1 00:01:00,154 --> 00:01:02,487 ¿Y cuál es la música "du jour"? 2 00:01:02,850 --> 00:01:03,908 Jazz fusion. 3 00:01:04,159 --> 00:01:06,749 Ya sabes, los Stones están tocando en Anaheim... 4 00:01:06,750 --> 00:01:08,953 ...y esa nena puede llevarnos en 45 minutos. 5 00:01:08,954 --> 00:01:10,488 Creo que las entradas están agotadas. 6 00:01:10,600 --> 00:01:12,999 Bueno, conozco a Keith hace tiempo, es una larga historia. 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,299 No creo estar vestida para un concierto-- 8 00:01:14,300 --> 00:01:16,256 Te pones una remera sobre ese hermoso vestido... 9 00:01:16,257 --> 00:01:17,953 ...una lengua grande colgando, "Brown Sugar". 10 00:01:17,954 --> 00:01:19,049 Sebastian. 11 00:01:19,050 --> 00:01:21,183 Por supuesto, el jazz fusion siempre es bueno. 12 00:01:21,900 --> 00:01:23,333 Ni siquiera lo pienses. 13 00:01:23,399 --> 00:01:24,466 Es trabajo. 14 00:01:24,800 --> 00:01:25,934 - Estás fuera de servicio. - Sí. 15 00:01:30,754 --> 00:01:32,620 Sé adónde queda. 16 00:01:34,100 --> 00:01:36,066 Enseguida estaré ahí. 17 00:01:37,659 --> 00:01:38,926 Encontraron a Emily Forester. 18 00:01:39,500 --> 00:01:40,699 ¿La niña perdida? 19 00:01:40,700 --> 00:01:41,867 Bueno, es grandioso. 20 00:01:44,808 --> 00:01:45,856 Dios Mío. 21 00:01:45,857 --> 00:01:47,624 Tenía ocho años. 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,354 Encontraron su cuerpo en un campo al norte de aquí. 23 00:01:49,355 --> 00:01:51,684 Enviaré un auto a buscarte. Lo siento por el concierto. 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,634 Sólo llámame después. 25 00:01:54,051 --> 00:01:58,385 Esto hará que el jazz fusion parezca el paraíso. 26 00:02:19,951 --> 00:02:21,457 ¿Estás bien? 27 00:02:21,458 --> 00:02:23,943 He estado en escenas de crímenes antes... 28 00:02:24,088 --> 00:02:25,593 ...nunca en la de un niño. 29 00:02:27,104 --> 00:02:29,617 Necesito ver el cuerpo, quédate aquí. 30 00:02:29,652 --> 00:02:30,837 No. 31 00:02:37,100 --> 00:02:38,900 Aguarden. 32 00:02:39,356 --> 00:02:40,824 ¿Puedo verla, por favor? 33 00:03:04,600 --> 00:03:06,466 Nunca he visto algo así. 34 00:03:07,800 --> 00:03:10,900 Yo sí. 35 00:03:17,262 --> 00:03:19,899 Mejor que tengas una buena razón para estar en mi casa a estas horas. 36 00:03:19,900 --> 00:03:22,149 Ahora es cuando me recobro del tiempo que pasamos juntos. 37 00:03:22,150 --> 00:03:23,984 Necesito hablarte sobre Emily Forester. 38 00:03:24,250 --> 00:03:26,552 Me llamaron cuando identificaron el cuerpo. 39 00:03:26,553 --> 00:03:27,799 Lo sé todo. 40 00:03:27,800 --> 00:03:30,601 No lo creo. 41 00:03:31,500 --> 00:03:33,199 ¿Tanya Blake? 42 00:03:33,200 --> 00:03:35,949 ¿Qué tiene que ver un homicidio de hace 15 años con Emily Forester? 43 00:03:35,950 --> 00:03:37,417 Deja que te muestre. 44 00:03:37,553 --> 00:03:39,099 Las víctimas eran de la misma edad. 45 00:03:39,100 --> 00:03:41,199 Fueron arrojadas en lugares similares. 46 00:03:41,200 --> 00:03:43,249 Las dos niñas fueron secuestradas en plazas públicas... 47 00:03:43,250 --> 00:03:46,049 ...y ahora el "plato principal"... 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,599 ...marcas similares en la boca. 49 00:03:48,600 --> 00:03:50,566 El caso Blake tuvo mucha prensa, probablemente sea un imitador. 50 00:03:50,567 --> 00:03:52,299 ¿Quince años después, un poco flexible, no te parece? 51 00:03:52,300 --> 00:03:53,600 Sí, lo mismo que un asesino... 52 00:03:53,601 --> 00:03:55,500 ...que se toma 15 años entre una víctima y otra. 53 00:03:55,501 --> 00:03:56,867 Las que conocemos. 54 00:03:57,554 --> 00:04:01,099 Bueno. Un Jurado condenó a Charlie Davis de asesinato. 55 00:04:01,100 --> 00:04:03,599 Tú lo representaste. No aceptaste el trato que te ofrecimos. 56 00:04:03,600 --> 00:04:06,399 Lo subiste al estrado y perdiste. Deja eso atrás. 57 00:04:06,400 --> 00:04:08,566 Dado que eras la fiscal que ayudó a que lo encerraran... 58 00:04:08,567 --> 00:04:10,952 ...y dado que eso te dio notoriedad en el proceso... 59 00:04:10,953 --> 00:04:13,187 ...estoy seguro que te gustaría que haga eso. 60 00:04:14,053 --> 00:04:16,199 No lo hagas algo personal. 61 00:04:16,200 --> 00:04:18,167 Ya lo es. 62 00:04:20,780 --> 00:04:23,074 Shark 1x07 - "Deja vu all over again" 63 00:04:30,053 --> 00:04:31,087 ¿Me das un pickle? 64 00:04:31,454 --> 00:04:33,487 Hola, yo también estoy trabajando. 65 00:04:33,600 --> 00:04:36,399 Deja que te explique la dinámica de la relación padre-hija. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,249 Hoy recibí una llamada telefónica rara. 67 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 ¿De quién? 68 00:04:39,317 --> 00:04:41,517 Un sujeto llamado Scott Nadderson. 69 00:04:42,354 --> 00:04:44,899 Sonaba como si fuera unos años mayor que yo. 70 00:04:44,900 --> 00:04:47,587 - ¿Nadderson? - Sí ¿Lo conoces? 71 00:04:47,900 --> 00:04:49,499 No ¿Qué quería? 72 00:04:49,500 --> 00:04:51,599 El teléfono de mamá en Nueva York. 73 00:04:51,600 --> 00:04:53,999 Dijo que era un viejo amigo, pero nunca escuché sobre él. 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,099 ¿Qué le dijiste? 75 00:04:55,100 --> 00:04:58,134 Le dije que te preguntaría y que luego lo llamaría. 76 00:04:58,301 --> 00:04:59,956 Bien. 77 00:04:59,957 --> 00:05:01,299 Sólo olvídalo. 78 00:05:01,300 --> 00:05:02,652 Seguramente era un maldito vendedor. 79 00:05:02,653 --> 00:05:04,053 Esos sujetos son implacables. 80 00:05:08,054 --> 00:05:09,420 Gracias. 81 00:05:09,556 --> 00:05:12,857 ¿Me harías un pastelito inglés? 82 00:05:16,850 --> 00:05:17,899 Emily Forester... 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,249 ...fue raptada del Parque Palisades hace cuatro días. 84 00:05:20,250 --> 00:05:22,499 Su padre es dueño de la mayor cadena de supermercados de la ciudad. 85 00:05:22,500 --> 00:05:24,100 La policía espera que sea un secuestro extorsivo. 86 00:05:24,101 --> 00:05:25,626 Quiero el nombre de cualquiera que haya sido... 87 00:05:25,627 --> 00:05:27,152 ...arrestado o interrogado en el parque el último año. 88 00:05:27,153 --> 00:05:29,549 No me importa que hayan sido citados por hacer parrilladas ilegales. 89 00:05:29,550 --> 00:05:31,599 Los peritos forenses entregarán su informe hoy. 90 00:05:31,600 --> 00:05:32,916 Bien. Esperemos que... 91 00:05:32,917 --> 00:05:34,916 ...explique estas marcas alrededor de la boca de Emily. 92 00:05:34,917 --> 00:05:36,086 Es ácido estomacal extraído. 93 00:05:36,384 --> 00:05:38,015 - ¿Cómo sabes eso? - Soy un psíquico. 94 00:05:38,029 --> 00:05:39,783 Tal vez tengamos una pista sobre quien arrojó el cuerpo. 95 00:05:39,784 --> 00:05:42,135 Un transeúnte reportó un número de patente parcial de una camioneta... 96 00:05:42,136 --> 00:05:45,182 ...sospechosa, estacionada cerca de las vías de Gold Line Metro. 97 00:05:45,183 --> 00:05:47,883 La policía buscó los números según el tipo de camioneta. 98 00:05:47,884 --> 00:05:49,450 Encontró diez sospechosos. 99 00:05:49,517 --> 00:05:51,783 Diez sospechosos potenciales que podrían haber arrojado el cuerpo de Emily. 100 00:05:51,784 --> 00:05:52,800 Tráiganlos a todos. 101 00:05:52,801 --> 00:05:54,616 Tal vez podríamos esperar que la policía identifique al principal sospechoso... 102 00:05:54,617 --> 00:05:55,984 ...o podríamos traer a todos. 103 00:05:56,051 --> 00:05:57,183 Gran idea. 104 00:06:08,850 --> 00:06:10,282 Necesito que te fijes en un caso similar. 105 00:06:10,283 --> 00:06:13,016 La muerte de una niña de 8 años en el parque Echo en 1991. 106 00:06:13,017 --> 00:06:15,215 - ¿Cuál era el nombre de la víctima? - Tanya Blake. 107 00:06:15,216 --> 00:06:17,382 El hombre condenado por el crimen fue Charlie Davis. 108 00:06:17,383 --> 00:06:18,816 ¿Piensas que los dos casos están conectados? 109 00:06:18,817 --> 00:06:21,051 Fíjate en todo. Archivos policiales... 110 00:06:21,116 --> 00:06:24,983 ...fotos, el informe de la autopsia, entrevistas. 111 00:06:24,984 --> 00:06:27,482 No hables de esto con nadie. 112 00:06:28,677 --> 00:06:33,283 Raina, con nadie. 113 00:07:01,463 --> 00:07:03,483 Charlie. Ha pasado mucho tiempo. 114 00:07:04,451 --> 00:07:07,951 Quince años, siete meses y trece días. 115 00:07:09,322 --> 00:07:11,188 El tema es que, ahora soy un fiscal. 116 00:07:11,317 --> 00:07:13,317 Sí, aquí leemos los diarios. 117 00:07:14,136 --> 00:07:17,416 Bien. Acabo de tomar el caso del crimen de un niño. 118 00:07:17,417 --> 00:07:19,649 Y los detalles son notablemente parecidos a los-- 119 00:07:19,650 --> 00:07:21,617 ¿Emily Forester? 120 00:07:21,684 --> 00:07:23,650 Sí, también miramos TV. 121 00:07:23,717 --> 00:07:28,084 Entonces entenderás por qué quiero mostrarte algunas fotografías. 122 00:07:29,551 --> 00:07:32,083 - Nunca me respondiste. - ¿Cómo dices? 123 00:07:32,150 --> 00:07:33,517 Te escribí una carta. 124 00:07:33,584 --> 00:07:35,051 Después de perder la apelación... 125 00:07:35,116 --> 00:07:36,250 ...no volví a escuchar sobre ti. 126 00:07:36,617 --> 00:07:38,516 Perdón. 127 00:07:38,583 --> 00:07:41,083 La situación se puso complicada, las apelaciones me dejaron exhausto. 128 00:07:41,084 --> 00:07:42,251 No había mucho que pudiera hacer por ti. 129 00:07:42,252 --> 00:07:44,517 Podrías haberme hecho saber que mi situación te importaba. 130 00:07:45,784 --> 00:07:49,084 Como sea, Emily Forester fue asesinada con el mismo modus operandi... 131 00:07:49,217 --> 00:07:50,717 ...que Tanya Blake en 1991. 132 00:07:50,783 --> 00:07:53,415 Creo que la misma persona pudo haber cometido ambos crímenes. 133 00:07:53,416 --> 00:07:55,983 ¿Entonces no piensas que maté a Tanya Blake? 134 00:07:55,984 --> 00:07:57,550 No, Charlie. 135 00:07:57,617 --> 00:08:00,783 No lo creí en ese entonces, y no lo creo ahora. 136 00:08:02,586 --> 00:08:04,184 Muéstrame lo que tienes. 137 00:08:05,850 --> 00:08:08,450 ¿Reconoces a alguien de ese día en el parque Echo? 138 00:08:09,783 --> 00:08:12,050 No. 139 00:08:17,150 --> 00:08:18,214 No. 140 00:08:24,783 --> 00:08:28,053 Es inútil. Han pasado 15 años. 141 00:08:28,950 --> 00:08:31,450 - Charlie, mira-- - Olvídalo. 142 00:08:36,583 --> 00:08:37,584 Es él. 143 00:08:40,090 --> 00:08:42,716 - ¿Conoces a este sujeto? - Ese es el sujeto del que te hablé. 144 00:08:42,717 --> 00:08:44,916 Lo vi ese día, hablándole a Tanya Blake en el parque. 145 00:08:44,917 --> 00:08:46,284 Ahora es mayor... 146 00:08:46,351 --> 00:08:48,416 ...pero juro por Dios que es él. 147 00:08:54,416 --> 00:08:56,050 Gracias por venir, Sr. Beemus. 148 00:08:56,117 --> 00:08:58,949 Tengo un cliente en Silver Lake así que estaba en el barrio. 149 00:08:58,950 --> 00:09:01,550 - ¿Es usted jardinero? - Paisajista. 150 00:09:01,617 --> 00:09:03,050 Correcto. 151 00:09:03,117 --> 00:09:05,749 ¿Estuvo en el centro de la ciudad el martes? 152 00:09:05,750 --> 00:09:09,450 En el centro... no, no lo creo. 153 00:09:09,516 --> 00:09:12,049 ¿Estuvo cerca del parque Palisades el sábado? 154 00:09:12,050 --> 00:09:13,783 En efecto, sí, estuve. 155 00:09:13,850 --> 00:09:16,216 - ¿Qué estuvo haciendo ahí? - Estaba jugando softball. 156 00:09:16,217 --> 00:09:17,317 ¿De veras? 157 00:09:17,416 --> 00:09:18,841 Soy parte de la liga desde hace años. 158 00:09:19,550 --> 00:09:21,583 Jugamos dos veces seguidas el sábado. 159 00:09:21,650 --> 00:09:23,284 Todavía estoy dolorido. 160 00:09:24,450 --> 00:09:25,749 Escuchó lo que pasó en el parque el sábado, ¿no? 161 00:09:25,750 --> 00:09:27,050 La pequeña. 162 00:09:27,117 --> 00:09:28,583 Increíble. 163 00:09:29,456 --> 00:09:30,984 Su nombre era Emily Forester. 164 00:09:31,050 --> 00:09:32,650 Sí, sí. 165 00:09:32,717 --> 00:09:34,984 Vi los patrulleros. 166 00:09:35,050 --> 00:09:36,117 No sabía que estaba ocurriendo... 167 00:09:36,184 --> 00:09:38,782 ...pero lo escuché en la radio volviendo a casa después del juego. 168 00:09:38,783 --> 00:09:39,783 Es horrible. 169 00:09:39,850 --> 00:09:40,984 Tengo dos hijos. 170 00:09:41,050 --> 00:09:42,917 La peor pesadilla de todo padre. 171 00:09:42,984 --> 00:09:45,251 - Exacto. - ¿No vio a Emily... 172 00:09:45,317 --> 00:09:47,717 ...o a alguien parecido a ella ese día? 173 00:09:49,593 --> 00:09:50,599 No. 174 00:09:50,600 --> 00:09:52,649 Me gustaría poder ayudar, pero hay tantos chicos... 175 00:09:52,650 --> 00:09:55,916 ...en ese parque, y, como dije, estaba jugando softball. 176 00:09:56,250 --> 00:09:58,258 Sucedió así como así. Qué extraño. 177 00:09:58,259 --> 00:09:59,393 Lo siento. 178 00:10:00,000 --> 00:10:01,165 Gracias por venir. 179 00:10:01,200 --> 00:10:03,900 Y lo llamaremos si surge... 180 00:10:03,966 --> 00:10:05,099 - ...alguna otra cosa. - Muy bien. 181 00:10:05,100 --> 00:10:06,399 No le importaría echarle un vistazo a esta foto, ¿no? 182 00:10:06,400 --> 00:10:08,333 Tal vez le refresque la memoria. 183 00:10:12,501 --> 00:10:16,034 Ésa no es la niña que mostraron en las noticias. 184 00:10:16,201 --> 00:10:17,550 ¿No? 185 00:10:20,700 --> 00:10:21,967 Tiene razón. 186 00:10:22,400 --> 00:10:24,333 Sí, han mezclado los expedientes. 187 00:10:24,950 --> 00:10:27,156 Escuchen, si necesitan algo más... 188 00:10:27,157 --> 00:10:28,699 ...sólo llámenme, ¿sí? 189 00:10:28,700 --> 00:10:30,466 Délo por hecho. Estaremos en contacto. 190 00:10:30,467 --> 00:10:31,701 - Bien. - Gracias. 191 00:10:31,767 --> 00:10:32,767 Gracias. 192 00:10:42,700 --> 00:10:44,399 - ¿Recibiste la foto de Tanya Blake? - Sí, gracias. 193 00:10:44,400 --> 00:10:47,199 Avisa a la policía que quiero a Beemus bajo vigilancia las 24 horas. 194 00:10:47,200 --> 00:10:49,599 Si trata de abandonar el Estado, quiero que lo arresten. 195 00:10:49,600 --> 00:10:51,799 Y averigua si alguna vez trabajó en una pizzería. 196 00:10:51,800 --> 00:10:53,166 - ¿Qué? - Te lo explicaré luego. 197 00:10:53,233 --> 00:10:54,851 ¿Quién es la pequeña que le mostraste a Beemus? 198 00:10:54,852 --> 00:10:56,455 - Fue un error. - Tú no cometes errores. 199 00:10:56,456 --> 00:10:57,499 Examiné el expediente policial. 200 00:10:57,500 --> 00:10:59,699 Una mujer reportó que un sujeto le habló inadecuadamente a su hija... 201 00:10:59,700 --> 00:11:02,649 ...en el parque, el mismo día que Emily Forester desapareció. 202 00:11:02,650 --> 00:11:04,499 - ¿El tipo tiene nombre? - Kevin Olmstead. 203 00:11:04,500 --> 00:11:06,249 La policía lo interrogó y lo dejó ir. 204 00:11:06,250 --> 00:11:08,199 No tiene antecedentes locales, pero hice un chequeo nacional... 205 00:11:08,200 --> 00:11:09,798 ...y tiene un historial de abuso a menores en Tacoma. 206 00:11:09,799 --> 00:11:11,934 - ¿Qué edad tiene? - Veintiséis. 207 00:11:12,651 --> 00:11:14,782 Manténgalo observado, pero igualmente tenemos a nuestro sujeto. 208 00:11:14,783 --> 00:11:16,416 Preparen una orden de registro para Sam Beemus. 209 00:11:16,417 --> 00:11:18,416 - ¿Y qué hay de Kevin Olmstead? - ¿Qué hay con él? 210 00:11:18,417 --> 00:11:19,883 Tiene antecedentes de abuso de menores. 211 00:11:20,350 --> 00:11:21,951 ¿Por qué desechamos un sospechoso verosímil? 212 00:11:22,107 --> 00:11:23,656 ¿Sabes qué? Cuando quiera tu sugerencia para un caso... 213 00:11:23,657 --> 00:11:27,904 ...dejaré de patinar sobre hielo en el infierno y te lo pediré ¿Qué te parece? 214 00:11:35,138 --> 00:11:37,203 Disculpa, ¿Julie Stark? 215 00:11:37,204 --> 00:11:38,737 ¿Sí? 216 00:11:38,954 --> 00:11:40,120 Soy Scott Nadderson. 217 00:11:40,187 --> 00:11:41,799 Hablamos por teléfono el otro día. 218 00:11:41,800 --> 00:11:44,234 - ¿Eres un acosador o algo así? - No, no, por favor. 219 00:11:44,251 --> 00:11:47,251 De hecho, estoy tratando de contactar a tu madre. 220 00:11:47,400 --> 00:11:48,849 Sucede que... 221 00:11:48,850 --> 00:11:52,499 ...hace tres meses mi padre murió de cáncer. 222 00:11:52,500 --> 00:11:53,867 Lo siento. 223 00:11:54,000 --> 00:11:55,058 Gracias. 224 00:11:55,059 --> 00:11:58,555 Dejó un montón de cosas, y me puse a revisarlas... 225 00:11:58,556 --> 00:12:00,022 ...y encontré varias cartas de tu madre. 226 00:12:00,259 --> 00:12:01,559 ¿Qué tipo de cartas? 227 00:12:01,756 --> 00:12:03,699 No hay una manera fácil de decirlo. 228 00:12:03,700 --> 00:12:06,699 Creo que mi padre y tu madre tuvieron una aventura. 229 00:12:09,400 --> 00:12:11,334 Oí que quieres una orden de cateo para Sam Beemus. 230 00:12:11,335 --> 00:12:12,405 Los chismes se difunden con rapidez. 231 00:12:12,406 --> 00:12:14,299 También oí que hallaste a un hombre con historial de abusos... 232 00:12:14,300 --> 00:12:16,155 - ...que estaba en el parque, ese día. - ¿Estuviste merodeando por mi oficina? 233 00:12:16,156 --> 00:12:18,499 Hasta ahora, curiosamente, no perseguimos al hombre con antecedentes. 234 00:12:18,500 --> 00:12:20,453 En vez de eso, nos concentramos en Sam Beemus... 235 00:12:20,454 --> 00:12:22,886 ...un sospechoso, con una, ¿coartada sólida? 236 00:12:22,887 --> 00:12:24,952 Según mi fuente, Beemus es la persona que buscamos. 237 00:12:24,953 --> 00:12:27,399 ¿Te importaría decirme quién es tu fuente? 238 00:12:27,400 --> 00:12:30,499 Muchísimo. Pero, una vez que refuerce mi caso, serás la primera en saberlo. 239 00:12:30,500 --> 00:12:31,633 En concreto, ¿de qué caso hablamos? 240 00:12:31,800 --> 00:12:34,899 Intento ayudar a la policía a descubrir quién mató a Emily Forester, ¿recuerdas? 241 00:12:34,900 --> 00:12:37,356 Bien. Dime delirante, pero estaba preocupada... 242 00:12:37,357 --> 00:12:39,479 ...sobre que estuvieras utilizando los hechos del caso de Tanya Blake... 243 00:12:39,480 --> 00:12:42,050 ...para rever a quién le imputamos el asesinato de Emily Forester. 244 00:12:42,051 --> 00:12:44,116 Es evidente que me preocupé por nada. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,099 Kevin Olmstead estuvo en el parque más temprano, ese mismo día... 246 00:12:49,100 --> 00:12:52,852 ...pero, a la hora del rapto estaba en un restaurante, en Santa Mónica. 247 00:12:52,853 --> 00:12:54,953 Kevin Olmstead es quien tiene antecedentes de agresiones sexuales. 248 00:12:54,954 --> 00:12:56,499 ¡Caramba! Supongo que podemos eliminarlo de la lista. 249 00:12:56,500 --> 00:12:58,999 Llegó el informe forense. Descubrieron qué eran los residuos hallados... 250 00:12:59,000 --> 00:13:00,299 ...alrededor de la boca de Emily Forester. 251 00:13:00,300 --> 00:13:01,799 No era la extracción del ácido estomacal. 252 00:13:01,800 --> 00:13:02,933 - ¿Entonces qué es? - Diazinon. 253 00:13:03,200 --> 00:13:04,699 Un pesticida, probablemente utilizado para desmayarla. 254 00:13:04,700 --> 00:13:05,799 Un pesticida. 255 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 Sam Beemus es arquitecto paisajista. 256 00:13:08,156 --> 00:13:10,856 ¿Crees que ahora conseguiremos esa orden de cateo? 257 00:13:38,809 --> 00:13:41,199 Los policías hallaron Diazinon, almacenado en el cobertizo... 258 00:13:41,200 --> 00:13:43,399 ...y varios cabellos rubios, en la parte trasera de la camioneta de Beemus... 259 00:13:43,400 --> 00:13:46,168 ...similares a los de la cabellera de Emily Forester. 260 00:13:54,601 --> 00:13:56,768 Te me escapaste la otra vez... 261 00:13:57,400 --> 00:14:00,633 ...esta vez, te enviaré directo al infierno. 262 00:14:08,700 --> 00:14:10,649 Si el laboratorio afirma que el cabello hallado, en la camioneta de Beemus... 263 00:14:10,650 --> 00:14:12,949 ...pertenecen a Emily Forester, vamos bien. 264 00:14:12,950 --> 00:14:14,400 Salvo por la coartada de Beemus. 265 00:14:14,401 --> 00:14:17,299 Estuvo jugando softball, desde las 11:00 de la mañana hasta las 2:30 de la tarde. 266 00:14:17,300 --> 00:14:20,199 Los entretiempos duraban entre 20 y 30 minutos, cada 90 minutos de juego. 267 00:14:20,200 --> 00:14:21,666 Los entretiempos de Beemus podrían coincidir parcialmente... 268 00:14:21,667 --> 00:14:22,699 ...con la hora en que se ejecutó el rapto. 269 00:14:22,700 --> 00:14:25,299 ¿Estás diciendo que Beemus dejó el campo de juego, halló a Emily... 270 00:14:25,300 --> 00:14:27,600 ...la llevó hasta su camioneta y la desmayó, todo en 20 minutos... 271 00:14:27,601 --> 00:14:28,899 ...y luego regresó para jugar otro partido de softball? 272 00:14:28,900 --> 00:14:31,850 No dije que es probable, dije que era posible. 273 00:14:31,851 --> 00:14:34,499 Algo me dice que Raina nos puede proporcionar más detalles. 274 00:14:34,500 --> 00:14:36,333 - ¿De qué hablas? - Más bien con quién. 275 00:14:36,450 --> 00:14:38,049 ¿Te es familiar el nombre Tanya Blake? 276 00:14:39,656 --> 00:14:42,299 - ¿Quién es Tanya Blake? - Hace quince años... 277 00:14:42,300 --> 00:14:44,299 ...Tanya Blake fue raptada, de la zona de juegos para niños... 278 00:14:44,300 --> 00:14:46,099 ...del parque Echo y luego fue asesinada. 279 00:14:46,100 --> 00:14:47,499 ¿El modus operandi coincide con el del caso Forester? 280 00:14:47,500 --> 00:14:48,952 No lo sé. Cuando fui a sacar... 281 00:14:48,953 --> 00:14:52,155 ...el expediente de Tanya Blake del archivo, alguien ya lo había hecho. 282 00:14:52,156 --> 00:14:53,949 ¿Estás haciendo una investigación paralela, a nuestras espaldas? 283 00:14:53,950 --> 00:14:55,555 Stark me ordenó que no les dijera nada. 284 00:14:55,556 --> 00:14:56,756 Tal vez, porque él representó al hombre... 285 00:14:56,757 --> 00:14:59,799 ...que fue condenado por el asesinato de Tanya Blake, hace quince años. 286 00:14:59,800 --> 00:15:02,266 - Supongo que perdió el caso. - ¿Por qué Stark no nos dijo... 287 00:15:02,267 --> 00:15:04,100 ...que quiere inculpar a Beemus, de ambos asesinatos? 288 00:15:04,167 --> 00:15:05,300 ¿Por qué no se lo preguntas a él? 289 00:15:24,350 --> 00:15:26,899 Éste es el último lugar en el que Tanya Blake fue vista con vida... 290 00:15:26,900 --> 00:15:28,433 ...el día tres de junio de 1991. 291 00:15:28,800 --> 00:15:31,199 Testigos vieron a un muchacho de 19 años, Charlie Davis... 292 00:15:31,200 --> 00:15:32,999 ...cerca de las hamacas, casi al mismo tiempo... 293 00:15:33,000 --> 00:15:34,967 ...en que Tanya estaba jugando, con otros dos niños. 294 00:15:35,054 --> 00:15:37,556 Tiene algunos antecedentes, delitos leves, todos sin violencia. 295 00:15:37,557 --> 00:15:38,990 ¿Lo condenaron basándose en eso? 296 00:15:39,350 --> 00:15:40,801 Lo condenaron porque... 297 00:15:40,802 --> 00:15:44,406 ...fui un idiota y decidí que lo juzgaran en vez de aceptar el trato... 298 00:15:44,407 --> 00:15:45,499 ...que Rudy Hill le ofreció. 299 00:15:45,500 --> 00:15:47,299 Escuché que Hill, era un excelente fiscal. 300 00:15:47,300 --> 00:15:48,899 Sí, el mejor. Un hombre sin escrúpulos. 301 00:15:48,900 --> 00:15:50,000 Era capaz de hacer encarcelar, hasta a su propia madre. 302 00:15:50,001 --> 00:15:51,001 ¿Dónde está ahora? 303 00:15:51,002 --> 00:15:52,500 Falleció hace mucho tiempo. Fumaba dos paquetes por día. 304 00:15:52,501 --> 00:15:53,500 No tenía ninguna posibilidad. 305 00:15:53,501 --> 00:15:55,167 ¿Cuál fue el argumento defensivo de Davis? 306 00:15:55,300 --> 00:15:57,499 Dijo que vio a otro hombre, hablando con Tanya antes... 307 00:15:57,500 --> 00:15:59,699 - ...que se la llevaran del parque. - A un repartidor de pizza. 308 00:15:59,700 --> 00:16:02,099 Así es, dijo que el muchacho vestía un uniforme de repartidor de pizza... 309 00:16:02,100 --> 00:16:05,366 ...pero llamé a todos los negocios, ubicados en un radio de 32 kilómetros... 310 00:16:05,367 --> 00:16:08,099 ...que vendieran pizza, pero no me sirvió de nada. 311 00:16:08,100 --> 00:16:09,799 Por lo tanto, Charlie Davis fue condenado. 312 00:16:09,800 --> 00:16:12,399 Acabo de visitar a Charlie, en la cárcel. 313 00:16:12,400 --> 00:16:14,899 Identificó a Beemus como el hombre a quien vio hablando con Tanya. 314 00:16:14,900 --> 00:16:16,399 ¿Beemus era repartidor de pizza, en ese entonces? 315 00:16:16,400 --> 00:16:17,453 No, según sus declaraciones juradas de impuestos. 316 00:16:17,454 --> 00:16:19,556 Bueno, si logramos condenar a Beemus... 317 00:16:19,600 --> 00:16:22,042 ...por el asesinato de Tanya, no vamos a poder usar, sus delitos anteriores... 318 00:16:22,043 --> 00:16:23,408 ...para condenarlo por el homicidio de Emily Forester. 319 00:16:23,409 --> 00:16:24,799 Podemos hacerlo sólo para... 320 00:16:24,800 --> 00:16:27,234 ...establecer un patrón de conducta determinado-- 321 00:16:27,235 --> 00:16:28,999 A efectos de demostrar su modus operandi. 322 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Gracias. 323 00:16:30,001 --> 00:16:32,499 Entonces, ¿por qué pusiste a Charlie Davis en el estrado? 324 00:16:32,500 --> 00:16:35,299 Por la peor de las razones posibles. 325 00:16:35,366 --> 00:16:37,166 Creí que era inocente. 326 00:16:42,700 --> 00:16:44,952 Si hallamos residuos del mismo pesticida... 327 00:16:44,953 --> 00:16:47,889 ...en los restos de Tanya Blake, lograremos conectar ambos homicidios. 328 00:16:47,890 --> 00:16:49,199 No voy a hacer pasar a los padres de Tanya por eso. 329 00:16:49,200 --> 00:16:50,400 Ya han sufrido demasiado. 330 00:16:50,507 --> 00:16:51,556 ¿Qué es esto? 331 00:16:51,557 --> 00:16:53,891 El número telefónico del hogar de los Blake. Hablé con ellos hace una hora. 332 00:16:53,900 --> 00:16:55,728 Dijeron que si la exhumación puede determinar... 333 00:16:55,729 --> 00:16:57,952 ...quién fue el verdadero asesino de Tanya... tenemos su aprobación. 334 00:16:57,953 --> 00:16:59,199 ¿Y vas a hacer todo esto... 335 00:16:59,200 --> 00:17:00,949 ...sólo para probar que Charlie Davis es inocente? 336 00:17:00,950 --> 00:17:02,252 El hombre equivocado está tras las rejas. 337 00:17:02,253 --> 00:17:03,499 No de acuerdo al Jurado. 338 00:17:03,500 --> 00:17:07,499 Te estoy diciendo que este caso no es lo suficientemente sólido. 339 00:17:07,500 --> 00:17:09,800 El caso del año 1991 lo fortalecerá. 340 00:17:09,867 --> 00:17:12,267 Eso nos puede ayudar a establecer el modus operandi de Beemus. 341 00:17:12,600 --> 00:17:14,399 Admítelo. 342 00:17:14,400 --> 00:17:16,655 Tienes miedo que si demuestro la inocencia de Charlie Davis... 343 00:17:16,656 --> 00:17:20,035 ...la prensa te crucifique por haber encarcelado a la persona equivocada. 344 00:17:20,201 --> 00:17:22,999 Si quieres exhumar el cadáver de esa niña, hazlo. 345 00:17:23,000 --> 00:17:24,199 Pero, cuando no consigas nada... 346 00:17:24,200 --> 00:17:26,567 ...tú tendrás que explicárselo a sus padres. 347 00:17:31,667 --> 00:17:32,819 Dame buenas noticias. 348 00:17:32,820 --> 00:17:36,049 Investigué el expediente de la Fiscalía en el caso de Tanya Blake. 349 00:17:36,050 --> 00:17:37,899 Un policía que cubría la escena del crimen... 350 00:17:37,900 --> 00:17:40,699 ...dice que habló con alguien a quien llamó "B.D."... 351 00:17:40,700 --> 00:17:41,999 ...que dijo haber visto a un sujeto sospechoso... 352 00:17:42,000 --> 00:17:44,700 ...en el parque Echo, a la misma hora en que Tanya desapareció. 353 00:17:44,701 --> 00:17:46,499 En el archivo debajo de "B.D." dice "pelirrojo". 354 00:17:46,500 --> 00:17:48,599 Lo cual podría significar que "B.D." era pelirrojo o-- 355 00:17:48,600 --> 00:17:51,749 O que vio a un pelirrojo, como Sam Beemus. 356 00:17:51,750 --> 00:17:54,099 Dos personas con esas iniciales... 357 00:17:54,100 --> 00:17:57,100 ...trabajaron en el Secretaría de Parques, en el parque Echo, en 1991. 358 00:17:57,101 --> 00:17:58,799 Internet es una cosa maravillosa ¿Nombres? 359 00:17:58,800 --> 00:18:00,799 - Bo Dawkins y Bill Dupree. - Sobresaliente. 360 00:18:00,800 --> 00:18:04,199 Averigua si alguno de ellos vio a Beemus en Echo Park en 1991. 361 00:18:04,200 --> 00:18:05,566 - Pero-- - Sí, es un poco extraño... 362 00:18:05,567 --> 00:18:07,799 ...que nunca hayas sabido sobre un potencial testigo exculpatorio... 363 00:18:07,800 --> 00:18:09,399 ...surgido de un interrogatorio policial en 1991. 364 00:18:09,400 --> 00:18:10,849 Estaba pensando lo mismo. 365 00:18:10,850 --> 00:18:12,899 Ya están los resultados de la exhumación. 366 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 Encontramos rastros químicos en los restos de Tanya Blake... 367 00:18:15,301 --> 00:18:18,699 ...idénticos al pesticida utilizado para incapacitar a Emily Forester. 368 00:18:18,700 --> 00:18:19,799 ¿No piensas que podría llegar a cansarme... 369 00:18:19,800 --> 00:18:22,649 ...el hecho de tener siempre la razón? Pero, nunca pasa de moda. 370 00:18:22,650 --> 00:18:24,999 Pero, el cabello rubio encontrado en la camioneta de Beemus... 371 00:18:25,000 --> 00:18:26,899 ...no tiene ADN folicular. 372 00:18:26,900 --> 00:18:28,199 No podemos vincularlo a Emily. 373 00:18:28,200 --> 00:18:30,799 No es bueno. Tenemos que ubicar a Emily en esa camioneta. 374 00:18:30,800 --> 00:18:32,633 También tienes una visita. 375 00:18:39,400 --> 00:18:40,700 Estoy tratando de sacar a tu hijo de prisión. 376 00:18:40,701 --> 00:18:42,353 Charlie ha pasado por un infierno. 377 00:18:42,354 --> 00:18:44,553 No son queridos los asesinos de niños ahí. 378 00:18:44,554 --> 00:18:46,599 Vejaciones que no puede ni siquiera imaginarse. 379 00:18:46,600 --> 00:18:48,799 Trató de suicidarse dos veces. 380 00:18:48,800 --> 00:18:52,249 Y hay veces que deseo, por su propio bien-- 381 00:18:52,250 --> 00:18:55,555 ¿Tiene alguna idea de lo que es desear eso para tu propio hijo? 382 00:18:55,556 --> 00:18:57,399 Si hay alguna chance de que esto funcione... 383 00:18:57,400 --> 00:19:00,100 ...Charlie todavía es joven, podría tener una vida. 384 00:19:00,101 --> 00:19:01,567 No, si hubiera llegado a un acuerdo... 385 00:19:01,634 --> 00:19:02,700 ...habría estado libre después de dos años. 386 00:19:02,701 --> 00:19:04,600 Le creímos, dijo que podría ganar. 387 00:19:04,601 --> 00:19:06,167 Tienes razón. Me equivoqué. 388 00:19:06,400 --> 00:19:07,599 Charlie sufrió las consecuencias. 389 00:19:07,600 --> 00:19:10,099 Y ahora estoy tratando de corregir las cosas. 390 00:19:10,100 --> 00:19:13,699 Charlie ha aceptado la realidad sobre el resto de su vida. 391 00:19:13,700 --> 00:19:17,599 Si le da esperanza, otra vez, y después se la quita... 392 00:19:17,600 --> 00:19:20,099 ...no va a sobrevivir y la sangre de él va a estar en sus manos. 393 00:19:20,100 --> 00:19:22,102 No voy a dejar que lo hagas. 394 00:19:22,103 --> 00:19:24,199 Larry, usted es su padre, él lo necesita en la Corte... 395 00:19:24,200 --> 00:19:25,958 ...especialmente si tiene que testificar. 396 00:19:25,959 --> 00:19:27,460 ¿Testificar? 397 00:19:27,600 --> 00:19:29,850 La última vez que lo puso allí arriba, lo destruyeron. 398 00:19:29,851 --> 00:19:32,199 No, no voy a dejar que lo haga otra vez. 399 00:19:32,200 --> 00:19:35,853 Sam Beemus podría ser el sujeto que Charlie vio. 400 00:19:35,854 --> 00:19:37,699 - ¡Es demasiado tarde! - Ese que nunca pudimos encontrar. 401 00:19:37,700 --> 00:19:40,666 Ese día en la Corte, cuando puse a Charlie en el estrado... 402 00:19:40,667 --> 00:19:43,399 ...su esposa estaba en la sala y usted nunca se presentó. 403 00:19:43,400 --> 00:19:44,552 ¿Por qué no? 404 00:19:44,553 --> 00:19:46,949 He estado haciendo esto mucho tiempo, y he visto... 405 00:19:46,950 --> 00:19:49,656 ...a montones de familiares de acusados por homicidio. 406 00:19:49,657 --> 00:19:54,123 Sólo por un momento, perdió la fe en su hijo. 407 00:19:54,150 --> 00:19:55,917 Como se atreve. 408 00:19:55,983 --> 00:19:59,616 Lo que ocurrió ese día fue su culpa, no la mía. 409 00:19:59,753 --> 00:20:03,487 Y maldita sea, no pasaré por eso de nuevo. 410 00:20:11,700 --> 00:20:14,599 ¿Recuerdas ese muchacho que me llamó el otro día? 411 00:20:14,600 --> 00:20:15,667 ¿Scott Nadderson? 412 00:20:15,700 --> 00:20:17,332 Vino a mi escuela. 413 00:20:18,800 --> 00:20:20,401 No pareces sorprendido. 414 00:20:22,600 --> 00:20:24,950 - ¿Qué quería? - Su padre murió. 415 00:20:25,400 --> 00:20:27,149 Tom Nadderson. 416 00:20:27,150 --> 00:20:28,956 Era un abogado, igual que tú. 417 00:20:28,957 --> 00:20:31,499 - Mira, Jules-- - ¿Lo conocías, verdad? 418 00:20:31,500 --> 00:20:32,549 Sí. 419 00:20:32,550 --> 00:20:33,699 Y mamá también. 420 00:20:33,700 --> 00:20:35,455 Sólo porque un chico se presenta en tu escuela... 421 00:20:35,456 --> 00:20:38,099 ...y se pone a contar historias, no significa que puedas creer-- 422 00:20:38,100 --> 00:20:41,499 ¿Puedo creer en estas cartas, con la propia letra de mamá? 423 00:20:41,500 --> 00:20:43,599 Cariño, ésa es una puerta muy peligrosa como para abrirla. 424 00:20:43,600 --> 00:20:44,999 ¿Por qué no me dijiste? 425 00:20:45,000 --> 00:20:47,099 - ¿Decirte qué? - Que en los últimos diez años... 426 00:20:47,100 --> 00:20:50,249 ...he vivido con la idea que todo había sido tu culpa. 427 00:20:50,250 --> 00:20:53,249 Que tú eras el mal esposo y un pésimo padre. 428 00:20:53,250 --> 00:20:54,451 Lo era. 429 00:20:54,452 --> 00:20:57,019 Pero ella es la que tuvo un romance. 430 00:20:58,400 --> 00:20:59,449 Eres una chica inteligente, Jules. 431 00:20:59,450 --> 00:21:02,816 Deshazte de esas cosas y olvida que alguna vez las viste. 432 00:21:03,500 --> 00:21:06,066 ¿Cómo se supone que lo haga? 433 00:21:12,950 --> 00:21:16,499 Sr. Dawkins ¿Usted fue entrevistado por la policía en 1991? 434 00:21:16,500 --> 00:21:17,699 Sí. 435 00:21:17,766 --> 00:21:20,351 Querían saber qué había visto el día que la niña desapareció. 436 00:21:20,352 --> 00:21:22,053 Tanya Blake. 437 00:21:22,150 --> 00:21:23,983 Exacto. 438 00:21:24,100 --> 00:21:26,752 ¿Y? 439 00:21:26,753 --> 00:21:30,899 Recuerdo un sujeto pelirrojo hablando con una niña de campera azul... 440 00:21:30,900 --> 00:21:32,299 ...igual a la que usaba la chica Blake. 441 00:21:32,300 --> 00:21:34,465 - ¿Qué edad tenía este sujeto? - No lo sé. 442 00:21:34,466 --> 00:21:36,699 - ¿Treinta? - Luego de hablar con la policía... 443 00:21:36,700 --> 00:21:37,899 ...¿No tuvo más noticias de ellos? 444 00:21:37,900 --> 00:21:40,300 No. Pero sí de la Fiscalía. 445 00:21:41,457 --> 00:21:43,299 No hay registros de que usted se haya reunido con los fiscales... 446 00:21:43,300 --> 00:21:44,999 ...y nunca fue llamado como testigo. 447 00:21:45,000 --> 00:21:47,599 Sí, supongo que tenían lo que necesitaban. 448 00:21:47,600 --> 00:21:51,734 El sujeto de la Fiscalía, ¿su nombre era Rudy Hill? 449 00:21:52,701 --> 00:21:54,456 Había un sujeto ahí. No lo recuerdo mucho. 450 00:21:54,457 --> 00:21:55,658 La señorita hizo las preguntas. 451 00:21:55,800 --> 00:21:58,052 - ¿Una fiscal mujer? - Así es. 452 00:21:58,053 --> 00:21:59,920 A ella sí la recuerdo. 453 00:22:00,300 --> 00:22:01,799 Parecida a usted. 454 00:22:01,800 --> 00:22:03,965 Alta, rubia, buen cuerpo. 455 00:22:04,152 --> 00:22:07,319 Me deprimió que nunca me llamara a testificar. 456 00:22:08,500 --> 00:22:10,400 Estaremos en contacto. 457 00:22:15,506 --> 00:22:17,073 Tú anulaste un testigo. 458 00:22:17,300 --> 00:22:18,399 No sé de lo que hablas. 459 00:22:18,400 --> 00:22:20,656 Bo Dawkins vio a un hombre pelirrojo de alrededor de 30 años. 460 00:22:20,657 --> 00:22:22,150 Charlie Davis no encaja en esa descripción. 461 00:22:22,151 --> 00:22:23,745 La credibilidad de Dawkins era sospechosa. 462 00:22:23,746 --> 00:22:27,259 Eso es basura. Ocultaste a la defensa evidencia potencialmente exculpatoria. 463 00:22:27,260 --> 00:22:28,700 - No tengo por qué escuchar esto. - ¿Preferirías... 464 00:22:28,701 --> 00:22:30,999 ...escucharlo frente a la barra de abogados? ¿O frente a un Juez? 465 00:22:31,000 --> 00:22:33,400 Era decisión de Rudy Hill. Él estaba a cargo. 466 00:22:33,401 --> 00:22:35,499 ¿Y tú estabas haciendo qué? ¿Cumpliendo órdenes? 467 00:22:35,500 --> 00:22:36,867 Te habrían amado en Nuremberg. 468 00:22:37,200 --> 00:22:38,699 Desde el primer día que nos conocimos, Jess... 469 00:22:38,700 --> 00:22:40,965 ... tú estabas haciendo este baile de "quién es más santo"... 470 00:22:40,966 --> 00:22:43,366 ...la integridad del sistema y justicia para todos. 471 00:22:43,367 --> 00:22:45,267 Pero al final del día... 472 00:22:45,600 --> 00:22:47,199 ...eres simplemente un tiburón tan grande como yo. 473 00:22:47,200 --> 00:22:49,952 Varios testigos señalaron a Charlie Davis. 474 00:22:49,953 --> 00:22:51,819 El testimonio de este único hombre era irrelevante. 475 00:22:51,820 --> 00:22:53,420 Eso no era tu decisión. 476 00:22:53,600 --> 00:22:56,153 Tenías la obligación de informarme acerca de la declaración de Dawkins. 477 00:22:56,154 --> 00:22:57,853 Este caso estaba en todos los noticieros. 478 00:22:57,854 --> 00:22:59,399 Estábamos recibiendo centenares de llamadas de gente... 479 00:22:59,400 --> 00:23:01,099 ...asegurando haber visto a Tanya Blake. 480 00:23:01,100 --> 00:23:03,199 No hubo una omisión consciente aquí. 481 00:23:03,200 --> 00:23:04,906 Por favor. Viste una oportunidad de anotar algunos puntos... 482 00:23:04,907 --> 00:23:07,099 ...atrapando a un asesino de niños, y la tomaste inmediatamente. 483 00:23:07,100 --> 00:23:08,949 Tú pusiste a Charlie Davis en el estrado. 484 00:23:08,950 --> 00:23:10,816 Y tú lo destruiste. 485 00:23:10,817 --> 00:23:12,683 Hice mi trabajo. 486 00:23:12,950 --> 00:23:15,099 - Tú habrías hecho lo mismo. - Tienes razón. 487 00:23:15,100 --> 00:23:17,600 Así que déjame decirte por experiencia... 488 00:23:17,757 --> 00:23:19,299 ...esto no irá a ningún lado Jess. 489 00:23:19,300 --> 00:23:20,966 Nada se mantiene enterrado para siempre. 490 00:23:21,200 --> 00:23:22,634 Voy a ganar esto. 491 00:23:23,201 --> 00:23:27,100 Y no tengo intenciones de cubrir tu trasero en el proceso. 492 00:23:38,557 --> 00:23:40,702 No, no. ¿Terminaste? 493 00:23:40,703 --> 00:23:42,037 No terminaste. De acuerdo. 494 00:23:43,054 --> 00:23:46,602 No le dije, Claire. 495 00:23:46,803 --> 00:23:48,652 No, el hijo de Tom fue con ella. 496 00:23:48,700 --> 00:23:49,966 Él tenía tus cartas. 497 00:23:51,050 --> 00:23:53,199 Yo le dije a Julie que era complicado... 498 00:23:53,200 --> 00:23:54,799 ...y que simplemente lo olvidara. 499 00:23:55,150 --> 00:23:57,016 ¿Qué se suponía que-- 500 00:23:57,050 --> 00:23:58,517 ¿Puedo volver a llamarte? 501 00:23:59,000 --> 00:24:01,299 Claire... 502 00:24:01,300 --> 00:24:03,200 - Nunca se casen. - Creí que eras divorciado. 503 00:24:03,755 --> 00:24:05,257 No tengo más que decir. Habla. 504 00:24:05,258 --> 00:24:06,791 Estamos teniendo problemas con Forester. 505 00:24:06,900 --> 00:24:09,370 Va a ser difícil conectar a Beemus con el lugar dónde arrojaron el cuerpo. 506 00:24:09,371 --> 00:24:10,700 Su camioneta es un vehículo de la compañía. 507 00:24:10,701 --> 00:24:12,099 Al menos una docena de personas tenían acceso a ella. 508 00:24:12,100 --> 00:24:13,949 - Aún tenemos el testimonio de Bo Dawkins, así que-- 509 00:24:13,950 --> 00:24:17,166 Acerca de eso, Dawkins ha sido atrapado dos veces por posesión de marihuana. 510 00:24:17,167 --> 00:24:20,359 La primera vez fue tres meses antes de que supuestamente viera... 511 00:24:20,360 --> 00:24:21,700 ...a Sam Beemus con Tanya Blake. 512 00:24:22,057 --> 00:24:24,356 ¿Porqué Dios? ¿Por qué tienes que burlarte de mí frente a otras personas? 513 00:24:24,357 --> 00:24:26,699 Si queremos establecer el patrón de conducta de Beemus... 514 00:24:26,700 --> 00:24:28,053 ...debemos poner a Charlie Davis en el estrado. 515 00:24:28,054 --> 00:24:29,849 ¿Por qué? ¿Por lo bien que le fue la vez anterior? 516 00:24:29,850 --> 00:24:31,317 El hombre ha pasado por el infierno. 517 00:24:31,554 --> 00:24:33,446 No era precisamente una roca hace 15 años. 518 00:24:33,447 --> 00:24:35,753 Charlie vio a Beemus en 1991. 519 00:24:35,754 --> 00:24:37,799 Tú dijiste que era la clave para conectar los casos. 520 00:24:37,800 --> 00:24:39,099 El Jurado nunca lo tomará en serio... 521 00:24:39,100 --> 00:24:40,466 ...él está tratando de salir de prisión 522 00:24:40,467 --> 00:24:42,366 Además, él dijo que vio un repartidor de pizza. 523 00:24:42,367 --> 00:24:43,599 Beemus nunca repartió pizza. 524 00:24:43,900 --> 00:24:46,701 Vaya, viejo. 525 00:24:51,600 --> 00:24:54,658 La empresa de bienes raíces para la cual Sam Beemus trabajaba en 1991... 526 00:24:54,659 --> 00:24:57,659 ...era parte de un proyecto de reforma urbana en el barrio chino... 527 00:24:57,800 --> 00:25:00,399 ...justo al lado de las vías de tren donde encontraron el cuerpo de Tanya. 528 00:25:00,400 --> 00:25:01,599 Eso es genial. 529 00:25:01,600 --> 00:25:04,199 Pero no estamos tratando de atrapar al sujeto que mató a Tanya Blake. 530 00:25:04,200 --> 00:25:05,999 Estamos tratando de atrapar al que mató a Emily Forester. 531 00:25:06,000 --> 00:25:07,199 Es la misma persona. 532 00:25:07,200 --> 00:25:09,652 Pero a Beemus sólo lo acusaron de asesinar a Emily Forester. 533 00:25:09,653 --> 00:25:11,487 - Por ahora. - ¿Qué quieres decir? 534 00:25:11,755 --> 00:25:14,652 Los restos de pesticida, los testimonios de Dawkins y Charlie... 535 00:25:14,653 --> 00:25:17,960 ...y ahora sabemos que Beemus conocía el sitio donde arrojaron el cuerpo. 536 00:25:17,961 --> 00:25:19,199 Podríamos tener suficiente evidencia... 537 00:25:19,200 --> 00:25:21,333 ...para formular nuevos cargos en el caso del 1991. 538 00:25:21,350 --> 00:25:23,256 Enjuiciar a Beemus por ambos asesinatos. 539 00:25:23,257 --> 00:25:24,449 Eso es arriesgado. 540 00:25:24,450 --> 00:25:27,017 Sam Beemus abusó y asesinó a dos niñas. 541 00:25:27,253 --> 00:25:28,686 Él debería pagar por ambos crímenes. 542 00:25:28,853 --> 00:25:31,452 El Jurado ya fue confirmado. Peligro fijado. 543 00:25:31,453 --> 00:25:32,499 Nuestro caso Forester está en problemas. 544 00:25:32,500 --> 00:25:35,700 Ésta es la única forma de atrapar a Beemus por los dos asesinatos. 545 00:25:38,100 --> 00:25:40,454 - Necesitamos hablar. - No hay nada de que hablar. 546 00:25:40,455 --> 00:25:42,599 Tu madre me llamó. Está realmente preocupada. 547 00:25:42,600 --> 00:25:44,388 - Imagínate como me siento yo. - Julie-- 548 00:25:44,389 --> 00:25:46,799 Mira, sólo necesito aceptar el hecho de que mi madre es una perra-- 549 00:25:46,800 --> 00:25:49,666 ¡No vuelvas a repetir eso! 550 00:25:49,900 --> 00:25:50,899 Ella te engañó. 551 00:25:50,900 --> 00:25:52,466 Tu madre es un ser humano. 552 00:25:52,467 --> 00:25:53,900 Cometió un error. 553 00:25:53,901 --> 00:25:56,999 Fue difícil al principio, pero ya lo superamos, fin de la historia. 554 00:25:57,000 --> 00:25:59,099 - Entonces, ¿por qué nunca me contaste? - No es la clase de cosas... 555 00:25:59,100 --> 00:26:01,199 ...que se dan en una conversación entre padre e hija. 556 00:26:01,200 --> 00:26:02,633 Ella arruinó su matrimonio. 557 00:26:02,800 --> 00:26:05,656 Mi matrimonio con tu madre no terminó por una aventura. 558 00:26:05,657 --> 00:26:07,250 Hubo un millón de cosas diferentes. 559 00:26:07,251 --> 00:26:09,199 - ¿Como qué? - Ya no importa. 560 00:26:09,200 --> 00:26:10,852 Lo que sucedió, sucedió entre tu madre y yo. 561 00:26:10,853 --> 00:26:13,249 No te atrevas a sugerir que esto no es de mi incumbencia. 562 00:26:13,250 --> 00:26:16,249 Te odié por tanto tiempo, y ella me dejó odiarte. 563 00:26:16,656 --> 00:26:19,289 Ahora la odio a ella. 564 00:26:20,202 --> 00:26:22,599 Julie. 565 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 Jules. 566 00:26:44,966 --> 00:26:46,399 Tenías razón acerca de Bo Dawkins. 567 00:26:46,400 --> 00:26:48,500 Su declaración debió ponerse a tu disposición. 568 00:26:48,501 --> 00:26:49,734 ¿Por qué no fue así? 569 00:26:49,851 --> 00:26:51,799 Después que Rudy Hill y yo hablamos con Dawkins... 570 00:26:51,800 --> 00:26:53,733 ...yo escribí un informe y se lo di a Rudy. 571 00:26:53,900 --> 00:26:55,058 Cuando hicimos nuestro descubrimiento... 572 00:26:55,059 --> 00:26:57,226 ...vi que nuestro informe no estaba en la lista. 573 00:26:57,353 --> 00:26:59,420 ¿Por qué no dijiste nada? 574 00:27:00,386 --> 00:27:05,380 Debí hacerlo. Sabía que estaba mal, pero yo-- 575 00:27:05,500 --> 00:27:06,999 Tenía 25 años. 576 00:27:07,100 --> 00:27:10,099 Rudy Hill era el mejor de la Fiscalía. Sabía que él podía ayudar a mi carrera. 577 00:27:10,100 --> 00:27:11,099 Y lo hizo. 578 00:27:11,100 --> 00:27:14,099 Estaba tan segura que Charlie Davis había matado a Tanya Blake. 579 00:27:14,100 --> 00:27:15,099 Si no lo hubiera estado-- 580 00:27:15,100 --> 00:27:18,434 ¿No lo hubieras privado de un debido proceso? 581 00:27:18,559 --> 00:27:20,699 Me dije a mí misma que no haría la diferencia. 582 00:27:20,700 --> 00:27:22,753 Davis era culpable. 583 00:27:22,754 --> 00:27:24,287 El fin justifica los medios. 584 00:27:24,904 --> 00:27:26,837 Cantando mi canción. 585 00:27:27,904 --> 00:27:30,699 ¿Es verdad que consideras acusar a Beemus por los dos asesinatos? 586 00:27:30,700 --> 00:27:31,734 Sí. 587 00:27:31,800 --> 00:27:33,166 Pues, esto puede ayudar. 588 00:27:34,500 --> 00:27:35,799 Recuerdas la llamada anónima... 589 00:27:35,800 --> 00:27:38,532 ...que le dio la pista a la policía de Charlie Davis en 1991? 590 00:27:40,000 --> 00:27:41,950 - Sí. - Fue hecha de un teléfono público. 591 00:27:41,951 --> 00:27:44,817 En 1991, la policía no pudo encontrar una conexión. 592 00:27:45,854 --> 00:27:47,253 Pero ellos no sabían sobre Sam Beemus. 593 00:27:47,254 --> 00:27:49,621 Resulta que el teléfono público está situado al otro lado de la calle... 594 00:27:49,800 --> 00:27:51,499 ...de la oficina donde trabajaba Beemus. 595 00:27:51,500 --> 00:27:52,999 Beemus sabía que Charlie era sospechoso... 596 00:27:53,000 --> 00:27:56,467 ...así que llamó a la policía, lo identificó, y terminó el asunto. 597 00:27:57,334 --> 00:27:58,768 Vaya. 598 00:27:59,400 --> 00:28:01,133 ¿Y por qué haces esto? 599 00:28:01,759 --> 00:28:03,799 Mereces saber qué sucedió. Y si esta información... 600 00:28:03,800 --> 00:28:05,434 ...te ayuda a liberar a Charlie Davis... 601 00:28:05,801 --> 00:28:07,756 ...úsala. 602 00:28:07,757 --> 00:28:10,091 Eso puede no ayudar a tu campaña de reelección. 603 00:28:13,291 --> 00:28:15,325 Te veo mañana. 604 00:28:17,500 --> 00:28:20,199 Jess... 605 00:28:21,400 --> 00:28:23,199 ...gracias. 606 00:28:27,800 --> 00:28:29,249 Su señoría. 607 00:28:29,250 --> 00:28:31,299 Quisiéramos añadir nuevos cargos contra el acusado. 608 00:28:31,300 --> 00:28:32,996 - Procedan. - Asesinato en primer grado... 609 00:28:32,997 --> 00:28:35,499 ...en conexión con el asesinato de Tanya Blake en 1991. 610 00:28:35,500 --> 00:28:36,699 Su señoría, esto es absurdo. 611 00:28:36,700 --> 00:28:38,799 Añadir nuevos cargos es una cosa, pero... ¿un caso nuevo? 612 00:28:38,800 --> 00:28:41,365 Sr. Stark, dos casos débiles no completan uno bueno. 613 00:28:41,366 --> 00:28:43,833 ¿Quiere juzgar al acusado por el crimen de 1991?... 614 00:28:43,950 --> 00:28:46,171 ...júzguelo por ese crimen, elija uno u otro. 615 00:28:53,400 --> 00:28:56,971 La Fiscalía desea proceder con el caso de 1991, el asesinato de Tanya Blake. 616 00:28:56,972 --> 00:28:58,787 Su señoría, esto es completamente repentino. 617 00:28:58,788 --> 00:29:00,824 Solicitamos un aplazamiento para prepararnos. 618 00:29:00,825 --> 00:29:01,901 Denegado. 619 00:29:01,902 --> 00:29:04,556 Abogada, se le avisó que estos problemas serían relevantes. 620 00:29:04,557 --> 00:29:06,375 Ha tenido el tiempo adecuado para prepararse. 621 00:29:06,382 --> 00:29:09,816 Sam Beemus será juzgado por el asesinato de Tanya Blake de 1991. 622 00:29:09,817 --> 00:29:11,699 En base a los nuevos cargos, quisiéramos presentar una moción. 623 00:29:11,700 --> 00:29:12,499 Procedan. 624 00:29:12,500 --> 00:29:15,822 En 1991, el Sr. Stark fue defensor de Charlie Davis... 625 00:29:15,823 --> 00:29:18,151 ...el hombre condenado por el asesinato de Tanya Blake. 626 00:29:18,200 --> 00:29:20,276 Por tanto, solicitamos que el Sr. Stark sea removido... 627 00:29:20,277 --> 00:29:22,048 ...de este caso debido a un conflicto de intereses. 628 00:29:22,049 --> 00:29:23,514 Su señoría, esto es un intento desesperado de... 629 00:29:23,515 --> 00:29:24,576 ...de descarrilar el juicio-- 630 00:29:24,577 --> 00:29:26,416 Sí, pero concuerdo con la Sra. Susman. 631 00:29:26,500 --> 00:29:28,475 Haber sido defensor del hombre previamente condenado... 632 00:29:28,476 --> 00:29:31,599 ...de este crimen puede impedir que procese este caso justamente. 633 00:29:31,600 --> 00:29:34,700 Efectivo inmediatamente, Sr. Stark, está fuera del caso. 634 00:29:38,051 --> 00:29:40,799 Eso no salió exactamente de acuerdo al plan. 635 00:29:40,800 --> 00:29:42,636 Haber elegido juzgar el caso Forester... 636 00:29:42,637 --> 00:29:44,296 ...probablemente era la decisión más convencional. 637 00:29:44,297 --> 00:29:47,172 Calculé mal. Nunca pensé que el juez daría lugar a la moción del conflicto. 638 00:29:47,173 --> 00:29:48,436 Puedes hacer una apelación de la decisión. 639 00:29:48,437 --> 00:29:51,288 Pérdida de tiempo. Nunca me dejará volver al caso. 640 00:29:51,900 --> 00:29:55,086 Dale la apertura a Madeleine, y deja que Raina controle lo emocional. 641 00:29:55,300 --> 00:29:58,199 El Jurado verá a cualquiera de mis ayudantes como sustituto mío. 642 00:29:58,200 --> 00:30:00,024 Bueno, tengo 400 abogados trabajando para mí. 643 00:30:00,025 --> 00:30:01,033 Elije al que quieras. 644 00:30:02,900 --> 00:30:04,316 Ya lo hice. 645 00:30:08,833 --> 00:30:10,497 ¿Quieres que yo acuse a Sam Beemus? 646 00:30:10,498 --> 00:30:11,774 Eres la elección perfecta. 647 00:30:11,775 --> 00:30:14,462 El juez no me lo permite porque yo lo defendí previamente. 648 00:30:14,463 --> 00:30:15,492 Pues, yo también estaba ahí. 649 00:30:15,493 --> 00:30:16,801 ¿Qué te hace pensar que lo permitirá a mí? 650 00:30:16,802 --> 00:30:19,106 Eras fiscal en ese entonces, lo eres ahora. 651 00:30:19,107 --> 00:30:21,416 No hay conflicto. Y como bono... 652 00:30:21,417 --> 00:30:23,699 ...tú eres quien condenó a Charlie Davis. 653 00:30:23,700 --> 00:30:26,536 ¿Qué hay de la declaración de Bo Dawkins de 1991? 654 00:30:26,800 --> 00:30:29,366 Podemos ganar sin ella. 655 00:30:32,850 --> 00:30:34,650 Si revelo que la Fiscalía la omitió-- 656 00:30:34,651 --> 00:30:36,417 Destruirás tu carrera. 657 00:30:36,600 --> 00:30:39,166 Producirá duda sobre el veredicto de 1991. 658 00:30:39,167 --> 00:30:40,799 El Jurado verá a Charlie Davis como una víctima. 659 00:30:40,800 --> 00:30:44,199 No la necesitamos. No estamos obligados a revelarla. 660 00:30:44,200 --> 00:30:46,966 Yo prepararé a Dawkins. Estará bien. 661 00:30:50,433 --> 00:30:52,049 Es una locura. 662 00:30:52,050 --> 00:30:53,418 Confía en mí, Jess. 663 00:30:54,400 --> 00:30:57,700 Rara vez obtienes la oportunidad de hacer las cosas bien. 664 00:31:05,800 --> 00:31:08,499 ¿Qué le dijo a la policía en 1991 Sr. Dawkins? 665 00:31:08,500 --> 00:31:10,353 Dije que había visto a un hombre pelirrojo... 666 00:31:10,354 --> 00:31:11,653 ...hablando con una pequeña niña rubia. 667 00:31:11,850 --> 00:31:13,830 ¿Y ve a ese hombre en la sala de la Corte hoy? 668 00:31:13,900 --> 00:31:15,197 Sí. 669 00:31:15,500 --> 00:31:18,191 Para el registro, el testigo ha identificado al acusado. 670 00:31:20,100 --> 00:31:24,148 ¿Es ésta la niña rubia que vio hablando con el Sr. Beemus ese día? 671 00:31:24,352 --> 00:31:25,199 Sí, es ella. 672 00:31:25,200 --> 00:31:27,600 Que conste que el Sr. Dawkins ha identificado... 673 00:31:27,601 --> 00:31:29,589 ...una fotografía de la fallecida Tanya Blake. 674 00:31:30,200 --> 00:31:32,699 Sr. Dawkins, ¿no es verdad que tiene un problema de abuso de sustancias? 675 00:31:32,700 --> 00:31:34,466 - No. - ¿No fue arrestado... 676 00:31:34,500 --> 00:31:37,334 ...por posesión de drogas en dos ocasiones? 677 00:31:38,401 --> 00:31:39,752 Pues, sí. 678 00:31:40,178 --> 00:31:41,732 Y, ¿estaba vendiendo drogas? 679 00:31:41,733 --> 00:31:42,790 No. 680 00:31:42,791 --> 00:31:45,740 Pues, entonces sólo puedo concluir que estaba usándolas. 681 00:31:45,808 --> 00:31:48,854 ¿Estaba drogado el día que supuestamente vio... 682 00:31:48,855 --> 00:31:50,289 ...a Sam Beemus con Tanya Blake? 683 00:31:50,300 --> 00:31:51,232 Por supuesto que no. 684 00:31:51,233 --> 00:31:54,099 ¿Pero usted usaba drogas durante ese período? 685 00:31:54,930 --> 00:31:55,956 Sí. 686 00:31:56,800 --> 00:31:58,699 No más preguntas. 687 00:31:58,700 --> 00:32:00,501 Réplica. 688 00:32:04,250 --> 00:32:06,899 ¿Señora Devlin? 689 00:32:17,300 --> 00:32:20,000 Señor Dawkins, después que habló con la policía... 690 00:32:20,001 --> 00:32:22,750 ...¿alguien de la Fiscalía habló con usted? 691 00:32:22,751 --> 00:32:24,399 - Sí. - ¿Y le contó al fiscal... 692 00:32:24,400 --> 00:32:26,099 ...exactamente lo que le dijo a la policía? 693 00:32:26,100 --> 00:32:27,502 - Sí. - Pero nunca testificó... 694 00:32:27,503 --> 00:32:31,252 ...para la Fiscalía en 1991 en el juicio contra Charlie Davis. 695 00:32:31,253 --> 00:32:32,799 - No. - Probablemente haya sido porque... 696 00:32:32,800 --> 00:32:35,399 ...su descripción física del hombre que vio con Tanya Blake... 697 00:32:35,400 --> 00:32:37,399 ...no coincidía con el hombre en juicio, Charlie Davis. 698 00:32:37,400 --> 00:32:38,734 ¿Hay una pregunta aquí? 699 00:32:38,759 --> 00:32:40,399 ¿El abogado defensor lo llamó alguna vez? 700 00:32:40,400 --> 00:32:41,799 - No. - No me sorprende. 701 00:32:41,800 --> 00:32:43,499 Dado que su conversación con la Fiscalía... 702 00:32:43,500 --> 00:32:47,252 ...nunca estuvo disponible para la defensa, como indica la ley. 703 00:32:47,253 --> 00:32:49,053 - Su Señoría. - Señora Devlin. 704 00:32:50,920 --> 00:32:55,901 Sr. Dawkins, ¿recuerda al fiscal con quien habló? 705 00:32:56,900 --> 00:32:58,700 Sí. 706 00:33:02,250 --> 00:33:04,017 Su nombre era Rudy Hill. 707 00:33:07,500 --> 00:33:09,666 - ¿Qué demonios fue eso? - ¿Qué? 708 00:33:09,900 --> 00:33:11,299 Tú sabes de qué hablo. 709 00:33:11,300 --> 00:33:13,267 La memoria es algo curioso. 710 00:33:13,700 --> 00:33:15,558 Yo estaba allí cuando Dawkins fue interrogado. 711 00:33:15,559 --> 00:33:17,658 Eso pasó hace unas 2.000 pitadas. 712 00:33:17,659 --> 00:33:19,759 Claramente, no eres tan recordable. 713 00:33:20,100 --> 00:33:22,000 Y este caso no es sobre ti. 714 00:33:22,001 --> 00:33:23,367 Aún tienes trabajo que hacer. 715 00:33:23,600 --> 00:33:25,799 Tenemos la identificación de Dawkins, los rastros químicos en el cuerpo... 716 00:33:25,800 --> 00:33:27,899 ...la llamada del teléfono público cerca de la oficina de Beemus. 717 00:33:27,900 --> 00:33:30,299 - ¿Qué más quieres? - Susman destrozó la credibilidad... 718 00:33:30,300 --> 00:33:31,849 ...de Dawkins, el resto es todo circunstancial. 719 00:33:31,850 --> 00:33:33,249 Para condenar a Sam Beemus... 720 00:33:33,400 --> 00:33:35,999 ...el Jurado tiene que creer que Charlie Davis es inocente. 721 00:33:36,900 --> 00:33:38,399 - Tienes que estar bromeando. - Es nuestra única posibilidad. 722 00:33:38,400 --> 00:33:39,699 Tenemos que poner a Charlie Davis en el estrado. 723 00:33:39,700 --> 00:33:42,499 Viste lo que Susman hizo con Dawkins, para cuando acabe con Charlie... 724 00:33:42,500 --> 00:33:43,899 ...estará rogando que lo devuelvan a la prisión. 725 00:33:43,900 --> 00:33:45,867 Trabajaremos con él. 726 00:33:46,100 --> 00:33:47,999 ¿Nosotros? ¿Quieres que ayude a prepararlo? 727 00:33:48,000 --> 00:33:49,767 Tú serás quien lo interrogue. 728 00:33:49,768 --> 00:33:52,501 Más vale que sobrelleves la lagrimosa reunión. 729 00:34:04,700 --> 00:34:05,899 ¿Qué hace ella aquí? 730 00:34:05,900 --> 00:34:07,367 Siéntate, Charlie. 731 00:34:07,454 --> 00:34:08,499 Como te dije por teléfono... 732 00:34:08,500 --> 00:34:10,153 ...la Sra. Devlin hará las preguntas... 733 00:34:10,154 --> 00:34:11,999 ...sobre lo que ocurrió en el parque ese día. 734 00:34:12,000 --> 00:34:13,601 Siéntate. 735 00:34:14,200 --> 00:34:16,166 Pero usted ya sabe todo sobre eso. 736 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 - ¿No es cierto? - Charlie-- 737 00:34:18,201 --> 00:34:21,400 Cómo encontré a una niña de 8 años en el parque, la subí a mi auto... 738 00:34:21,401 --> 00:34:25,600 ...la violé, la golpeé, arrojé su cuerpo a un lado de la autopista. 739 00:34:26,000 --> 00:34:27,552 Sé que lo que pasó en el tribunal fue duro. 740 00:34:27,553 --> 00:34:29,208 ¿Se refiere a ser descrito como un enfermo... 741 00:34:29,209 --> 00:34:30,998 ...monstruo pervertido, frente a mi propia madre? 742 00:34:30,999 --> 00:34:31,999 ¿Piensa que eso fue duro? 743 00:34:32,000 --> 00:34:33,699 - Ella está aquí para ayudarte. - ¿Quieres ayudarme? 744 00:34:33,700 --> 00:34:36,153 Arruinó mi vida, ¿y ahora quiere ayudar? 745 00:34:36,154 --> 00:34:38,499 Escucha, vas a trabajar con nosotros o te morirás aquí. 746 00:34:38,500 --> 00:34:39,599 ¿Es eso lo que quieres? 747 00:34:39,600 --> 00:34:41,499 ¿Quieres morir aquí? 748 00:34:41,500 --> 00:34:44,033 ¡Es tu elección! 749 00:34:51,656 --> 00:34:54,123 Pienso que estaremos bien. Gracias. 750 00:35:01,400 --> 00:35:03,066 No pertenezco aquí. 751 00:35:05,300 --> 00:35:06,500 Pensé que eras culpable. 752 00:35:07,300 --> 00:35:09,300 Estaba equivocada. 753 00:35:09,301 --> 00:35:10,899 Sé que no puedo devolverte los años... 754 00:35:10,900 --> 00:35:14,168 ...que has pasado aquí, y que no tienes razones para confiar en mí... 755 00:35:15,800 --> 00:35:18,733 ...pero tampoco tienes nada que perder. 756 00:35:24,200 --> 00:35:26,799 - Hola. - Hola. 757 00:35:26,800 --> 00:35:29,352 Bueno, estos son sus teléfonos, casa y celular... 758 00:35:29,353 --> 00:35:31,986 ...y aquí están tus cartas. 759 00:35:32,053 --> 00:35:33,399 Puedo hacer copias si quieres. 760 00:35:33,400 --> 00:35:37,066 En realidad prefiero no volver a ver esas cosas otra vez. 761 00:35:37,800 --> 00:35:40,952 Bueno, disculpa si esto arruinó las cosas para ti. 762 00:35:40,953 --> 00:35:43,220 Supongo que es mejor saber la verdad. 763 00:35:43,456 --> 00:35:44,949 Sí, supongo. 764 00:35:44,950 --> 00:35:46,499 Sé que no es asunto mío... 765 00:35:46,500 --> 00:35:48,999 ...pero, ¿qué le vas a preguntar a mi mamá? 766 00:35:49,000 --> 00:35:52,753 Digo, ¿qué piensas que pueda contarte? 767 00:35:52,754 --> 00:35:55,199 No estoy seguro. 768 00:35:55,200 --> 00:35:58,001 Mi padre y yo nunca nos llevamos bien... 769 00:35:58,100 --> 00:36:00,699 ...pero cuando leí esas cartas era como si hubiera otra persona allí... 770 00:36:00,700 --> 00:36:02,734 ...que nunca supe que existía. 771 00:36:04,350 --> 00:36:06,417 Debe ser bastante extraño. 772 00:36:06,554 --> 00:36:08,254 Sí. 773 00:36:08,500 --> 00:36:10,899 Él amó a tu madre. 774 00:36:10,900 --> 00:36:14,700 Creo que quizás ella fue una de las pocas personas que lo entendió. 775 00:36:14,701 --> 00:36:16,358 Sólo quiero conocer a mi padre. 776 00:36:16,359 --> 00:36:19,252 Nunca tuve una oportunidad cuando él estaba vivo. 777 00:36:19,253 --> 00:36:21,186 Bueno, te agradezco. 778 00:36:21,400 --> 00:36:22,800 Buena suerte. 779 00:36:26,500 --> 00:36:29,666 ¿Y qué vio ese día en el parque Echo, señor Davis? 780 00:36:29,753 --> 00:36:31,653 Vi a un hombre pelirrojo... 781 00:36:31,900 --> 00:36:34,052 ...cerca de una niña. 782 00:36:34,053 --> 00:36:35,120 Y estaban hablando. 783 00:36:35,207 --> 00:36:37,340 ¿Puede identificar a ese hombre para nosotros? 784 00:36:38,007 --> 00:36:39,199 Está justo allí. 785 00:36:39,200 --> 00:36:42,201 Es más viejo ahora, pero es él. 786 00:36:42,600 --> 00:36:45,232 ¿Le contó a las autoridades sobre él cuando lo interrogaron? 787 00:36:45,700 --> 00:36:46,453 Sí. 788 00:36:46,454 --> 00:36:47,999 Pero la policía nunca pudo encontrarlo... 789 00:36:48,000 --> 00:36:50,099 - ...¿no es así? - Exacto. 790 00:36:50,100 --> 00:36:52,200 Gracias. 791 00:36:53,600 --> 00:36:56,003 ¿Cuánto tiempo ha estado en prisión, señor Davis? 792 00:36:56,004 --> 00:36:59,403 - Quince años. - ¿Quince años de una cadena perpetua? 793 00:36:59,404 --> 00:36:59,953 Sí. 794 00:36:59,954 --> 00:37:03,067 ¿Pero podría salir si alguien fuera condenado por matar a Tanya Blake? 795 00:37:04,700 --> 00:37:06,965 Supongo que sí. 796 00:37:06,966 --> 00:37:07,999 Tengo entendido que ha tenido problemas... 797 00:37:08,000 --> 00:37:10,701 ...durante los primeros años de su encarcelación. 798 00:37:15,450 --> 00:37:17,251 Fue duro. 799 00:37:17,500 --> 00:37:20,299 ¿Tan duro como para tratar de suicidarse en dos ocasiones diferentes? 800 00:37:20,300 --> 00:37:23,799 Objeción ¿Qué tiene que ver esto con lo que vio el testigo en 1991? 801 00:37:23,800 --> 00:37:24,867 Hace a la credibilidad. 802 00:37:25,053 --> 00:37:28,287 Denegada. Conteste la pregunta. 803 00:37:29,700 --> 00:37:30,700 Estaba asustado. 804 00:37:30,900 --> 00:37:31,900 Hable fuerte, por favor. 805 00:37:33,400 --> 00:37:34,549 Estaba asustado. 806 00:37:34,550 --> 00:37:37,183 Tan asustado como para tratar de suicidarse. 807 00:37:37,449 --> 00:37:38,983 Fue un error. 808 00:37:39,000 --> 00:37:41,099 Pero usted sabe que volverá si esto no funciona. 809 00:37:41,100 --> 00:37:42,499 No me hubieran dejado tranquilo. 810 00:37:42,500 --> 00:37:44,033 ¿Y prefirió tratar de suicidarse? 811 00:37:45,379 --> 00:37:46,633 Fue un error. 812 00:37:47,100 --> 00:37:49,633 ¿Y si tuviera que regresar ahora? 813 00:37:51,000 --> 00:37:52,167 ¿Charlie? 814 00:37:53,453 --> 00:37:56,786 ¿Está bien, Charlie? 815 00:38:00,506 --> 00:38:02,255 ¿Sr. Davis? 816 00:38:02,256 --> 00:38:04,889 ¿Necesita un minuto para recobrarse? 817 00:38:13,700 --> 00:38:15,167 ¿Sr. Davis? 818 00:38:22,299 --> 00:38:23,700 No. 819 00:38:26,006 --> 00:38:29,273 Pregúnteme lo que desee. 820 00:38:31,507 --> 00:38:36,462 Usted dijo que vio a un repartidor de pizza en el parque ese día... 821 00:38:36,463 --> 00:38:39,540 ...pero Sam Beemus nunca ha repartido pizzas en su vida. 822 00:38:39,706 --> 00:38:42,456 En ese entonces, un repartidor de pizzas fue responsable... 823 00:38:42,457 --> 00:38:44,499 ...de este terrible crimen, ahora es Sam Beemus. 824 00:38:44,500 --> 00:38:45,852 Sr. Davis, ¿sería posible... 825 00:38:45,853 --> 00:38:48,599 ...que el hombre indicado haya sido ya condenado por este crimen? 826 00:38:48,600 --> 00:38:49,967 No. 827 00:38:50,200 --> 00:38:51,899 El hombre que asesinó a Tanya está sentado justo ahí. 828 00:38:51,900 --> 00:38:53,499 ¿Entonces dice que un Jurado de sus iguales... 829 00:38:53,500 --> 00:38:57,266 ...y un sistema de apelación entero lo entendieron mal? 830 00:38:57,700 --> 00:39:00,067 Me pregunto por qué lo diría. 831 00:39:01,700 --> 00:39:03,333 No más preguntas. 832 00:39:06,756 --> 00:39:10,099 Usted dijo en 1991, que vio a alguien vistiendo... 833 00:39:10,100 --> 00:39:12,249 ...un uniforme de repartidor cerca de Tanya Blake. 834 00:39:12,250 --> 00:39:13,608 - ¿Es correcto? - Sí. 835 00:39:13,609 --> 00:39:15,399 Me gustaría que mire esta fotografía. 836 00:39:15,400 --> 00:39:18,466 Objeción. Ninguna foto nos fue mostrada durante la Proposición de Prueba. 837 00:39:18,467 --> 00:39:19,901 Acaba de llegar a nuestras manos, Su señoría. 838 00:39:19,902 --> 00:39:21,000 La permitiré. 839 00:39:21,001 --> 00:39:23,467 Charlie, ¿podría decirme qué es lo que ve? 840 00:39:24,000 --> 00:39:27,566 Un equipo de softball. 841 00:39:27,700 --> 00:39:29,700 ¿Y reconoce a alguien? 842 00:39:35,457 --> 00:39:37,199 Sam Beemus. 843 00:39:37,200 --> 00:39:38,533 En la primera fila. 844 00:39:39,800 --> 00:39:44,067 Podría decirle al Jurado qué está usando el Sr. Beemus en la fotografía. 845 00:39:45,800 --> 00:39:47,600 Un uniforme de softball. 846 00:39:47,667 --> 00:39:49,150 ¿Y qué dice en la remera, Charlie? 847 00:39:49,151 --> 00:39:53,050 Dice "Pizza Castle". 848 00:39:53,700 --> 00:39:55,299 ¿Es ese el uniforme que vio en el parque... 849 00:39:55,300 --> 00:39:56,800 ...el día que Tanya Blake desapareció? 850 00:39:56,867 --> 00:39:58,267 Sí. 851 00:39:58,334 --> 00:40:00,067 Gracias, Charlie. 852 00:40:00,200 --> 00:40:02,167 No más preguntas. 853 00:40:15,554 --> 00:40:16,820 Sigue así. 854 00:40:17,100 --> 00:40:19,166 Tal vez tengas futuro en esto. 855 00:40:19,300 --> 00:40:20,899 - Gracias. - ¿Cómo se te ocurrió lo de la foto? 856 00:40:20,900 --> 00:40:24,106 Puse al equipo a examinar el testimonio de Beemus, del caso de Emily Forester. 857 00:40:24,107 --> 00:40:26,299 Él decía que había jugado softball desde siempre... 858 00:40:26,300 --> 00:40:28,466 ...y que era lo más importante de su vida. 859 00:40:28,903 --> 00:40:30,552 Hice un par de llamadas y tuve suerte. 860 00:40:30,553 --> 00:40:32,999 Sabes que pierdes el tiempo en la administración. 861 00:40:33,000 --> 00:40:35,400 Naciste para ser una abogada de juicios orales. 862 00:40:35,401 --> 00:40:38,867 Sí, no me había dado cuenta lo mucho que extrañaba estar en la Corte. 863 00:40:38,953 --> 00:40:40,787 El Jurado volvió. 864 00:40:44,577 --> 00:40:49,077 Esta Corte está ahora en sesión, preside el Juez... 865 00:40:49,553 --> 00:40:51,386 ¿El Jurado ha llegado a un veredicto? 866 00:40:51,387 --> 00:40:52,470 Sí, Su Señoría. 867 00:40:52,500 --> 00:40:53,601 El acusado se pondrá de pie, por favor. 868 00:41:08,301 --> 00:41:09,367 ¿Qué dice? 869 00:41:09,368 --> 00:41:12,299 En el caso del Estado de California vs. Samuel Beemus... 870 00:41:12,300 --> 00:41:15,933 ...encontramos al acusado, culpable de homicidio en primer grado. 871 00:41:18,900 --> 00:41:20,799 El acusado será puesto en custodia y... 872 00:41:20,800 --> 00:41:24,600 ...llevado a la unidad penitenciaria de Los Ángeles aguardando sentencia. 873 00:41:25,357 --> 00:41:28,533 Y esta Corte ordena que Charles Davis sea inmediatamente liberado. 874 00:41:29,000 --> 00:41:30,599 Se levanta la sesión. 875 00:41:32,059 --> 00:41:33,958 Gracias. 876 00:41:33,959 --> 00:41:35,792 Vaya a ver a su hijo. 877 00:41:43,600 --> 00:41:45,634 ¿Cómo se siente? 878 00:41:45,901 --> 00:41:47,400 Bastante bien. 879 00:41:54,200 --> 00:41:55,499 Así que, Carla... 880 00:41:55,500 --> 00:41:58,167 ...estamos dispuestos a sacar la aguja del brazo de su cliente... 881 00:41:58,200 --> 00:41:59,999 ...y permitir que haga la primera cosa decente... 882 00:42:00,000 --> 00:42:01,400 ...en toda su miserable vida. 883 00:42:01,401 --> 00:42:03,167 Sacaremos la pena de muerte... 884 00:42:03,168 --> 00:42:05,900 ...si se declara culpable del asesinado de Emily Forester. 885 00:42:07,057 --> 00:42:08,599 Sus padres merecen eso. 886 00:42:09,750 --> 00:42:12,254 - Hablaré con el juez. - Gracias. 887 00:42:18,157 --> 00:42:20,923 Hola. 888 00:42:22,050 --> 00:42:23,749 Hola. 889 00:42:23,750 --> 00:42:25,384 ¿Cómo va? 890 00:42:25,601 --> 00:42:28,234 Hoy fue un día genial. 891 00:42:29,850 --> 00:42:31,950 ¿Qué tal el tuyo? 892 00:42:34,957 --> 00:42:37,823 Me gustaría poder decirte que la vida será menos complicada. 893 00:42:38,300 --> 00:42:40,233 Pero no es así. 894 00:42:40,600 --> 00:42:41,700 Supongo que siempre supe... 895 00:42:41,701 --> 00:42:44,467 ...que las cosas entre tú y mamá estaban mal. 896 00:42:44,900 --> 00:42:46,999 No siempre. 897 00:42:47,000 --> 00:42:50,199 Así que, ustedes se quisieron mutuamente en algún momento, ¿verdad? 898 00:42:50,200 --> 00:42:51,734 ¿Bromeas? 899 00:42:52,400 --> 00:42:54,966 Estuvimos locos uno por el otro, por mucho tiempo. 900 00:42:54,967 --> 00:42:56,733 Fue fantástico. 901 00:42:57,500 --> 00:43:00,700 El día que naciste... 902 00:43:00,867 --> 00:43:02,667 ...fue el mejor. 903 00:43:02,954 --> 00:43:04,353 Nunca hablamos sobre eso. 904 00:43:04,354 --> 00:43:05,554 Sin comparación. 905 00:43:05,700 --> 00:43:07,800 El mejor día de mi vida. 906 00:43:07,835 --> 00:43:09,901 ¿Me contarías de ello? 907 00:43:13,200 --> 00:43:15,000 Fue en medio de un triple homicidio. 908 00:43:15,001 --> 00:43:17,047 Recibo un llamado diciendo que tu mamá estaba en labor de parto. 909 00:43:17,900 --> 00:43:21,234 Salgo corriendo del precinto en medio de mi alegato. 910 00:43:21,235 --> 00:43:23,099 El juez... 911 00:43:34,201 --> 00:43:37,903 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net