roca hace 15 años.
518
00:24:33,447 --> 00:24:35,753
Charlie vio a Beemus en 1991.
519
00:24:35,754 --> 00:24:37,799
Tú dijiste que era la clave
para conectar los casos.
520
00:24:37,800 --> 00:24:39,099
El Jurado nunca lo tomará en serio...
521
00:24:39,100 --> 00:24:40,466
...él está tratando de salir de prisión
522
00:24:40,467 --> 00:24:42,366
Además, él dijo que vio
un repartidor de pizza.
523
00:24:42,367 --> 00:24:43,599
Beemus nunca repartió pizza.
524
00:24:43,900 --> 00:24:46,701
Vaya, viejo.
525
00:24:51,600 --> 00:24:54,658
La empresa de bienes raíces para la
cual Sam Beemus trabajaba en 1991...
526
00:24:54,659 --> 00:24:57,659
...era parte de un proyecto de
reforma urbana en el barrio chino...
527
00:24:57,800 --> 00:25:00,399
...justo al lado de las vías de tren
donde encontraron el cuerpo de Tanya.
528
00:25:00,400 --> 00:25:01,599
Eso es genial.
529
00:25:01,600 --> 00:25:04,199
Pero no estamos tratando de atrapar
al sujeto que mató a Tanya Blake.
530
00:25:04,200 --> 00:25:05,999
Estamos tratando de atrapar
al que mató a Emily Forester.
531
00:25:06,000 --> 00:25:07,199
Es la misma persona.
532
00:25:07,200 --> 00:25:09,652
Pero a Beemus sólo lo acusaron
de asesinar a Emily Forester.
533
00:25:09,653 --> 00:25:11,487
- Por ahora.
- ¿Qué quieres decir?
534
00:25:11,755 --> 00:25:14,652
Los restos de pesticida, los
testimonios de Dawkins y Charlie...
535
00:25:14,653 --> 00:25:17,960
...y ahora sabemos que Beemus conocía
el sitio donde arrojaron el cuerpo.
536
00:25:17,961 --> 00:25:19,199
Podríamos tener suficiente evidencia...
537
00:25:19,200 --> 00:25:21,333
...para formular nuevos cargos
en el caso del 1991.
538
00:25:21,350 --> 00:25:23,256
Enjuiciar a Beemus por ambos asesinatos.
539
00:25:23,257 --> 00:25:24,449
Eso es arriesgado.
540
00:25:24,450 --> 00:25:27,017
Sam Beemus abusó y asesinó a dos niñas.
541
00:25:27,253 --> 00:25:28,686
Él debería pagar por ambos crímenes.
542
00:25:28,853 --> 00:25:31,452
El Jurado ya fue confirmado.
Peligro fijado.
543
00:25:31,453 --> 00:25:32,499
Nuestro caso Forester está en problemas.
544
00:25:32,500 --> 00:25:35,700
Ésta es la única forma de atrapar a
Beemus por los dos asesinatos.
545
00:25:38,100 --> 00:25:40,454
- Necesitamos hablar.
- No hay nada de que hablar.
546
00:25:40,455 --> 00:25:42,599
Tu madre me llamó.
Está realmente preocupada.
547
00:25:42,600 --> 00:25:44,388
- Imagínate como me siento yo.
- Julie--
548
00:25:44,389 --> 00:25:46,799
Mira, sólo necesito aceptar el hecho
de que mi madre es una perra--
549
00:25:46,800 --> 00:25:49,666
¡No vuelvas a repetir eso!
550
00:25:49,900 --> 00:25:50,899
Ella te engañó.
551
00:25:50,900 --> 00:25:52,466
Tu madre es un ser humano.
552
00:25:52,467 --> 00:25:53,900
Cometió un error.
553
00:25:53,901 --> 00:25:56,999
Fue difícil al principio, pero ya lo
superamos, fin de la historia.
554
00:25:57,000 --> 00:25:59,099
- Entonces, ¿por qué nunca me contaste?
- No es la clase de cosas...
555
00:25:59,100 --> 00:26:01,199
...que se dan en una conversación
entre padre e hija.
556
00:26:01,200 --> 00:26:02,633
Ella arruinó su matrimonio.
557
00:26:02,800 --> 00:26:05,656
Mi matrimonio con tu madre no
terminó por una aventura.
558
00:26:05,657 --> 00:26:07,250
Hubo un millón de cosas diferentes.
559
00:26:07,251 --> 00:26:09,199
- ¿Como qué?
- Ya no importa.
560
00:26:09,200 --> 00:26:10,852
Lo que sucedió, sucedió
entre tu madre y yo.
561
00:26:10,853 --> 00:26:13,249
No te atrevas a sugerir que
esto no es de mi incumbencia.
562
00:26:13,250 --> 00:26:16,249
Te odié por tanto tiempo,
y ella me dejó odiarte.
563
00:26:16,656 --> 00:26:19,289
Ahora la odio a ella.
564
00:26:20,202 --> 00:26:22,599
Julie.
565
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Jules.
566
00:26:44,966 --> 00:26:46,399
Tenías razón acerca de Bo Dawkins.
567
00:26:46,400 --> 00:26:48,500
Su declaración debió
ponerse a tu disposición.
568
00:26:48,501 --> 00:26:49,734
¿Por qué no fue así?
569
00:26:49,851 --> 00:26:51,799
Después que Rudy Hill y yo
hablamos con Dawkins...
570
00:26:51,800 --> 00:26:53,733
...yo escribí un informe
y se lo di a Rudy.
571
00:26:53,900 --> 00:26:55,058
Cuando hicimos nuestro descubrimiento...
572
00:26:55,059 --> 00:26:57,226
...vi que nuestro informe
no estaba en la lista.
573
00:26:57,353 --> 00:26:59,420
¿Por qué no dijiste nada?
574
00:27:00,386 --> 00:27:05,380
Debí hacerlo.
Sabía que estaba mal, pero yo--
575
00:27:05,500 --> 00:27:06,999
Tenía 25 años.
576
00:27:07,100 --> 00:27:10,099
Rudy Hill era el mejor de la Fiscalía.
Sabía que él podía ayudar a mi carrera.
577
00:27:10,100 --> 00:27:11,099
Y lo hizo.
578
00:27:11,100 --> 00:27:14,099
Estaba tan segura que Charlie Davis
había matado a Tanya Blake.
579
00:27:14,100 --> 00:27:15,099
Si no lo hubiera estado--
580
00:27:15,100 --> 00:27:18,434
¿No lo hubieras privado
de un debido proceso?
581
00:27:18,559 --> 00:27:20,699
Me dije a mí misma que
no haría la diferencia.
582
00:27:20,700 --> 00:27:22,753
Davis era culpable.
583
00:27:22,754 --> 00:27:24,287
El fin justifica los medios.
584
00:27:24,904 --> 00:27:26,837
Cantando mi canción.
585
00:27:27,904 --> 00:27:30,699
¿Es verdad que consideras acusar
a Beemus por los dos asesinatos?
586
00:27:30,700 --> 00:27:31,734
Sí.
587
00:27:31,800 --> 00:27:33,166
Pues, esto puede ayudar.
588
00:27:34,500 --> 00:27:35,799
Recuerdas la llamada anónima...
589
00:27:35,800 --> 00:27:38,532
...que le dio la pista a la policía
de Charlie Davis en 1991?
590
00:27:40,000 --> 00:27:41,950
- Sí.
- Fue hecha de un teléfono público.
591
00:27:41,951 --> 00:27:44,817
En 1991, la policía no pudo
encontrar una conexión.
592
00:27:45,854 --> 00:27:47,253
Pero ellos no sabían sobre Sam Beemus.
593
00:27:47,254 --> 00:27:49,621
Resulta que el teléfono público está
situado al otro lado de la calle...
594
00:27:49,800 --> 00:27:51,499
...de la oficina donde trabajaba Beemus.
595
00:27:51,500 --> 00:27:52,999
Beemus sabía que Charlie
era sospechoso...
596
00:27:53,000 --> 00:27:56,467
...así que llamó a la policía, lo
identificó, y terminó el asunto.
597
00:27:57,334 --> 00:27:58,768
Vaya.
598
00:27:59,400 --> 00:28:01,133
¿Y por qué haces esto?
599
00:28:01,759 --> 00:28:03,799
Mereces saber qué sucedió.
Y si esta información...
600
00:28:03,800 --> 00:28:05,434
...te ayuda a liberar a Charlie Davis...
601
00:28:05,801 --> 00:28:07,756
...úsala.
602
00:28:07,757 --> 00:28:10,091
Eso puede no ayudar a tu
campaña de reelección.
603
00:28:13,291 --> 00:28:15,325
Te veo mañana.
604
00:28:17,500 --> 00:28:20,199
Jess...
605
00:28:21,400 --> 00:28:23,199
...gracias.
606
00:28:27,800 --> 00:28:29,249
Su señoría.
607
00:28:29,250 --> 00:28:31,299
Quisiéramos añadir nuevos
cargos contra el acusado.
608
00:28:31,300 --> 00:28:32,996
- Procedan.
- Asesinato en primer grado...
609
00:28:32,997 --> 00:28:35,499
...en conexión con el asesinato
de Tanya Blake en 1991.
610
00:28:35,500 --> 00:28:36,699
Su señoría, esto es absurdo.
611
00:28:36,700 --> 00:28:38,799
Añadir nuevos cargos es una
cosa, pero... ¿un caso nuevo?
612
00:28:38,800 --> 00:28:41,365
Sr. Stark, dos casos débiles
no completan uno bueno.
613
00:28:41,366 --> 00:28:43,833
¿Quiere juzgar al acusado
por el crimen de 1991?...
614
00:28:43,950 --> 00:28:46,171
...júzguelo por ese crimen,
elija uno u otro.
615
00:28:53,400 --> 00:28:56,971
La Fiscalía desea proceder con el caso
de 1991, el asesinato de Tanya Blake.
616
00:28:56,972 --> 00:28:58,787
Su señoría, esto es
completamente repentino.
617
00:28:58,788 --> 00:29:00,824
Solicitamos un aplazamiento
para prepararnos.
618
00:29:00,825 --> 00:29:01,901
Denegado.
619
00:29:01,902 --> 00:29:04,556
Abogada, se le avisó que estos
problemas serían relevantes.
620
00:29:04,557 --> 00:29:06,375
Ha tenido el tiempo
adecuado para prepararse.
621
00:29:06,382 --> 00:29:09,816
Sam Beemus será juzgado por el
asesinato de Tanya Blake de 1991.
622
00:29:09,817 --> 00:29:11,699
En base a los nuevos cargos,
quisiéramos presentar una moción.
623
00:29:11,700 --> 00:29:12,499
Procedan.
624
00:29:12,500 --> 00:29:15,822
En 1991, el Sr. Stark fue
defensor de Charlie Davis...
625
00:29:15,823 --> 00:29:18,151
...el hombre condenado por
el asesinato de Tanya Blake.
626
00:29:18,200 --> 00:29:20,276
Por tanto, solicitamos que
el Sr. Stark sea removido...
627
00:29:20,277 --> 00:29:22,048
...de este caso debido a
un conflicto de intereses.
628
00:29:22,049 --> 00:29:23,514
Su señoría, esto es un
intento desesperado de...
629
00:29:23,515 --> 00:29:24,576
...de descarrilar el juicio--
630
00:29:24,577 --> 00:29:26,416
Sí, pero concuerdo con la Sra. Susman.
631
00:29:26,500 --> 00:29:28,475
Haber sido defensor del hombre
previamente condenado...
632
00:29:28,476 --> 00:29:31,599
...de este crimen puede impedir
que procese este caso justamente.
633
00:29:31,600 --> 00:29:34,700
Efectivo inmediatamente,
Sr. Stark, está fuera del caso.
634
00:29:38,051 --> 00:29:40,799
Eso no salió exactamente
de acuerdo al plan.
635
00:29:40,800 --> 00:29:42,636
Haber elegido juzgar el caso Forester...
636
00:29:42,637 --> 00:29:44,296
...probablemente era la
decisión más convencional.
637
00:29:44,297 --> 00:29:47,172
Calculé mal. Nunca pensé que el juez
daría lugar a la moción del conflicto.
638
00:29:47,173 --> 00:29:48,436
Puedes hacer una
apelación de la decisión.
639
00:29:48,437 --> 00:29:51,288
Pérdida de tiempo.
Nunca me dejará volver al caso.
640
00:29:51,900 --> 00:29:55,086
Dale la apertura a Madeleine, y deja
que Raina controle lo emocional.
641
00:29:55,300 --> 00:29:58,199
El Jurado verá a cualquiera de
mis ayudantes como sustituto mío.
642
00:29:58,200 --> 00:30:00,024
Bueno, tengo 400 abogados
trabajando para mí.
643
00:30:00,025 --> 00:30:01,033
Elije al que quieras.
644
00:30:02,900 --> 00:30:04,316
Ya lo hice.
645
00:30:08,833 --> 00:30:10,497
¿Quieres que yo acuse a Sam Beemus?
646
00:30:10,498 --> 00:30:11,774
Eres la elección perfecta.
647
00:30:11,775 --> 00:30:14,462
El juez no me lo permite porque
yo lo defendí previamente.
648
00:30:14,463 --> 00:30:15,492
Pues, yo también estaba ahí.
649
00:30:15,493 --> 00:30:16,801
¿Qué te hace pensar
que lo permitirá a mí?
650
00:30:16,802 --> 00:30:19,106
Eras fiscal en ese entonces,
lo eres ahora.
651
00:30:19,107 --> 00:30:21,416
No hay conflicto. Y como bono...
652
00:30:21,417 --> 00:30:23,699
...tú eres quien condenó
a Charlie Davis.
653
00:30:23,700 --> 00:30:26,536
¿Qué hay de la declaración
de Bo Dawkins de 1991?
654
00:30:26,800 --> 00:30:29,366
Podemos ganar sin ella.
655
00:30:32,850 --> 00:30:34,650
Si revelo que la Fiscalía la omitió--
656
00:30:34,651 --> 00:30:36,417
Destruirás tu carrera.
657
00:30:36,600 --> 00:30:39,166
Producirá duda sobre
el veredicto de 1991.
658
00:30:39,167 --> 00:30:40,799
El Jurado verá a Charlie Davis
como una víctima.
659
00:30:40,800 --> 00:30:44,199
No la necesitamos.
No estamos obligados a revelarla.
660
00:30:44,200 --> 00:30:46,966
Yo prepararé a Dawkins.
Estará bien.
661
00:30:50,433 --> 00:30:52,049
Es una locura.
662
00:30:52,050 --> 00:30:53,418
Confía en mí, Jess.
663
00:30:54,400 --> 00:30:57,700
Rara vez obtienes la oportunidad
de hacer las cosas bien.
664
00:31:05,800 --> 00:31:08,499
¿Qué le dijo a la policía
en 1991 Sr. Dawkins?
665
00:31:08,500 --> 00:31:10,353
Dije que había visto a
un hombre pelirrojo...
666
00:31:10,354 --> 00:31:11,653
...hablando con una pequeña niña rubia.
667
00:31:11,850 --> 00:31:13,830
¿Y ve a ese hombre en
la sala de la Corte hoy?
668
00:31:13,900 --> 00:31:15,197
Sí.
669
00:31:15,500 --> 00:31:18,191
Para el registro, el testigo
ha identificado al acusado.
670
00:31:20,100 --> 00:31:24,148
¿Es ésta la niña rubia que vio
hablando con el Sr. Beemus ese día?
671
00:31:24,352 --> 00:31:25,199
Sí, es ella.
672
00:31:25,200 --> 00:31:27,600
Que conste que el
Sr. Dawkins ha identificado...
673
00:31:27,601 --> 00:31:29,589
...una fotografía de
la fallecida Tanya Blake.
674
00:31:30,200 --> 00:31:32,699
Sr. Dawkins, ¿no es verdad que tiene
un problema de abuso de sustancias?
675
00:31:32,700 --> 00:31:34,466
- No.
- ¿No fue arrestado...
676
00:31:34,500 --> 00:31:37,334
...por posesión de drogas
en dos ocasiones?
677
00:31:38,401 --> 00:31:39,752
Pues, sí.
678
00:31:40,178 --> 00:31:41,732
Y, ¿estaba vendiendo drogas?
679
00:31:41,733 --> 00:31:42,790
No.
680
00:31:42,791 --> 00:31:45,740
Pues, entonces sólo puedo
concluir que estaba usándolas.
681
00:31:45,808 --> 00:31:48,854
¿Estaba drogado el día
que supuestamente vio...
682
00:31:48,855 --> 00:31:50,289
...a Sam Beemus con Tanya Blake?
683
00:31:50,300 --> 00:31:51,232
Por supuesto que no.
684
00:31:51,233 --> 00:31:54,099
¿Pero usted usaba drogas
durante ese período?
685
00:31:54,930 --> 00:31:55,956
Sí.
686
00:31:56,800 --> 00:31:58,699
No más preguntas.
687
00:31:58,700 --> 00:32:00,501
Réplica.
688
00:32:04,250 --> 00:32:06,899
¿Señora Devlin?
689
00:32:17,300 --> 00:32:20,000
Señor Dawkins, después
que habló con la policía...
690
00:32:20,001 --> 00:32:22,750
...¿alguien de la Fiscalía
habló con usted?
691
00:32:22,751 --> 00:32:24,399
- Sí.
- ¿Y le contó al fiscal...
692
00:32:24,400 --> 00:32:26,099
...exactamente lo que
le dijo a la policía?
693
00:32:26,100 --> 00:32:27,502
- Sí.
- Pero nunca testificó...
694
00:32:27,503 --> 00:32:31,252
...para la Fiscalía en 1991
en el juicio contra Charlie Davis.
695
00:32:31,253 --> 00:32:32,799
- No.
- Probablemente haya sido porque...
696
00:32:32,800 --> 00:32:35,399
...su descripción física del hombre
que vio con Tanya Blake...
697
00:32:35,400 --> 00:32:37,399
...no coincidía con el hombre
en juicio, Charlie Davis.
698
00:32:37,400 --> 00:32:38,734
¿Hay una pregunta aquí?
699
00:32:38,759 --> 00:32:40,399
¿El abogado defensor
lo llamó alguna vez?
700
00:32:40,400 --> 00:32:41,799
- No.
- No me sorprende.
701
00:32:41,800 --> 00:32:43,499
Dado que su conversación
con la Fiscalía...
702
00:32:43,500 --> 00:32:47,252
...nunca estuvo disponible para
la defensa, como indica la ley.
703
00:32:47,253 --> 00:32:49,053
- Su Señoría.
- Señora Devlin.
704
00:32:50,920 --> 00:32:55,901
Sr. Dawkins, ¿recuerda al
fiscal con quien habló?
705
00:32:56,900 --> 00:32:58,700
Sí.
706
00:33:02,250 --> 00:33:04,017
Su nombre era Rudy Hill.
707
00:33:07,500 --> 00:33:09,666
- ¿Qué demonios fue eso?
- ¿Qué?
708
00:33:09,900 --> 00:33:11,299
Tú sabes de qué hablo.
709
00:33:11,300 --> 00:33:13,267
La memoria es algo curioso.
710
00:33:13,700 --> 00:33:15,558
Yo estaba allí cuando
Dawkins fue interrogado.
711
00:33:15,559 --> 00:33:17,658
Eso pasó hace unas 2.000 pitadas.
712
00:33:17,659 --> 00:33:19,759
Claramente, no eres
tan recordable.
713
00:33:20,100 --> 00:33:22,000
Y este caso no es sobre ti.
714
00:33:22,001 --> 00:33:23,367
Aún tienes trabajo que hacer.
715
00:33:23,600 --> 00:33:25,799
Tenemos la identificación de Dawkins,
los rastros químicos en el cuerpo...
716
00:33:25,800 --> 00:33:27,899
...la llamada del teléfono público
cerca de la oficina de Beemus.
717
00:33:27,900 --> 00:33:30,299
- ¿Qué más quieres?
- Susman destrozó la credibilidad...
718
00:33:30,300 --> 00:33:31,849
...de Dawkins, el resto
es todo circunstancial.
719
00:33:31,850 --> 00:33:33,249
Para condenar a Sam Beemus...
720
00:33:33,400 --> 00:33:35,999
...el Jurado tiene que creer que
Charlie Davis es inocente.
721
00:33:36,900 --> 00:33:38,399
- Tienes que estar bromeando.
- Es nuestra única posibilidad.
722
00:33:38,400 --> 00:33:39,699
Tenemos que poner a
Charlie Davis en el estrado.
723
00:33:39,700 --> 00:33:42,499
Viste lo que Susman hizo con Dawkins,
para cuando acabe con Charlie...
724
00:33:42,500 --> 00:33:43,899
...estará rogando que
lo devuelvan a la prisión.
725
00:33:43,900 --> 00:33:45,867
Trabajaremos con él.
726
00:33:46,100 --> 00:33:47,999
¿Nosotros? ¿Quieres que
ayude a prepararlo?
727
00:33:48,000 --> 00:33:49,767
Tú serás quien lo interrogue.
728
00:33:49,768 --> 00:33:52,501
Más vale que sobrelleves
la lagrimosa reunión.
729
00:34:04,700 --> 00:34:05,899
¿Qué hace ella aquí?
730
00:34:05,900 --> 00:34:07,367
Siéntate, Charlie.
731
00:34:07,454 --> 00:34:08,499
Como te dije por teléfono...
732
00:34:08,500 --> 00:34:10,153
...la Sra. Devlin hará las preguntas...
733
00:34:10,154 --> 00:34:11,999
...sobre lo que ocurrió
en el parque ese día.
734
00:34:12,000 --> 00:34:13,601
Siéntate.
735
00:34:14,200 --> 00:34:16,166
Pero usted ya sabe todo sobre eso.
736
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
- ¿No es cierto?
- Charlie--
737
00:34:18,201 --> 00:34:21,400
Cómo encontré a una niña de 8 años
en el parque, la subí a mi auto...
738
00:34:21,401 --> 00:34:25,600
...la violé, la golpeé, arrojé su
cuerpo a un lado de la autopista.
739
00:34:26,000 --> 00:34:27,552
Sé que lo que pasó
en el tribunal fue duro.
740
00:34:27,553 --> 00:34:29,208
¿Se refiere a ser descrito
como un enfermo...
741
00:34:29,209 --> 00:34:30,998
...monstruo pervertido,
frente a mi propia madre?
742
00:34:30,999 --> 00:34:31,999
¿Piensa que eso fue duro?
743
00:34:32,000 --> 00:34:33,699
- Ella está aquí para ayudarte.
- ¿Quieres ayudarme?
744
00:34:33,700 --> 00:34:36,153
Arruinó mi vida, ¿y
ahora quiere ayudar?
745
00:34:36,154 --> 00:34:38,499
Escucha, vas a trabajar con
nosotros o te morirás aquí.
746
00:34:38,500 --> 00:34:39,599
¿Es eso lo que quieres?
747
00:34:39,600 --> 00:34:41,499
¿Quieres morir aquí?
748
00:34:41,500 --> 00:34:44,033
¡Es tu elección!
749
00:34:51,656 --> 00:34:54,123
Pienso que estaremos
bien. Gracias.
750
00:35:01,400 --> 00:35:03,066
No pertenezco aquí.
751
00:35:05,300 --> 00:35:06,500
Pensé que eras culpable.
752
00:35:07,300 --> 00:35:09,300
Estaba equivocada.
753
00:35:09,301 --> 00:35:10,899
Sé que no puedo devolverte los años...
754
00:35:10,900 --> 00:35:14,168
...que has pasado aquí, y que no
tienes razones para confiar en mí...
755
00:35:15,800 --> 00:35:18,733
...pero tampoco tienes nada que perder.
756
00:35:24,200 --> 00:35:26,799
- Hola.
- Hola.
757
00:35:26,800 --> 00:35:29,352
Bueno, estos son sus
teléfonos, casa y celular...
758
00:35:29,353 --> 00:35:31,986
...y aquí están tus cartas.
759
00:35:32,053 --> 00:35:33,399
Puedo hacer copias si quieres.
760
00:35:33,400 --> 00:35:37,066
En realidad prefiero no volver
a ver esas cosas otra vez.
761
00:35:37,800 --> 00:35:40,952
Bueno, disculpa si esto
arruinó las cosas para ti.
762
00:35:40,953 --> 00:35:43,220
Supongo que es mejor saber la verdad.
763
00:35:43,456 --> 00:35:44,949
Sí, supongo.
764
00:35:44,950 --> 00:35:46,499
Sé que no es asunto mío...
765
00:35:46,500 --> 00:35:48,999
...pero, ¿qué le vas a
preguntar a mi mamá?
766
00:35:49,000 --> 00:35:52,753
Digo, ¿qué piensas que
pueda contarte?
767
00:35:52,754 --> 00:35:55,199
No estoy seguro.
768
00:35:55,200 --> 00:35:58,001
Mi padre y yo nunca nos llevamos bien...
769
00:35:58,100 --> 00:36:00,699
...pero cuando leí esas cartas era
como si hubiera otra persona allí...
770
00:36:00,700 --> 00:36:02,734
...que nunca supe que existía.
771
00:36:04,350 --> 00:36:06,417
Debe ser bastante extraño.
772
00:36:06,554 --> 00:36:08,254
Sí.
773
00:36:08,500 --> 00:36:10,899
Él amó a tu madre.
774
00:36:10,900 --> 00:36:14,700
Creo que quizás ella fue una de
las pocas personas que lo entendió.
775
00:36:14,701 --> 00:36:16,358
Sólo quiero conocer a mi padre.
776
00:36:16,359 --> 00:36:19,252
Nunca tuve una oportunidad
cuando él estaba vivo.
777
00:36:19,253 --> 00:36:21,186
Bueno, te agradezco.
778
00:36:21,400 --> 00:36:22,800
Buena suerte.
779
00:36:26,500 --> 00:36:29,666
¿Y qué vio ese día en el
parque Echo, señor Davis?
780
00:36:29,753 --> 00:36:31,653
Vi a un hombre pelirrojo...
781
00:36:31,900 --> 00:36:34,052
...cerca de una niña.
782
00:36:34,053 --> 00:36:35,120
Y estaban hablando.
783
00:36:35,207 --> 00:36:37,340
¿Puede identificar a ese
hombre para nosotros?
784
00:36:38,007 --> 00:36:39,199
Está justo allí.
785
00:36:39,200 --> 00:36:42,201
Es más viejo ahora, pero es él.
786
00:36:42,600 --> 00:36:45,232
¿Le contó a las autoridades
sobre él cuando lo interrogaron?
787
00:36:45,700 --> 00:36:46,453
Sí.
788
00:36:46,454 --> 00:36:47,999
Pero la policía nunca
pudo encontrarlo...
789
00:36:48,000 --> 00:36:50,099
- ...¿no es así?
- Exacto.
790
00:36:50,100 --> 00:36:52,200
Gracias.
791
00:36:53,600 --> 00:36:56,003
¿Cuánto tiempo ha estado
en prisión, señor Davis?
792
00:36:56,004 --> 00:36:59,403
- Quince años.
- ¿Quince años de una cadena perpetua?
793
00:36:59,404 --> 00:36:59,953
Sí.
794
00:36:59,954 --> 00:37:03,067
¿Pero podría salir si alguien fuera
condenado por matar a Tanya Blake?
795
00:37:04,700 --> 00:37:06,965
Supongo que sí.
796
00:37:06,966 --> 00:37:07,999
Tengo entendido que
ha tenido problemas...
797
00:37:08,000 --> 00:37:10,701
...durante los primeros
años de su encarcelación.
798
00:37:15,450 --> 00:37:17,251
Fue duro.
799
00:37:17,500 --> 00:37:20,299
¿Tan duro como para tratar de
suicidarse en dos ocasiones diferentes?
800
00:37:20,300 --> 00:37:23,799
Objeción ¿Qué tiene que ver esto
con lo que vio el testigo en 1991?
801
00:37:23,800 --> 00:37:24,867
Hace a la credibilidad.
802
00:37:25,053 --> 00:37:28,287
Denegada. Conteste la pregunta.
803
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
Estaba asustado.
804
00:37:30,900 --> 00:37:31,900
Hable fuerte, por favor.
805
00:37:33,400 --> 00:37:34,549
Estaba asustado.
806
00:37:34,550 --> 00:37:37,183
Tan asustado como
para tratar de suicidarse.
807
00:37:37,449 --> 00:37:38,983
Fue un error.
808
00:37:39,000 --> 00:37:41,099
Pero usted sabe que
volverá si esto no funciona.
809
00:37:41,100 --> 00:37:42,499
No me hubieran dejado tranquilo.
810
00:37:42,500 --> 00:37:44,033
¿Y prefirió tratar de suicidarse?
811
00:37:45,379 --> 00:37:46,633
Fue un error.
812
00:37:47,100 --> 00:37:49,633
¿Y si tuviera que regresar ahora?
813
00:37:51,000 --> 00:37:52,167
¿Charlie?
814
00:37:53,453 --> 00:37:56,786
¿Está bien, Charlie?
815
00:38:00,506 --> 00:38:02,255
¿Sr. Davis?
816
00:38:02,256 --> 00:38:04,889
¿Necesita un minuto para recobrarse?
817
00:38:13,700 --> 00:38:15,167
¿Sr. Davis?
818
00:38:22,299 --> 00:38:23,700
No.
819
00:38:26,006 --> 00:38:29,273
Pregúnteme lo que desee.
820
00:38:31,507 --> 00:38:36,462
Usted dijo que vio a un repartidor
de pizza en el parque ese día...
821
00:38:36,463 --> 00:38:39,540
...pero Sam Beemus nunca ha
repartido pizzas en su vida.
822
00:38:39,706 --> 00:38:42,456
En ese entonces, un repartidor
de pizzas fue responsable...
823
00:38:42,457 --> 00:38:44,499
...de este terrible crimen,
ahora es Sam Beemus.
824
00:38:44,500 --> 00:38:45,852
Sr. Davis, ¿sería posible...
825
00:38:45,853 --> 00:38:48,599
...que el hombre indicado haya sido
ya condenado por este crimen?
826
00:38:48,600 --> 00:38:49,967
No.
827
00:38:50,200 --> 00:38:51,899
El hombre que asesinó a
Tanya está sentado justo ahí.
828
00:38:51,900 --> 00:38:53,499
¿Entonces dice que un
Jurado de sus iguales...
829
00:38:53,500 --> 00:38:57,266
...y un sistema de apelación
entero lo entendieron mal?
830
00:38:57,700 --> 00:39:00,067
Me pregunto por qué lo diría.
831
00:39:01,700 --> 00:39:03,333
No más preguntas.
832
00:39:06,756 --> 00:39:10,099
Usted dijo en 1991, que vio
a alguien vistiendo...
833
00:39:10,100 --> 00:39:12,249
...un uniforme de repartidor
cerca de Tanya Blake.
834
00:39:12,250 --> 00:39:13,608
- ¿Es correcto?
- Sí.
835
00:39:13,609 --> 00:39:15,399
Me gustaría que mire esta fotografía.
836
00:39:15,400 --> 00:39:18,466
Objeción. Ninguna foto nos fue mostrada
durante la Proposición de Prueba.
837
00:39:18,467 --> 00:39:19,901
Acaba de llegar a nuestras
manos, Su señoría.
838
00:39:19,902 --> 00:39:21,000
La permitiré.
839
00:39:21,001 --> 00:39:23,467
Charlie, ¿podría decirme
qué es lo que ve?
840
00:39:24,000 --> 00:39:27,566
Un equipo de softball.
841
00:39:27,700 --> 00:39:29,700
¿Y reconoce a alguien?
842
00:39:35,457 --> 00:39:37,199
Sam Beemus.
843
00:39:37,200 --> 00:39:38,533
En la primera fila.
844
00:39:39,800 --> 00:39:44,067
Podría decirle al Jurado qué está
usando el Sr. Beemus en la fotografía.
845
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
Un uniforme de softball.
846
00:39:47,667 --> 00:39:49,150
¿Y qué dice en la remera, Charlie?
847
00:39:49,151 --> 00:39:53,050
Dice "Pizza Castle".
848
00:39:53,700 --> 00:39:55,299
¿Es ese el uniforme
que vio en el parque...
849
00:39:55,300 --> 00:39:56,800
...el día que Tanya Blake desapareció?
850
00:39:56,867 --> 00:39:58,267
Sí.
851
00:39:58,334 --> 00:40:00,067
Gracias, Charlie.
852
00:40:00,200 --> 00:40:02,167
No más preguntas.
853
00:40:15,554 --> 00:40:16,820
Sigue así.
854
00:40:17,100 --> 00:40:19,166
Tal vez tengas futuro en esto.
855
00:40:19,300 --> 00:40:20,899
- Gracias.
- ¿Cómo se te ocurrió lo de la foto?
856
00:40:20,900 --> 00:40:24,106
Puse al equipo a examinar el testimonio
de Beemus, del caso de Emily Forester.
857
00:40:24,107 --> 00:40:26,299
Él decía que había jugado
softball desde siempre...
858
00:40:26,300 --> 00:40:28,466
...y que era lo más
importante de su vida.
859
00:40:28,903 --> 00:40:30,552
Hice un par de llamadas y tuve suerte.
860
00:40:30,553 --> 00:40:32,999
Sabes que pierdes el tiempo
en la administración.
861
00:40:33,000 --> 00:40:35,400
Naciste para ser una abogada
de juicios orales.
862
00:40:35,401 --> 00:40:38,867
Sí, no me había dado cuenta lo mucho
que extrañaba estar en la Corte.
863
00:40:38,953 --> 00:40:40,787
El Jurado volvió.
864
00:40:44,577 --> 00:40:49,077
Esta Corte está ahora en
sesión, preside el Juez...
865
00:40:49,553 --> 00:40:51,386
¿El Jurado ha llegado a un veredicto?
866
00:40:51,387 --> 00:40:52,470
Sí, Su Señoría.
867
00:40:52,500 --> 00:40:53,601
El acusado se pondrá de pie, por favor.
868
00:41:08,301 --> 00:41:09,367
¿Qué dice?
869
00:41:09,368 --> 00:41:12,299
En el caso del Estado de
California vs. Samuel Beemus...
870
00:41:12,300 --> 00:41:15,933
...encontramos al acusado, culpable
de homicidio en primer grado.
871
00:41:18,900 --> 00:41:20,799
El acusado será puesto en custodia y...
872
00:41:20,800 --> 00:41:24,600
...llevado a la unidad penitenciaria de
Los Ángeles aguardando sentencia.
873
00:41:25,357 --> 00:41:28,533
Y esta Corte ordena que Charles Davis
sea inmediatamente liberado.
874
00:41:29,000 --> 00:41:30,599
Se levanta la sesión.
875
00:41:32,059 --> 00:41:33,958
Gracias.
876
00:41:33,959 --> 00:41:35,792
Vaya a ver a su hijo.
877
00:41:43,600 --> 00:41:45,634
¿Cómo se siente?
878
00:41:45,901 --> 00:41:47,400
Bastante bien.
879
00:41:54,200 --> 00:41:55,499
Así que, Carla...
880
00:41:55,500 --> 00:41:58,167
...estamos dispuestos a sacar la
aguja del brazo de su cliente...
881
00:41:58,200 --> 00:41:59,999
...y permitir que haga la
primera cosa decente...
882
00:42:00,000 --> 00:42:01,400
...en toda su miserable vida.
883
00:42:01,401 --> 00:42:03,167
Sacaremos la pena de muerte...
884
00:42:03,168 --> 00:42:05,900
...si se declara culpable del
asesinado de Emily Forester.
885
00:42:07,057 --> 00:42:08,599
Sus padres merecen eso.
886
00:42:09,750 --> 00:42:12,254
- Hablaré con el juez.
- Gracias.
887
00:42:18,157 --> 00:42:20,923
Hola.
888
00:42:22,050 --> 00:42:23,749
Hola.
889
00:42:23,750 --> 00:42:25,384
¿Cómo va?
890
00:42:25,601 --> 00:42:28,234
Hoy fue un día genial.
891
00:42:29,850 --> 00:42:31,950
¿Qué tal el tuyo?
892
00:42:34,957 --> 00:42:37,823
Me gustaría poder decirte que la
vida será menos complicada.
893
00:42:38,300 --> 00:42:40,233
Pero no es así.
894
00:42:40,600 --> 00:42:41,700
Supongo que siempre supe...
895
00:42:41,701 --> 00:42:44,467
...que las cosas entre tú
y mamá estaban mal.
896
00:42:44,900 --> 00:42:46,999
No siempre.
897
00:42:47,000 --> 00:42:50,199
Así que, ustedes se quisieron mutuamente
en algún momento, ¿verdad?
898
00:42:50,200 --> 00:42:51,734
¿Bromeas?
899
00:42:52,400 --> 00:42:54,966
Estuvimos locos uno por
el otro, por mucho tiempo.
900
00:42:54,967 --> 00:42:56,733
Fue fantástico.
901
00:42:57,500 --> 00:43:00,700
El día que naciste...
902
00:43:00,867 --> 00:43:02,667
...fue el mejor.
903
00:43:02,954 --> 00:43:04,353
Nunca hablamos sobre eso.
904
00:43:04,354 --> 00:43:05,554
Sin comparación.
905
00:43:05,700 --> 00:43:07,800
El mejor día de mi vida.
906
00:43:07,835 --> 00:43:09,901
¿Me contarías de ello?
907
00:43:13,200 --> 00:43:15,000
Fue en medio de un triple homicidio.
908
00:43:15,001 --> 00:43:17,047
Recibo un llamado diciendo que tu
mamá estaba en labor de parto.
909
00:43:17,900 --> 00:43:21,234
Salgo corriendo del precinto
en medio de mi alegato.
910
00:43:21,235 --> 00:43:23,099
El juez...
911
00:43:34,201 --> 00:43:37,903
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net