1
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Sí.
2
00:00:25,900 --> 00:00:29,300
Sí. Agradable.
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,199
Respira.
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Sí, estoy respirando. Éste soy yo
respirando. Observa, escucha.
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Concéntrate.
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,165
Encuentra tu centro.
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
- Preferiría encontrar el tuyo.
- ¿Vas a tomar esto seriamente?
8
00:00:41,700 --> 00:00:43,199
Para ser honesto contigo...
9
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
...tratar que yo haga yoga, es como
tratar que Satanás se ponga a meditar.
10
00:00:46,801 --> 00:00:48,100
¿Estás listo para la
posición del perrito?
11
00:00:48,300 --> 00:00:49,600
Pensé que nunca me lo pedirías.
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,599
Una joven de 16 años se estaba
aparentemente retirando de una fiesta...
13
00:00:53,600 --> 00:00:55,699
...en el opulento barrio de Brentwood...
14
00:00:55,700 --> 00:00:57,934
...cuando fue atropellada
por detrás por un auto.
15
00:00:57,935 --> 00:00:58,999
¿Dijo Brentwood?
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
Dios mío, es horrible.
17
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
Los paramédicos dijeron
que murió instantáneamente.
18
00:01:03,500 --> 00:01:06,400
Su nombre no se hará público
hasta notificar a su familia.
19
00:01:06,900 --> 00:01:10,294
Contesta el teléfono.
20
00:01:10,329 --> 00:01:12,200
Hola, soy Julie. Deja un mensaje.
21
00:01:12,235 --> 00:01:13,700
Quédate aquí.
22
00:01:29,000 --> 00:01:30,449
- ¿Has visto el cuerpo?
- No, aún no.
23
00:01:30,450 --> 00:01:31,715
Mi hija estaba en esta fiesta.
24
00:01:31,750 --> 00:01:34,014
Soy de la Fiscalía.
Levante esa sábana.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,100
Ése es mi padre.
26
00:01:38,600 --> 00:01:39,665
- Ése es mi padre.
- Jules.
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,565
Jules, me enteré viendo las noticias.
28
00:01:41,600 --> 00:01:43,600
Te llamé al celular.
¿Por qué no estaba encendido?
29
00:01:43,635 --> 00:01:45,400
Lo siento, me quedé sin batería,
papá. Lo siento.
30
00:01:45,435 --> 00:01:46,800
Estoy bien.
31
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
El nombre de la chica es Erica Hartford.
32
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
Va a la Escuela South Lake.
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
¿Viste lo que sucedió?
34
00:01:53,001 --> 00:01:55,449
No. Estaba adentro, y algunos
chicos empezaron a gritar...
35
00:01:55,450 --> 00:01:57,250
...y dijeron que alguien
había sido atropellado por un auto.
36
00:01:57,300 --> 00:01:58,500
Y llamamos al 911.
37
00:01:58,700 --> 00:02:01,065
Ve al auto.
No te muevas.
38
00:02:01,100 --> 00:02:03,300
Iré en unos minutos, ¿está bien?
39
00:02:06,700 --> 00:02:07,765
Me alegro que esté bien.
40
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
Gracias. ¿Qué hay acerca
de esta pobre chica?
41
00:02:10,950 --> 00:02:12,699
La policía localizó a los padres.
42
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Viven en Compton.
43
00:02:14,700 --> 00:02:15,999
Hay una gran distancia
a la Escuela South Lake.
44
00:02:16,000 --> 00:02:17,700
Sí, Erica tenía una beca.
45
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Invitó a algunos amigos a la fiesta...
46
00:02:20,300 --> 00:02:22,949
...y según testigos,
eso no resultó muy bien.
47
00:02:22,950 --> 00:02:26,200
Víctima negra, la fiesta de un chico
blanco y rico, un barrio exclusivo.
48
00:02:26,700 --> 00:02:28,800
La prensa se hará un
picnic con este caso.
49
00:02:28,835 --> 00:02:31,265
Sí, del 90% de los chicos
de South Lake...
50
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
...sus padres son ricos,
o famosos o ambas cosas.
51
00:02:33,335 --> 00:02:34,565
Precisamos respuestas ahora, ¿sí?
52
00:02:34,600 --> 00:02:36,200
Un caso con tintes raciales como éste...
53
00:02:36,400 --> 00:02:38,000
...se puede poner feo muy rápido.
54
00:02:42,800 --> 00:02:43,900
Quiero verla.
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,400
¡No!
56
00:02:52,600 --> 00:02:55,700
¡No! ¡No!
57
00:02:56,600 --> 00:02:58,700
No, ¡Por favor, Dios!
58
00:02:58,900 --> 00:03:01,000
¡Dios mío!
59
00:03:11,889 --> 00:03:14,015
Shark 1x08 - "Love triangle"
60
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
La joven muerta es Erica Hartford.
Iba a la Escuela South Lake...
61
00:03:24,635 --> 00:03:26,317
...gracias al Programa
de Ayuda Escolar.
62
00:03:26,352 --> 00:03:27,965
Mi padre fue uno de los
redactores de esa ley.
63
00:03:28,000 --> 00:03:29,965
Jóvenes de minorías
con bajos ingresos...
64
00:03:30,000 --> 00:03:32,049
...obtienen subsidios estatales
para asistir a escuelas de alto nivel.
65
00:03:32,050 --> 00:03:33,250
Bueno. ¿Qué ocurrió?
66
00:03:33,600 --> 00:03:35,450
Algunos de la fiesta dijeron
que había tensión...
67
00:03:35,485 --> 00:03:38,584
...entre amigos de la víctima de Compton
y los chicos de South Lake.
68
00:03:38,585 --> 00:03:40,334
Algunas chicas blancas estaban
seduciendo a los chicos negros.
69
00:03:40,335 --> 00:03:42,200
Acto seguido, alguien
atropella a Erica Hartford.
70
00:03:42,300 --> 00:03:43,800
La policía buscó antecedentes
de los chicos.
71
00:03:43,900 --> 00:03:46,300
Dos de los amigos de Erica de Compton
tienen antecedentes criminales.
72
00:03:46,301 --> 00:03:48,165
Sigue con eso. La clave
es encontrar ese auto.
73
00:03:48,200 --> 00:03:50,099
Voy a chequear en cada
negocio de autopartes...
74
00:03:50,134 --> 00:03:51,999
...por vehículos con daños
similares a los del accidente.
75
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
- Bien. Martin, escena del crimen.
- Sí.
76
00:03:53,400 --> 00:03:57,199
Casey, Madeleine, quiero que vuelvan a
entrevistar a cada chico de esa fiesta.
77
00:03:57,200 --> 00:03:59,100
¿Podemos hablar con tu hija?
78
00:04:01,900 --> 00:04:04,400
Es una testigo. Sólo
háganlo con delicadez.
79
00:04:06,000 --> 00:04:08,600
Raina, irás a Compton con
nuestro nuevo investigador.
80
00:04:09,200 --> 00:04:10,400
¿Cuándo contrataste a un investigador?
81
00:04:10,700 --> 00:04:12,000
Dentro de media hora.
82
00:04:16,800 --> 00:04:18,250
Cuando termines con
eso, no te importaría...
83
00:04:18,251 --> 00:04:20,200
...ayudarme con el mío,
¿no es así muchachito?
84
00:04:22,200 --> 00:04:23,499
¿Qué haces aquí Stark?
85
00:04:23,500 --> 00:04:25,199
Siempre he tenido un
comprador personal...
86
00:04:25,200 --> 00:04:27,799
...en cada tienda en esta calle.
La pregunta es...
87
00:04:27,800 --> 00:04:29,500
...¿qué haces tú aquí?
88
00:04:29,600 --> 00:04:31,799
- Trabajo.
- ¿Qué eres, un chofer?
89
00:04:31,800 --> 00:04:34,699
Seguridad privada, pero tú
ya lo sabías, ¿no?
90
00:04:34,700 --> 00:04:36,699
Puedo haber hecho algunas llamadas.
91
00:04:36,700 --> 00:04:39,600
Isaac, mi oferta de trabajo
está todavía en pie.
92
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
Me va bien. La paga es buena,
soy mi propio jefe.
93
00:04:43,235 --> 00:04:47,000
¡Isaac! ¡Ven aquí, ahora!
94
00:04:50,000 --> 00:04:51,600
¡Adoro ese colgante!
95
00:04:57,700 --> 00:04:59,365
¿Estás bromeando?
96
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
¿Ése es el tipo por el
cual darías la vida?
97
00:05:01,500 --> 00:05:03,200
Acabo de tomar el caso Brentwood.
98
00:05:03,201 --> 00:05:05,065
¿El homicidio vehicular
de la adolescente negra?
99
00:05:05,100 --> 00:05:07,400
Sí, y hay una conexión con Compton.
Es tu territorio, ¿no?
100
00:05:08,200 --> 00:05:10,700
Gracias, pero ya he terminado
de trabajar en la calle.
101
00:05:10,900 --> 00:05:12,300
¡Oye!
102
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
¡Andando!
103
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
¿Tienen cobertura dental?
104
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
¿Conocías a la víctima?
105
00:05:20,700 --> 00:05:23,200
Mi amiga Kat me la presentó
hace un par de meses.
106
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
¿Katherine Crosby?
107
00:05:24,600 --> 00:05:26,649
Ella y Erica eran muy cercanas.
108
00:05:26,650 --> 00:05:28,799
¿Notaste algo de tensión en la fiesta?
109
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Siempre hay algún drama.
110
00:05:29,900 --> 00:05:32,699
Los chicos se emborrachan,
se pelean...
111
00:05:32,700 --> 00:05:34,665
...pero nada inusual.
112
00:05:34,700 --> 00:05:37,100
¿Cómo es trabajar para mi papá?
113
00:05:37,600 --> 00:05:38,699
Es interesante.
114
00:05:38,700 --> 00:05:40,400
¿Cómo es ser su hija?
115
00:05:41,300 --> 00:05:43,600
"Interesante" sería el adjetivo.
116
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
¿Ya están por terminar?
117
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
- Bueno--
- Bien.
118
00:05:48,400 --> 00:05:51,900
Tenemos un montón de
gente con la que hablar.
119
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
- Gracias, Julie.
- No hay problema.
120
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, papá.
121
00:06:02,550 --> 00:06:04,899
Unos chicos en la escuela
estaban diciendo...
122
00:06:04,900 --> 00:06:07,334
...que la policía se está enfocando
en los amigos de Erica, de Compton.
123
00:06:07,335 --> 00:06:08,565
No puedo hablar por la policía...
124
00:06:08,600 --> 00:06:10,299
...pero mi equipo está
hablando con todos...
125
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
...incluso contigo.
126
00:06:12,400 --> 00:06:14,450
Necesito que tengas cuidado, Jules.
127
00:06:14,485 --> 00:06:16,500
Es un caso muy emocional...
128
00:06:16,700 --> 00:06:19,334
...y, sabes, la gente
sabe que eres mi hija.
129
00:06:19,335 --> 00:06:20,365
Puedo cuidarme yo sola.
130
00:06:20,400 --> 00:06:22,099
Bien. Porque la prensa
está sobre esto...
131
00:06:22,100 --> 00:06:23,599
...y cuando se enteren que
tú estabas en esa fiesta--
132
00:06:23,600 --> 00:06:24,700
Entiendo.
133
00:06:28,900 --> 00:06:30,509
¿Por qué alguien mataría a Erica?
134
00:06:32,600 --> 00:06:34,600
Es lo que estoy intentando averiguar.
135
00:06:45,300 --> 00:06:46,599
Revisé los antecedentes
criminales de este chico.
136
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
Es medio explosivo.
137
00:06:48,400 --> 00:06:50,777
Sin ofender, puedo hacerlo yo sola.
138
00:06:50,778 --> 00:06:53,187
Estoy seguro que sí. Stark sólo
me pidió que cuidara tu espalda.
139
00:06:53,188 --> 00:06:54,734
Fui abogada de ayuda
legal por dos años.
140
00:06:54,735 --> 00:06:56,499
Estoy acostumbrada a
los malos vecindarios.
141
00:06:57,200 --> 00:06:59,100
Ahí está. De camisa negra.
142
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
¿Anthony Rand?
143
00:07:00,650 --> 00:07:02,574
- Levántate, levántate.
- Soy asistente de fiscal de distrito...
144
00:07:02,575 --> 00:07:04,399
...Troy. Tengo un par
de preguntas para ti.
145
00:07:04,400 --> 00:07:06,699
Como le dije a la policía,
no tengo nada que decir.
146
00:07:06,700 --> 00:07:09,300
Estabas en la fiesta donde
Erica Hartford fue asesinada.
147
00:07:09,500 --> 00:07:11,499
¿Puedo evitar que les guste
estar con nosotros?
148
00:07:11,500 --> 00:07:13,150
Varios testigos te
vieron discutiendo con...
149
00:07:13,151 --> 00:07:14,354
...el chico de la preparatoria
de South Lake.
150
00:07:14,355 --> 00:07:18,299
No me eches esto a mí. Yo no tuve
nada que ver con lo que sucedió.
151
00:07:18,500 --> 00:07:19,900
Chicos, vámonos.
152
00:07:26,500 --> 00:07:28,800
¿Puedes hacer que regrese?
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,300
Disculpa, ¿me estás pidiendo ayuda?
154
00:07:30,900 --> 00:07:32,299
Por favor.
155
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
¡Oye, Anthony!
156
00:07:34,400 --> 00:07:36,133
La dama tiene algunas
preguntas más que hacerte.
157
00:07:36,134 --> 00:07:37,526
Puede hacerlas aquí o en la jefatura.
158
00:07:37,561 --> 00:07:40,100
¿Qué, me vas a arrestar?
159
00:07:40,700 --> 00:07:42,899
Pues, eres un menor con
antecedentes penales.
160
00:07:42,900 --> 00:07:46,199
Si te encuentro un arma ahora,
quedas en detención juvenil...
161
00:07:46,200 --> 00:07:47,265
...así que sé inteligente...
162
00:07:47,300 --> 00:07:49,900
...y no hagas que te persiga.
163
00:07:49,935 --> 00:07:52,100
Dile a tus amigos que se vayan.
164
00:07:53,500 --> 00:07:54,900
Nos vemos luego, chicos.
165
00:07:57,700 --> 00:07:59,650
Ahora, cuéntame sobre esta fiesta.
166
00:07:59,685 --> 00:08:01,600
Era sólo una fiesta común.
167
00:08:02,000 --> 00:08:05,399
Había gente bebiendo, pero
nadie estaba fuera de control.
168
00:08:05,400 --> 00:08:07,999
¿Había tensión entre los chicos
blancos y los chicos negros?
169
00:08:08,000 --> 00:08:11,149
No que yo viera. Ellos han ido a fiestas
con nosotros anteriormente.
170
00:08:11,150 --> 00:08:12,350
No es gran cosa.
171
00:08:12,400 --> 00:08:15,365
Erica nos pidió que fuéramos.
Estaba bien.
172
00:08:15,400 --> 00:08:17,950
¿Cuándo fue la última vez que la viste?
173
00:08:17,985 --> 00:08:20,534
En el piso superior. Ella
estaba con un tipo blanco.
174
00:08:20,535 --> 00:08:23,300
Ben Channing. Juega lacrosse.
175
00:08:23,500 --> 00:08:26,349
Vi a Erica y a Ben entrar a una
habitación en el piso superior.
176
00:08:26,350 --> 00:08:29,050
- No sé si lo estaban haciendo o qué.
- ¿Estaban saliendo?
177
00:08:29,100 --> 00:08:34,100
No. Ben ha estado saliendo con
Kat Crosby por casi dos años.
178
00:08:34,200 --> 00:08:36,265
Erica era la mejor amiga de Kat.
179
00:08:36,300 --> 00:08:40,800
Ese era el objetivo de Erica,
tratar de integrarse ahí.
180
00:08:40,801 --> 00:08:43,399
- Buena suerte con eso.
- Era difícil para ella.
181
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
Erica quería encajar.
182
00:08:45,500 --> 00:08:48,400
Ella pasaba todo el
tiempo con Kat y Ben.
183
00:08:48,700 --> 00:08:50,400
Creo que a Erica le gustaba mucho él.
184
00:08:50,435 --> 00:08:53,600
- ¿Estaba enamorada de Ben?
- Y aparentemente era mutuo.
185
00:08:53,700 --> 00:08:56,600
Kat llegó a la fiesta y encontró
a Erica y a Ben en la recámara.
186
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
Fue muy incómodo.
187
00:08:58,900 --> 00:09:01,600
La triste realidad es que si
Erica Hartford fuera blanca...
188
00:09:01,800 --> 00:09:04,234
...y hubiera sido asesinada afuera
de una fiesta en South Central...
189
00:09:04,235 --> 00:09:07,634
...el conductor de ese auto
ya estaría en prisión...
190
00:09:07,635 --> 00:09:10,299
...o muerto a manos de
la policía de Los Ángeles.
191
00:09:10,300 --> 00:09:12,249
Es como si quisiera
un maldito disturbio.
192
00:09:12,250 --> 00:09:13,799
¿Sabes qué?
Toma ambos lados.
193
00:09:13,800 --> 00:09:15,099
¿Sabes cuántos correos
electrónicos he recibido...
194
00:09:15,100 --> 00:09:17,199
...exhortándome a arrestar a los
"negros idiotas" que hicieron esto?
195
00:09:17,200 --> 00:09:19,349
Pensarías que aprenderíamos
algo de Rodney King.
196
00:09:19,350 --> 00:09:22,899
Lo curioso es, que esto no parece tanto
racial como un romance fallido.
197
00:09:22,900 --> 00:09:24,499
La víctima es sorprendida en el acto...
198
00:09:24,500 --> 00:09:25,565
...con el novio de su mejor amiga.
199
00:09:25,566 --> 00:09:27,499
- Necesitamos más que eso.
- Pues, intenta esto.
200
00:09:27,500 --> 00:09:29,934
La policía recibió un reporte de
un BMW robado de la calle...
201
00:09:29,935 --> 00:09:31,165
...afuera de la casa de la fiesta...
202
00:09:31,200 --> 00:09:34,299
...registrado a nombre de Kat Crosby.
203
00:09:34,300 --> 00:09:36,434
Eso es demasiada coincidencia.
¿Han tenido suerte encontrándola?
204
00:09:36,435 --> 00:09:37,865
Aún no, pero estamos sobre el novio.
205
00:09:37,900 --> 00:09:40,049
Apenas puedas probar que esto
no fue sobre algo racial...
206
00:09:40,050 --> 00:09:41,584
...quiero organizar una
conferencia de prensa.
207
00:09:41,585 --> 00:09:44,300
Quiero este caso aclarado antes
que las cosas se salgan de control.
208
00:09:52,500 --> 00:09:56,299
Ben, varias personas te vieron
discutiendo con Erica en la fiesta.
209
00:09:56,300 --> 00:09:58,399
Estaba molesta. Sólo
trataba de tranquilizarla.
210
00:09:58,400 --> 00:10:00,165
¿Por qué estaba molesta?
211
00:10:00,200 --> 00:10:02,199
Ella había invitado algunos
de sus amigos de Compton.
212
00:10:02,200 --> 00:10:04,999
Supongo que se corrió la voz y
veinte personas llegaron a la fiesta.
213
00:10:05,000 --> 00:10:06,700
¿Eso era un problema?
214
00:10:06,800 --> 00:10:10,399
No, para nada, pero Erica pensó...
215
00:10:10,400 --> 00:10:11,999
...que la gente estaría
enojada con ella.
216
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Siempre estaba preocupada por eso.
217
00:10:14,035 --> 00:10:16,499
No debe haber sido fácil, tratar de
balacear dos mundos diferentes.
218
00:10:16,500 --> 00:10:19,000
Supongo que sí.
219
00:10:19,400 --> 00:10:20,665
Pero a todos le caía bien.
220
00:10:20,700 --> 00:10:22,749
Ella y mi novia, Kat,
eran buenas amigas.
221
00:10:22,750 --> 00:10:24,699
Tuviste una discusión con Kat
esa noche también, ¿verdad?
222
00:10:24,700 --> 00:10:27,200
Es mi novia, peleamos todo el tiempo.
223
00:10:27,300 --> 00:10:29,100
Ella quería irse, yo quería quedarme.
224
00:10:29,135 --> 00:10:30,165
Ella me llevaría a casa.
225
00:10:30,200 --> 00:10:33,299
¿Estás seguro de que no estaba enojada
porque te encontró con Erica?
226
00:10:33,300 --> 00:10:34,900
De ninguna manera.
Todos éramos amigos.
227
00:10:35,000 --> 00:10:36,299
Nunca le haría eso a Kat.
228
00:10:36,334 --> 00:10:37,599
Está bien, ¿dónde está Kat ahora?
229
00:10:37,600 --> 00:10:39,400
- No estoy seguro.
- Ben...
230
00:10:39,700 --> 00:10:41,000
...tenemos que hablar con Kat.
231
00:10:42,900 --> 00:10:45,065
Gracias por venir, Sra. Crosby.
232
00:10:45,100 --> 00:10:46,834
Estamos hablando con algunos
de los padres de los chicos...
233
00:10:46,835 --> 00:10:48,417
- ...que estaban en la fiesta.
- Está bien.
234
00:10:48,452 --> 00:10:50,000
No sé qué puedo decirles.
235
00:10:50,035 --> 00:10:51,499
Queríamos hablar con Kat.
236
00:10:51,500 --> 00:10:52,700
¿Alguna idea de dónde está?
237
00:10:52,800 --> 00:10:55,300
No. La vi salir corriendo esta mañana.
238
00:10:55,700 --> 00:10:57,265
Le he estado dando espacio.
239
00:10:57,300 --> 00:11:00,000
Esto ha sido muy difícil para ella.
240
00:11:00,035 --> 00:11:01,500
¿Habló con la policía?
241
00:11:01,700 --> 00:11:03,765
Fueron a la casa.
242
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
Pensé que había ido
por el robo del coche.
243
00:11:05,700 --> 00:11:07,700
¿Le dijo su hija lo que
sucedió esa noche?
244
00:11:08,500 --> 00:11:10,800
Que Erica se fue temprano.
245
00:11:11,900 --> 00:11:14,900
Cuando Kat supo lo sucedido,
corrió a su casa.
246
00:11:15,300 --> 00:11:17,265
Vivimos a pocas cuadras de distancia.
247
00:11:17,300 --> 00:11:19,900
Dijo que estaba demasiado
molesta para manejar y...
248
00:11:20,300 --> 00:11:22,165
...y admitió que había estado bebiendo.
249
00:11:22,200 --> 00:11:25,700
Al volver a su hogar, a la mañana
siguiente, ¿su coche había desaparecido?
250
00:11:25,735 --> 00:11:27,100
Sí.
251
00:11:29,100 --> 00:11:32,350
Sra. Crosby, ¿consideró
la posibilidad...
252
00:11:32,385 --> 00:11:35,600
...de que Kat no haya ido
directo a su casa esa noche?
253
00:11:35,900 --> 00:11:36,965
No le entiendo.
254
00:11:36,966 --> 00:11:39,300
Algo sucedió, entre Kat y Erica,
esa noche.
255
00:11:39,335 --> 00:11:41,300
Algo que involucraba a Ben Channing.
256
00:11:41,400 --> 00:11:43,900
- Kat y Erica discutieron--
- ¡Espere!
257
00:11:44,100 --> 00:11:47,800
¿Está sugiriendo que Kat
tiene algo que ver...
258
00:11:47,835 --> 00:11:48,965
...con la muerte de Erica?
259
00:11:49,000 --> 00:11:52,800
Sólo decimos que necesitamos
hablar con su hija.
260
00:11:53,500 --> 00:11:56,200
Si quiere hablar conmigo
o con mi hija...
261
00:11:56,235 --> 00:11:58,800
...le sugiero que contacte a mi abogado.
262
00:12:04,000 --> 00:12:05,850
- ¿Cómo estuvo?
- No muy bien.
263
00:12:07,500 --> 00:12:09,100
Isaac.
264
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Alégrame.
265
00:12:11,701 --> 00:12:12,965
Oye, estoy en Compton.
266
00:12:13,000 --> 00:12:14,300
Recibí un llamado de un amigo mío...
267
00:12:14,335 --> 00:12:15,565
...de la oficina del Sheriff.
268
00:12:15,600 --> 00:12:17,965
Encontraron el coche de Kat Crosby,
en las afueras de Alameda.
269
00:12:18,000 --> 00:12:19,900
Hay sangre y restos de tela, en
el lado derecho del paragolpes.
270
00:12:19,935 --> 00:12:21,499
Informe forense completo.
271
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
Eres una estrella de rock. Espera.
272
00:12:23,100 --> 00:12:25,311
Los registros indican llamadas hechas...
273
00:12:25,335 --> 00:12:27,365
...con el celular de Kat Crosby
desde Laguna.
274
00:12:27,400 --> 00:12:30,200
¿Cuánto apuestas a que mami y papi
tienen una acogedora casita en la costa?
275
00:12:30,235 --> 00:12:32,000
Ve hacia Laguna.
276
00:12:34,187 --> 00:12:36,501
Varios sospechoso han
sido interrogados...
277
00:12:36,502 --> 00:12:38,539
...en el caso de atropello y
fuga de Erica Hartford.
278
00:12:38,540 --> 00:12:41,170
Pero, hasta ahora, no se
ha hecho ningún arresto.
279
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
Está bien, revisaré
las ventanas traseras.
280
00:12:48,435 --> 00:12:50,000
No puedes espiar dentro
de las casas ajenas.
281
00:12:50,001 --> 00:12:51,765
- Sólo está haciendo su trabajo.
- ¿Acaso olvidaste...
282
00:12:51,800 --> 00:12:53,865
...que este hombre plantó evidencia,
en el homicidio de un policía?
283
00:12:53,900 --> 00:12:56,400
Y como resultado, apresamos
a un importante traficante de droga.
284
00:12:56,435 --> 00:12:57,600
Dale una oportunidad.
285
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Él sabe muy bien cuáles son los límites.
286
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
¡Respira con dificultad!
¡Llamen una ambulancia!
287
00:13:15,200 --> 00:13:16,912
Despierta.
288
00:13:23,000 --> 00:13:24,784
- Está descansando.
- Pues, me alegro por ella.
289
00:13:24,785 --> 00:13:26,465
Quiero que un oficial, haga
guardia frente a su puerta.
290
00:13:26,500 --> 00:13:28,965
- No está en condiciones de escaparse.
- ¿Qué tomó?
291
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
Una combinación de pastillas para
dormir y bebidas alcohólicas.
292
00:13:31,235 --> 00:13:33,065
Dime, ¿trató de suicidarse o no?
293
00:13:33,100 --> 00:13:35,900
Muchas pastillas para ser un accidente,
no las suficientes para matarse.
294
00:13:35,935 --> 00:13:37,067
Alterada, sí.
295
00:13:37,102 --> 00:13:38,165
¿Suicida?
296
00:13:38,200 --> 00:13:39,765
No sabría decirle.
297
00:13:39,800 --> 00:13:42,065
No quiero que discuta el estado
de salud de mi hija, con esta gente.
298
00:13:42,100 --> 00:13:44,700
No es su elección. Su hija es sospechosa
en la investigación de un asesinato.
299
00:13:44,800 --> 00:13:47,000
Eso no te da derecho de acosar
a su cuidadora, Sebastian.
300
00:13:47,035 --> 00:13:49,294
¿Sabes qué, Dan? Cuando comience
a acosar personas, créeme...
301
00:13:49,295 --> 00:13:51,300
- ...serás el primero en saberlo.
- Nos gustaría hablar con Kat.
302
00:13:51,335 --> 00:13:53,400
Ella no está en condiciones
de responder preguntas.
303
00:13:53,401 --> 00:13:54,499
Te llamaremos dentro de unos días.
304
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
Buen intento. Tu cliente
ya se fugó una vez.
305
00:13:56,535 --> 00:13:58,700
¿Quieres hablar con Kat? Arréstala.
306
00:13:58,735 --> 00:14:00,567
Veremos cómo se ve en los periódicos.
307
00:14:00,602 --> 00:14:02,400
Pues, tú lo quisiste.
308
00:14:02,700 --> 00:14:04,965
¿Arrestaste a una joven que yace
en la cama del hospital?
309
00:14:05,000 --> 00:14:07,134
Creo que no pude esperar hasta
que se levantara para ir al baño.
310
00:14:07,135 --> 00:14:08,365
Eso nos hace ver como pendencieros.
311
00:14:08,400 --> 00:14:11,400
No, sólo como fiscales que quieren
atrapar al asesino de una adolescente.
312
00:14:11,435 --> 00:14:14,665
Sólo digo que arrestar a la joven, el
día después de sufrir una sobredosis--
313
00:14:14,700 --> 00:14:16,946
Jess, hasta donde sabemos, Kat Crosby...
314
00:14:16,973 --> 00:14:18,977
...hizo todo esto para evitar
ser enjuiciada por un asesinato.
315
00:14:18,978 --> 00:14:20,000
Bueno, ella podría tener éxito.
316
00:14:20,001 --> 00:14:21,099
Su Señoría...
317
00:14:21,100 --> 00:14:23,700
...sólo han pasado cinco días desde
que mi cliente atentó contra su vida.
318
00:14:23,735 --> 00:14:26,300
Es inaceptable que se tome una
determinación sobre su capacidad...
319
00:14:26,335 --> 00:14:27,500
...para ser enjuiciada,
en este momento.
320
00:14:27,535 --> 00:14:30,350
La Srta. Crosby fue revisada por el
psiquiatra designado por el tribunal...
321
00:14:30,385 --> 00:14:32,100
...quien dictaminó que está
en su sano juicio.
322
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
Y nuestro psiquiatra,
un reconocido experto...
323
00:14:34,635 --> 00:14:36,100
...en traumas infantiles,
consideró que Katherine...
324
00:14:36,135 --> 00:14:38,500
- ...no está en condiciones de--
- Prefiero oírlo de la Srta. Crosby.
325
00:14:41,100 --> 00:14:42,200
¿Cómo te sientes, Katherine?
326
00:14:45,000 --> 00:14:46,300
Estoy bien.
327
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
¿Te sientes preparada para un juicio?
328
00:14:53,900 --> 00:14:55,300
Sí.
329
00:14:59,000 --> 00:15:01,163
La opinión de mi cliente
no es un confiable indicad--
330
00:15:01,164 --> 00:15:04,600
Leí los informes de ambos
expertos y considerando...
331
00:15:04,635 --> 00:15:05,865
...la edad de la imputada--
332
00:15:05,900 --> 00:15:07,600
¿Acaso se olvidó de la edad
de la víctima, Su Señoría?
333
00:15:07,601 --> 00:15:08,797
- Sr. Stark--
- ¿Necesito recordarle a...
334
00:15:08,961 --> 00:15:11,460
...este Tribunal la brutal
naturaleza de este crimen?
335
00:15:11,495 --> 00:15:13,099
- No.
- Entonces, limitaré mis comentarios...
336
00:15:13,100 --> 00:15:17,800
...al alto perfil que tiene este caso y
a su potencial impacto en la comunidad.
337
00:15:17,835 --> 00:15:19,500
- ¿Cuál es la relevancia de eso?
- Me alegra que lo pregunte.
338
00:15:19,535 --> 00:15:20,765
La respuesta es muy simple.
339
00:15:20,800 --> 00:15:23,500
Tenemos a una víctima de raza negra,
de modestas condiciones económicas...
340
00:15:23,535 --> 00:15:25,999
...y una acusada adinerada y caucásica.
341
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
Es su decisión, Sra. Juez,
pero, personalmente...
342
00:15:27,500 --> 00:15:29,900
...preferiría no tener que volver a mi
hogar, atravesando una zona de guerra.
343
00:15:32,300 --> 00:15:35,099
¿Cómo supiste que la Juez admitiría
el proceso, a fin de evitar disturbios?
344
00:15:35,100 --> 00:15:37,149
En una audiencia de competencia,
el juez es el jurado.
345
00:15:37,184 --> 00:15:39,099
- Su opinión es la única que vale.
- ¿Y entonces?
346
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
Que a la Juez le arrojaron un piedra...
347
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
...en su parabrisas, luego de la
sentencia del caso de Rodney King.
348
00:15:42,435 --> 00:15:43,199
Eso es brillante.
349
00:15:43,200 --> 00:15:45,165
- Es una maldición.
- No todas son buenas noticias.
350
00:15:45,200 --> 00:15:47,100
Denegó nuestra moción
para un cambio de jurisdicción.
351
00:15:47,135 --> 00:15:48,299
El proceso se llevará a cabo
en la zona oeste.
352
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
Olviden la ubicación. Concentrémonos
en nuestra teoría.
353
00:15:50,035 --> 00:15:51,099
¿La cual es?
354
00:15:51,100 --> 00:15:53,100
El siempre vigente triángulo
amoroso: Erica ama a Ben...
355
00:15:53,135 --> 00:15:55,334
...Kat ama a Ben, Ben ama a ambas
y se produce la tragedia.
356
00:15:55,335 --> 00:15:57,600
Tendremos que probar que Erica y Ben
estuvieron juntos, aquella noche.
357
00:15:57,635 --> 00:15:59,265
Y que el coche de Kat no fue robado.
358
00:15:59,300 --> 00:16:00,969
Mató a Erica, condujo hasta Compton y...
359
00:16:00,970 --> 00:16:02,438
...abandonó el choche
para cubrir sus huellas.
360
00:16:02,735 --> 00:16:04,165
Y una vez que probemos todo eso...
361
00:16:04,200 --> 00:16:06,250
...tenemos que lograr que un jurado de
personas blancas, de la zona oeste...
362
00:16:06,285 --> 00:16:09,234
...defiendan a una joven negra,
de una zona que ellos ni pisarían.
363
00:16:09,235 --> 00:16:11,417
¿Cómo haremos eso?
364
00:16:11,452 --> 00:16:13,600
No tengo idea.
365
00:16:14,000 --> 00:16:15,865
Este es un juicio por asesinato, Ben.
366
00:16:15,900 --> 00:16:17,665
Lo que significa que
si estás reteniendo...
367
00:16:17,700 --> 00:16:21,300
...información relevante, puedes
ser imputado como cómplice.
368
00:16:22,000 --> 00:16:24,565
Ustedes no entienden.
Amo a Kat.
369
00:16:24,600 --> 00:16:26,165
Nadie lo está poniendo en duda.
370
00:16:26,200 --> 00:16:28,750
Pero a veces aunque ames a alguien...
371
00:16:28,785 --> 00:16:31,300
...puedes tener sentimientos
por otra persona.
372
00:16:36,700 --> 00:16:37,800
Ben...
373
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
...¿te veías con Erica Hartford?
374
00:16:46,400 --> 00:16:49,226
Intentamos que sea un secreto.
No queríamos herir a Kat.
375
00:16:49,227 --> 00:16:50,700
Pero ella se enteró igualmente.
376
00:16:52,500 --> 00:16:56,000
Había escrito una carta para Erica
diciéndole lo que sentía...
377
00:16:56,035 --> 00:16:59,600
...y estaba en mi casillero,
en la escuela.
378
00:17:00,800 --> 00:17:04,100
Kat guarda cosas ahí,
y encontró la carta.
379
00:17:04,135 --> 00:17:07,100
- ¿Esto pasó el día de la fiesta?
- Sí.
380
00:17:07,300 --> 00:17:09,300
Traía consigo la carta esa noche.
381
00:17:10,600 --> 00:17:12,700
Estaba muy enojada.
382
00:17:13,200 --> 00:17:14,300
No la culpo.
383
00:17:14,400 --> 00:17:15,700
¿Dónde está la carta ahora?
384
00:17:15,800 --> 00:17:17,400
No lo sé.
385
00:17:17,500 --> 00:17:20,350
Estaba gritando y la estrujó
toda y me la arrojó.
386
00:17:20,385 --> 00:17:22,200
No sé qué pasó con la carta después.
387
00:17:25,800 --> 00:17:27,400
¿Crees que Kat mató a Erica?
388
00:17:31,500 --> 00:17:34,900
Hace dos años que estoy con Kat.
389
00:17:35,200 --> 00:17:36,300
Es una buena persona.
390
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Las buenas personas cometen errores.
391
00:17:39,900 --> 00:17:43,300
Estaba enojada, de acuerdo,
pero no hay manera...
392
00:17:44,600 --> 00:17:46,300
...no hay manera de que Kat
haya matado a Erica.
393
00:17:52,400 --> 00:17:54,684
Nadie vio a ninguna chica similar
a la descripción de Kat Crosby...
394
00:17:54,685 --> 00:17:56,542
...cerca del callejón donde
fue encontrado el auto.
395
00:17:56,577 --> 00:17:58,465
Aún no, pero tengo policías
rastrillando el barrio.
396
00:17:58,466 --> 00:18:00,934
Vamos. ¿Cuántas blanquitas
crees que están paseando...
397
00:18:00,935 --> 00:18:02,700
...cerca de Compton
a esa hora de la noche?
398
00:18:02,735 --> 00:18:03,765
¿Qué hay sobre las empresas de taxi?
399
00:18:03,766 --> 00:18:06,050
Envié una foto de Kat a los
principales despachos de taxi.
400
00:18:06,085 --> 00:18:08,400
- Esperemos que algún chofer venga.
- ¿Choferes de ómnibus?
401
00:18:08,435 --> 00:18:10,299
- Lo mismo.
- Así que no tenemos nada.
402
00:18:10,300 --> 00:18:13,300
Tal vez no. Aquí tienes el resumen de
la tarjeta de crédito de Andrea Krosby.
403
00:18:13,301 --> 00:18:15,200
Hay un débito de una
gasolinera en Compton...
404
00:18:15,235 --> 00:18:16,365
...en la noche en que
Erica Hartford murió.
405
00:18:16,400 --> 00:18:18,300
- ¿Algún testigo?
- El empleado puede identificar...
406
00:18:18,301 --> 00:18:20,300
...el Mercedes de la madre,
pero no vio quién conducía.
407
00:18:20,335 --> 00:18:21,465
¿Cámaras de seguridad?
408
00:18:21,500 --> 00:18:22,765
No funcionan hace tres años.
409
00:18:22,800 --> 00:18:25,765
Bien. Los Crosby deben usar alguna
empresa de seguridad para su casa.
410
00:18:25,800 --> 00:18:28,134
Consigue el registro de las alarmas.
Quiero saber exactamente...
411
00:18:28,135 --> 00:18:30,400
...cuándo la madre llegó
y se fue esa noche.
412
00:18:31,400 --> 00:18:32,800
Puede ser que nos sirvas.
413
00:18:34,300 --> 00:18:36,100
¿Hay algo que pueda hacer?
414
00:18:36,500 --> 00:18:37,800
Tengo todo bajo control.
415
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
Estuviste bien.
416
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Con ese chico en la calle.
417
00:18:46,000 --> 00:18:47,200
Gracias.
418
00:18:51,300 --> 00:18:54,400
Ése sí que es un hombre hermoso.
419
00:18:54,500 --> 00:18:55,600
Está bien.
420
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
Es alto.
421
00:18:59,000 --> 00:19:01,344
No lo sé. No sé si
trabajaría sin una red.
422
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
¿Planeas acostarte con todos los
de la oficina antes de Navidad?
423
00:19:04,035 --> 00:19:05,800
¿Ésa es una invitación?
424
00:19:07,400 --> 00:19:08,765
Creo que le gustas.
425
00:19:08,800 --> 00:19:10,665
No me dedico al romance de oficina.
426
00:19:10,700 --> 00:19:13,100
¿Quién dijo algo sobre romance?
427
00:19:17,300 --> 00:19:18,965
Los celos...
428
00:19:19,000 --> 00:19:21,200
...mataron a Erica Hartford.
429
00:19:21,900 --> 00:19:24,865
Katherine Crosby descubrió
que su mejor amiga...
430
00:19:24,900 --> 00:19:27,400
...tenía un amorío secreto
con su novio.
431
00:19:27,800 --> 00:19:31,265
Estaba dolida, y enojada.
432
00:19:31,300 --> 00:19:33,600
Escucharán testimonios de que
Katherine fue a la fiesta...
433
00:19:33,635 --> 00:19:35,465
...esa noche a confrontarlos...
434
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
...y que los encontró
juntos en el dormitorio.
435
00:19:37,935 --> 00:19:39,700
Hubo una discusión acalorada...
436
00:19:41,200 --> 00:19:43,000
...y luego Erica se fue
de la fiesta sola.
437
00:19:43,700 --> 00:19:46,165
Embriagada y furiosa...
438
00:19:46,200 --> 00:19:49,100
...Katherine se metió en
su auto y se marchó.
439
00:19:49,900 --> 00:19:54,100
Luego divisó a Erica caminando
al lado de la calle...
440
00:19:55,200 --> 00:19:59,600
...y en medio de un arrebato de furia
y celos atropelló a Erica...
441
00:20:00,500 --> 00:20:02,965
...para después abandonar
su BMW en Compton...
442
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
...esperando que desapareciera
pronto y luego solicitar la ayuda...
443
00:20:06,035 --> 00:20:09,500
...de su madre
para ocultar su crimen.
444
00:20:10,000 --> 00:20:13,800
Entablar una relación con el novio de tu
mejor amiga no es muy agradable...
445
00:20:15,000 --> 00:20:17,300
...pero Erica no merecía morir por eso.
446
00:20:18,900 --> 00:20:23,827
Katherine Crosby puso fin a una vida
llena de potencialidades y promesas.
447
00:20:26,100 --> 00:20:28,000
Ella debe pagar por esto.
448
00:20:29,100 --> 00:20:30,400
Eso no tiene sentido.
449
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
La Fiscalía sostiene que
Andrea Crosby manejó...
450
00:20:32,535 --> 00:20:34,500
...hasta Compton esa noche
para recoger a su hija...
451
00:20:34,535 --> 00:20:36,600
...luego de que abandonara
el BMW dañado.
452
00:20:36,700 --> 00:20:40,199
Pero les mostraremos un recibo
de una compra online hecha...
453
00:20:40,200 --> 00:20:42,400
...por Andrea Crosby a la misma hora...
454
00:20:42,600 --> 00:20:45,050
...en que supuestamente había
acudido en ayuda de Katherine.
455
00:20:45,085 --> 00:20:47,500
Además, un experto en
accidentes automovilísticos...
456
00:20:47,535 --> 00:20:50,367
...demostrará que la muerte
de Erica Hartford...
457
00:20:50,402 --> 00:20:53,200
...no pudo haber sido intencional.
458
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
La muerte de Erica es una tragedia...
459
00:20:57,500 --> 00:20:59,565
...pero aquí no hay una
conspiración siniestra.
460
00:20:59,600 --> 00:21:03,400
Alguien robó un auto y atropelló
a un peatón mientras escapaba.
461
00:21:04,500 --> 00:21:06,700
Encuentren a esa persona.
462
00:21:06,900 --> 00:21:08,200
Castíguenla.
463
00:21:09,100 --> 00:21:11,500
Pero no culpen a Katherine Crosby...
464
00:21:11,900 --> 00:21:13,700
...por un crimen que no ha cometido.
465
00:21:15,700 --> 00:21:17,950
No pudimos obtener una orden de cateo
para la computadora de la madre.
466
00:21:17,985 --> 00:21:19,500
- Me doy cuenta.
- Podríamos tratar de pasar a través...
467
00:21:19,501 --> 00:21:21,465
- ...del proveedor de Internet.
- Bien pensado, aunque a destiempo.
468
00:21:21,500 --> 00:21:22,965
Tal vez podemos probar
que esas compras...
469
00:21:23,000 --> 00:21:25,065
...fueron hechas por otra persona
que usó la cuenta de la madre.
470
00:21:25,100 --> 00:21:27,300
Lauder es listo, no afirmaría
algo que no pudiera respaldar.
471
00:21:27,335 --> 00:21:30,200
Necesitamos encontrar a un testigo
que haya visto a Andrea Crosby...
472
00:21:30,235 --> 00:21:32,265
...cargando combustible esa noche.
473
00:21:32,300 --> 00:21:35,200
Tú, averigua a quién está usando
Lauder como perito en accidentes.
474
00:21:35,459 --> 00:21:38,434
Y tú, encuentra a ese testigo, rápido.
475
00:21:39,048 --> 00:21:40,677
En el juicio de Katherine Crosby...
476
00:21:40,678 --> 00:21:42,871
...por el asesinato de atropello
y fuga de Erica Hartford...
477
00:21:42,872 --> 00:21:44,980
...hasta ahora no se ha podido
establecer un motivo claro...
478
00:21:44,981 --> 00:21:47,623
...en el brutal ataque a
esta joven de 16 años.
479
00:21:48,900 --> 00:21:50,900
Asegúrate que Isaac firme el reporte
de la investigación, ¿quieres?
480
00:21:50,935 --> 00:21:53,100
Me gusta llevar las cosas
de la forma más prolija posible.
481
00:21:53,135 --> 00:21:55,300
Y de paso, en--
482
00:21:55,335 --> 00:21:56,499
Hola.
483
00:21:56,500 --> 00:21:58,300
Hola, ¿qué haces por aquí?
484
00:21:58,335 --> 00:22:01,000
Hay una muestra de fotografía
en el Museo de Arte Contemporáneo.
485
00:22:01,108 --> 00:22:02,199
Necesito hablarte.
486
00:22:02,200 --> 00:22:04,334
De acuerdo. Sólo necesito
terminar una cosa en este caso.
487
00:22:04,335 --> 00:22:07,400
Es de eso que quería hablarte.
488
00:22:07,800 --> 00:22:09,299
Mira, conozco a Kat Crosby...
489
00:22:09,300 --> 00:22:11,434
...y no hay manera que
ella haya hecho esto.
490
00:22:11,435 --> 00:22:13,899
Cariño.
Sé que esto es duro para ti.
491
00:22:13,900 --> 00:22:15,699
Kat es una chica realmente dulce, ¿sí?
492
00:22:15,700 --> 00:22:17,934
Ella siempre hace lo posible
para ayudar a la gente.
493
00:22:17,935 --> 00:22:19,701
Es inteligente, graciosa--
494
00:22:19,702 --> 00:22:21,235
Y cometió un gran error.
495
00:22:21,236 --> 00:22:22,699
¿Sólo porque tú lo dices?
496
00:22:22,700 --> 00:22:24,734
No, porque tuvo motivo y oportunidad...
497
00:22:24,735 --> 00:22:26,734
...y toda la evidencia
válida apunta a ella.
498
00:22:26,735 --> 00:22:28,101
No hay nada que pueda hacer, cariño.
499
00:22:28,102 --> 00:22:29,434
Hola, Julie. Lamento interrumpir.
500
00:22:29,435 --> 00:22:30,599
- Es importante.
- Adelante.
501
00:22:30,600 --> 00:22:32,834
La policía rastreó a todos los
que cargaron combustible...
502
00:22:32,835 --> 00:22:35,099
...en esa estación de servicio
entre la medianoche y las 3:00 AM.
503
00:22:35,100 --> 00:22:38,034
Una mujer vio dos personas junto al
Mercedes de Andrea Crosby.
504
00:22:38,035 --> 00:22:41,199
- Identificó a Kat Crosby por su foto.
- Lo siento Jules.
505
00:22:41,200 --> 00:22:43,634
Lo que sucede es que ella
no estaba con su mamá...
506
00:22:43,635 --> 00:22:46,100
...estaba con un adolescente.
507
00:22:49,500 --> 00:22:50,784
¿Por qué nos mentirías Ben?
508
00:22:50,785 --> 00:22:51,999
No les mentí--
509
00:22:52,000 --> 00:22:55,334
No nos dijiste que ayudaste a Kat
a deshacerse del BMW.
510
00:22:55,335 --> 00:22:58,099
No quería que se metiera en problemas.
511
00:22:58,100 --> 00:23:00,834
Odio decírtelo, pero ya está
en problemas.
512
00:23:00,835 --> 00:23:03,934
Y si no das una declaración completa
sobre lo que ocurrió esa noche.
513
00:23:03,935 --> 00:23:05,699
Iré por ti.
514
00:23:05,700 --> 00:23:09,475
Y créeme, es algo que no querrías.
515
00:23:11,500 --> 00:23:12,599
¿Necesito de un abogado?
516
00:23:12,600 --> 00:23:15,200
No, si nos dices la verdad.
517
00:23:20,900 --> 00:23:23,000
Muy bien.
518
00:23:24,200 --> 00:23:28,100
Kat nos vio a Erica y a mí
en la fiesta esa noche.
519
00:23:28,500 --> 00:23:32,600
Nos estábamos besando,
arriba en una habitación.
520
00:23:32,700 --> 00:23:33,699
Kat se enloqueció.
521
00:23:33,700 --> 00:23:36,299
Empezó a gritarnos.
522
00:23:36,300 --> 00:23:39,300
Erica no pudo soportarlo, y se fue.
523
00:23:39,500 --> 00:23:42,134
Seguí a Kat hasta el auto.
524
00:23:42,135 --> 00:23:44,199
Estaba ebria y fuera de sí.
525
00:23:44,200 --> 00:23:46,634
No me dejó llevarla hasta su casa. Así
que fui en el asiento de acompañante.
526
00:23:46,635 --> 00:23:48,799
Solo estaba...
527
00:23:48,800 --> 00:23:52,000
Solo estaba tratando de calmarla.
528
00:23:52,400 --> 00:23:54,100
Continúa.
529
00:23:55,400 --> 00:23:58,099
Kat vio a Erica en la calle.
530
00:23:58,100 --> 00:24:00,699
Pensé que solo iba a detenerse...
531
00:24:00,700 --> 00:24:05,100
...para poder hablar de lo que paso,
pero en vez de detenerse...
532
00:24:05,400 --> 00:24:08,200
...Kat condujo hacia ella.
533
00:24:09,200 --> 00:24:11,800
¿Trataste de ayudar a Erica?
534
00:24:11,801 --> 00:24:13,834
Por supuesto que traté de ayudarla.
535
00:24:13,835 --> 00:24:16,300
Salí del auto, le tomé el pulso.
536
00:24:16,301 --> 00:24:17,699
Ya era tarde.
537
00:24:17,700 --> 00:24:20,000
¿Por qué no llamaste a la policía?
538
00:24:24,400 --> 00:24:28,400
Porque no podía hacerle eso a Kat.
539
00:24:30,200 --> 00:24:35,198
Todo esto fue mi culpa.
540
00:24:54,200 --> 00:24:56,099
Se acabó, Kat.
541
00:24:56,100 --> 00:24:58,534
Ben nos dijo exactamente
lo que pasó esa noche.
542
00:24:58,535 --> 00:25:00,551
Kat fue directamente a
casa después de la fiesta.
543
00:25:00,552 --> 00:25:03,651
Ben estaba en el auto cuando
arroyó a Erica. Es un testigo ocular.
544
00:25:03,652 --> 00:25:04,899
¿Cuál es su oferta?
545
00:25:04,900 --> 00:25:06,934
Reducir el cargo a homicidio
en accidente de transito...
546
00:25:06,935 --> 00:25:08,251
...y permitirle ser condenada
como menor de edad.
547
00:25:08,252 --> 00:25:09,499
Saldrá en siete años máximo.
548
00:25:09,500 --> 00:25:11,834
- ¿Siete años por algo que no hizo?
- Mamá.
549
00:25:11,835 --> 00:25:13,049
El chico ya mintió una vez--
550
00:25:13,050 --> 00:25:15,149
Para proteger a su novia,
el Jurado no lo culpará por eso.
551
00:25:15,150 --> 00:25:17,449
De hecho, lo hace más creíble.
552
00:25:17,450 --> 00:25:19,099
Acepta el trato.
553
00:25:19,100 --> 00:25:21,034
Mi hija no va ir a la cárcel.
554
00:25:21,035 --> 00:25:23,300
Vamos cariño.
555
00:25:24,900 --> 00:25:27,099
Estoy tratando de ayudarte aquí, Dan.
556
00:25:27,100 --> 00:25:28,484
La madre no va a ceder.
557
00:25:28,485 --> 00:25:30,299
Kat podría tener
hasta 30 años.
558
00:25:30,300 --> 00:25:32,600
La oferta es rechazada.
559
00:25:35,700 --> 00:25:37,299
¿Launder está ebrio?
Esa es una gran oferta.
560
00:25:37,300 --> 00:25:39,134
El quería aceptarla. Creo que
la muchacha también...
561
00:25:39,135 --> 00:25:41,299
...pero la mamá se rehúsa a
creer que su hija hizo esto.
562
00:25:41,300 --> 00:25:42,499
Creo que puedo entenderlo.
563
00:25:42,500 --> 00:25:45,199
Oye, soy un fanático de la
negación, Dios lo sabe.
564
00:25:45,200 --> 00:25:47,484
Pero va a perder a su hija por esto.
565
00:25:47,485 --> 00:25:49,734
Los padres no siempre están
en contacto con sus hijos.
566
00:25:49,735 --> 00:25:51,151
¿Tu hija no conoce a Kat Crosby?
567
00:25:51,152 --> 00:25:52,560
Ellas fueron al campamento
de verano juntas.
568
00:25:52,561 --> 00:25:54,499
- A Julie la está afectando mucho.
- Sí, aparentemente...
569
00:25:54,500 --> 00:25:57,434
...por eso hizo comentarios sobre
el caso en el periódico escolar.
570
00:25:57,435 --> 00:25:58,601
Cree que Kat es inocente.
571
00:25:58,602 --> 00:25:59,785
Eso tiene que ser un error...
572
00:25:59,786 --> 00:26:00,899
...Julie nunca haría eso.
573
00:26:00,900 --> 00:26:02,367
De todas maneras, a quién le importa.
574
00:26:02,368 --> 00:26:04,234
Tiene una circulación de...
¿cuánto? ¿200 ejemplares?
575
00:26:04,235 --> 00:26:05,299
Qué tal 20 millones.
576
00:26:05,300 --> 00:26:09,400
La mamá del editor maneja la oficina
local de la "Associated Press".
577
00:26:09,700 --> 00:26:11,699
¿La Associated Press tomó ese artículo?
578
00:26:11,700 --> 00:26:13,900
Y lo publicó.
579
00:26:15,300 --> 00:26:16,699
¿Qué? ¿Quieres que te pida disculpas?
580
00:26:16,700 --> 00:26:20,337
No, quiero que me expliques por qué
contraviniste de manera directa...
581
00:26:20,372 --> 00:26:22,634
...la orden de no hablar con la prensa.
582
00:26:22,635 --> 00:26:23,999
Mira, tengo derecho a mi opinión.
583
00:26:24,000 --> 00:26:27,534
Sí, lo tienes, pero no cuando esa
opinión se vuelve alimento de la CNN...
584
00:26:27,535 --> 00:26:29,034
...¡en medio de un juicio por homicidio!
585
00:26:29,035 --> 00:26:31,034
De acuerdo papá. ¡Lo siento!
No sabía que iba a ser tanto proble--
586
00:26:31,035 --> 00:26:32,134
Grandioso, puedes decirle
eso al Dr. Phil...
587
00:26:32,135 --> 00:26:33,999
...en el especial de
confrontación entre Padre e hija.
588
00:26:34,000 --> 00:26:36,334
Mira, todo lo que dije es que
creo que Kat es inocente.
589
00:26:36,335 --> 00:26:37,899
¡El Jurado no está secuestrado!
590
00:26:37,900 --> 00:26:40,499
Pueden leerlo en los periódicos,
verlos en la TV...
591
00:26:40,500 --> 00:26:42,034
...y en la estúpida internet.
592
00:26:42,035 --> 00:26:43,899
- ¿Y?
- Y, ¿no te he enseñado...
593
00:26:43,900 --> 00:26:47,399
...que los Juicios por Jurado son
concursos de popularidad?
594
00:26:47,400 --> 00:26:50,634
Mi propia hija de 16 años no me cree,
¿por qué deberían hacerlo ellos?
595
00:26:50,635 --> 00:26:53,899
Te pedí que fueras cuidadosa.
596
00:26:53,900 --> 00:26:57,699
No, me pediste que me quedara callada.
597
00:26:57,700 --> 00:26:58,999
No podía.
598
00:26:59,000 --> 00:27:01,043
Kat es mi amiga.
599
00:27:02,700 --> 00:27:05,000
Y yo soy tu padre.
600
00:27:10,500 --> 00:27:13,434
Sr. Archer. ¿Creó usted esta
simulación computarizada...
601
00:27:13,435 --> 00:27:15,799
...del accidente que mató
a Erica Hartford?
602
00:27:15,800 --> 00:27:16,499
Sí.
603
00:27:16,500 --> 00:27:18,722
¿Puede compartir sus
conclusiones con la Corte?
604
00:27:19,300 --> 00:27:21,734
Programando precisamente las
condiciones climáticas y de la calle...
605
00:27:21,735 --> 00:27:24,134
...de la noche en cuestión,
y teniendo en cuenta...
606
00:27:24,135 --> 00:27:26,099
...las heridas que recibió la víctima...
607
00:27:26,100 --> 00:27:29,634
...y el análisis forense completo de la
escena del crimen, es mi opinión...
608
00:27:29,635 --> 00:27:32,599
...que la colisión fue accidental.
609
00:27:32,600 --> 00:27:34,100
Gracias.
610
00:27:35,000 --> 00:27:36,999
Contra interrogación.
611
00:27:37,000 --> 00:27:39,834
Usted es un pionero en su área,
¿es correcto Sr. Archer?
612
00:27:39,835 --> 00:27:40,399
Sí.
613
00:27:40,400 --> 00:27:43,634
¿Y diría que la simulación computarizada
es una herramienta confiable?
614
00:27:43,635 --> 00:27:47,834
Si tiene datos suficientes
la técnica es 99.37% precisa.
615
00:27:47,835 --> 00:27:51,299
99.37%
Impresionante.
616
00:27:51,300 --> 00:27:53,334
Su Señoría, me gustaría dirigir
la atención de esta Corte...
617
00:27:53,335 --> 00:27:55,200
...hacia el monitor.
Señorita Troy.
618
00:27:58,200 --> 00:28:01,534
¿Reconoce esta simulación Sr. Archer?
619
00:28:01,535 --> 00:28:03,299
Sí.
620
00:28:03,300 --> 00:28:05,534
Imaginé que así sería,
dado que usted la creó...
621
00:28:05,535 --> 00:28:09,000
...para la firma de Stark Bell,
en el 2003.
622
00:28:09,200 --> 00:28:11,300
¿Qué era lo que intentaba mostrar?
623
00:28:11,600 --> 00:28:13,899
Que un avión monomotor se
estrelló por un error del piloto.
624
00:28:13,900 --> 00:28:17,334
En otras palabras, usted aseveró
que este choque fue accidental.
625
00:28:17,335 --> 00:28:19,434
Tal y como testificó hoy aquí,
sobre este caso.
626
00:28:19,435 --> 00:28:20,634
¿Es eso correcto?
627
00:28:20,635 --> 00:28:21,299
Sí.
628
00:28:21,300 --> 00:28:22,999
Entonces imagino que habrá
sido una sorpresa para usted...
629
00:28:23,000 --> 00:28:24,799
...cuando la nota
de suicidio del piloto...
630
00:28:24,800 --> 00:28:27,034
...fue encontrada en el sitio
donde cayó el avión.
631
00:28:27,035 --> 00:28:29,334
- Ningún programa es perfecto.
- Cierto...
632
00:28:29,335 --> 00:28:33,499
...pero 99.37%.
633
00:28:33,500 --> 00:28:36,299
Esa es la precisión que usted
le adjudicó, ¿es correcto?
634
00:28:36,300 --> 00:28:36,999
Bueno, sí, pero--
635
00:28:37,000 --> 00:28:38,599
Entonces su simulación
de la caída del avión...
636
00:28:38,600 --> 00:28:43,100
...debe haber calzado en esa
pequeña chance de error de 0.63%.
637
00:28:43,101 --> 00:28:45,034
Creo que ése es un problema con las
simulaciones por computadora.
638
00:28:45,035 --> 00:28:47,899
A veces caes y te estrellas.
639
00:28:47,900 --> 00:28:49,200
No más preguntas, Su Señoría.
640
00:28:53,400 --> 00:28:54,884
Su tributo me avergonzaría...
641
00:28:54,885 --> 00:28:56,299
...si no fuera tan merecido.
642
00:28:56,300 --> 00:28:58,749
Dejo en tus manos destripar
a un testigo experto.
643
00:28:58,750 --> 00:29:00,299
Por poco siento lástima por el sujeto.
644
00:29:00,300 --> 00:29:03,599
No la sentirías si supieras cuánto
cobró por esos videos truchos.
645
00:29:03,600 --> 00:29:05,584
Tenemos problemas con nuestro testigo.
646
00:29:05,585 --> 00:29:07,499
Eres como un pequeño ángel de la muerte.
647
00:29:07,500 --> 00:29:09,834
Lauder encontró el registro
juvenil de Ben Channing.
648
00:29:09,835 --> 00:29:11,199
Esos registros son clasificados.
649
00:29:11,200 --> 00:29:12,199
Ya no más.
650
00:29:12,200 --> 00:29:14,134
La juez accedió a su
moción para incluirlos.
651
00:29:14,135 --> 00:29:16,034
Condenas por robo y vandalismo.
652
00:29:16,035 --> 00:29:17,199
Ahí se fue su credibilidad.
653
00:29:17,200 --> 00:29:19,234
Necesitamos corroborar
su relación con Erica.
654
00:29:19,235 --> 00:29:21,699
- Tu hablaste con los padres de Erica.
- Sí, vinieron bastante deshechos.
655
00:29:21,700 --> 00:29:23,134
No sabían nada de la
vida social de Erica.
656
00:29:23,135 --> 00:29:25,134
¿Hablaste con ambos
padres al mismo tiempo?
657
00:29:25,135 --> 00:29:26,834
- Sí.
- Ve a ver a la madre sola.
658
00:29:26,835 --> 00:29:27,465
¿Por qué?
659
00:29:27,500 --> 00:29:30,699
Las adolescentes no hablan de sexo
con su padre, gracias a Dios...
660
00:29:30,700 --> 00:29:33,400
...y sus madres guardan esos secretos.
661
00:29:37,900 --> 00:29:40,934
Gracias por recibirme, Sra. Hartford.
662
00:29:40,935 --> 00:29:43,400
¿El caso va bien?
663
00:29:44,100 --> 00:29:47,399
Sí, pero aún necesitamos
entender la relación...
664
00:29:47,400 --> 00:29:49,234
...entre su hija y Ben Channing.
665
00:29:49,235 --> 00:29:52,634
Tal vez sea una ilusa,
pero me sorprendió...
666
00:29:52,635 --> 00:29:55,000
...enterarme que Erica y Ben estaban--
667
00:29:55,400 --> 00:29:56,499
Erica amaba a Kat.
668
00:29:56,500 --> 00:29:58,799
No era común en ella lastimar
a un amigo de esa forma.
669
00:29:58,800 --> 00:30:01,434
¿Vio alguna vez a
su hija y Ben juntos?
670
00:30:01,435 --> 00:30:02,900
No.
671
00:30:04,000 --> 00:30:07,199
Ella era muy discreta
con su vida social.
672
00:30:07,200 --> 00:30:09,099
La verdad es que creo que tenía
miedo de decirle a su padre...
673
00:30:09,100 --> 00:30:10,900
...que estaba saliendo
con un chico blanco.
674
00:30:10,901 --> 00:30:13,900
Usted debió haber sabido
que algo sucedía.
675
00:30:18,600 --> 00:30:20,399
Cuando Erica se fue por
primera vez a South Lake...
676
00:30:20,400 --> 00:30:23,199
...ella sintió que era de otro planeta.
677
00:30:23,200 --> 00:30:25,500
Fue tan solitario para ella.
678
00:30:27,200 --> 00:30:29,899
Unos seis meses atrás algo cambió.
679
00:30:29,900 --> 00:30:34,038
De pronto, Erica se reía y cantaba.
680
00:30:34,674 --> 00:30:36,620
Salía los fines de semana.
681
00:30:37,200 --> 00:30:39,200
Conoció a alguien.
682
00:30:40,900 --> 00:30:43,800
Yo no hice preguntas.
683
00:30:43,801 --> 00:30:46,200
Estaba feliz por ella.
684
00:30:48,000 --> 00:30:50,499
Se quedaba en su cuarto hasta tarde...
685
00:30:50,500 --> 00:30:53,700
...escuchando ese CD una y otra vez.
686
00:30:53,701 --> 00:30:54,999
¿Qué CD era?
687
00:30:55,000 --> 00:30:58,500
De esos que haces con una computadora.
688
00:30:59,800 --> 00:31:02,219
Erica lo escuchaba...
689
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
...todas las noches.
690
00:31:09,700 --> 00:31:12,100
Canciones de amor.
691
00:31:19,000 --> 00:31:21,334
El abogado de Kat tratará
de destruir tu historia.
692
00:31:21,335 --> 00:31:23,099
Sólo mantente calmo y tomate tu tiempo.
693
00:31:23,100 --> 00:31:24,199
Está bien.
694
00:31:24,200 --> 00:31:26,534
Tratará de atacarte con
tu prontuario juvenil.
695
00:31:26,535 --> 00:31:27,699
Di la verdad.
696
00:31:27,700 --> 00:31:29,499
No actúes con vergüenza.
697
00:31:29,500 --> 00:31:32,534
Habrá un montón de
preguntas sobre sexo...
698
00:31:32,535 --> 00:31:36,100
...sobre tu relación con Kat y Erica.
699
00:31:36,135 --> 00:31:37,800
Entiendo.
700
00:31:39,800 --> 00:31:40,999
Quieren que el Jurado te vea...
701
00:31:41,000 --> 00:31:45,034
...como un enfermito sexual,
así Kat parece una víctima.
702
00:31:45,035 --> 00:31:47,400
- Mira, yo no--
- Exacto.
703
00:31:47,500 --> 00:31:49,834
Tú amas a Kat, te sentías
atraído hacia Erica.
704
00:31:49,835 --> 00:31:51,899
Cometiste un error.
Lo sientes mucho.
705
00:31:51,900 --> 00:31:53,850
- ¿Entiendes?
- Sí.
706
00:31:54,000 --> 00:31:55,434
¿Conseguiste algo con la mamá de Erica?
707
00:31:55,435 --> 00:31:58,399
Tal vez. Estuve revisando las cosas que
la policía se llevó del cuarto de Erica.
708
00:31:58,400 --> 00:32:00,765
¿Tú le hiciste a Erica un CD?
709
00:32:00,800 --> 00:32:02,949
Sí. A Erica le encantaba la música.
710
00:32:02,950 --> 00:32:04,199
¿Es tan importante?
711
00:32:04,200 --> 00:32:05,649
Bueno, la defensa tiene acceso a él...
712
00:32:05,650 --> 00:32:07,299
...lo cual quiere decir que te pueden
preguntar acerca del contenido.
713
00:32:07,300 --> 00:32:08,999
No queremos ninguna sorpresa.
714
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
¿Qué hay en el CD?
715
00:32:11,700 --> 00:32:14,034
Solo algunas cosas que sabía
le gustarían a Erica.
716
00:32:14,035 --> 00:32:15,199
Lo hice hace meses.
717
00:32:15,200 --> 00:32:17,590
No me acuerdo exactamente
qué había en él.
718
00:32:18,300 --> 00:32:20,634
¿Alguna vez le hiciste un CD a Eddie?
719
00:32:20,635 --> 00:32:21,399
¿Qué?
720
00:32:21,400 --> 00:32:23,099
Tú sabes, grabar un par de
canciones del iTunes...
721
00:32:23,100 --> 00:32:24,734
..."Eres el amor de mi vida",
"Nunca me olvides"...
722
00:32:24,735 --> 00:32:26,399
- ...ese tipo de cosas.
- No.
723
00:32:26,400 --> 00:32:29,600
Sólo le envío fotos mías desnuda.
Toma menos tiempo.
724
00:32:30,500 --> 00:32:32,999
Sí, pero si hicieras un CD...
725
00:32:33,000 --> 00:32:36,400
...¿recordarías los temas que elegiste,
digamos, 6 meses después?
726
00:32:36,900 --> 00:32:38,365
Sí, por supuesto.
727
00:32:38,400 --> 00:32:40,200
Los recordaría por siempre.
728
00:32:50,000 --> 00:32:51,534
Pensé que nos dirigíamos a su oficina.
729
00:32:51,535 --> 00:32:52,900
Sí, tenemos que recoger algo...
730
00:32:52,935 --> 00:32:54,165
...de la casa de Erica, en el camino.
731
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
Ustedes estuvieron ahí, ¿verdad?
732
00:32:56,235 --> 00:32:58,100
¿Para que Kat no los descubra?
733
00:32:59,200 --> 00:33:00,300
A veces.
734
00:33:00,700 --> 00:33:02,200
En realidad, tú conoces
bastante bien el vecindario...
735
00:33:02,300 --> 00:33:05,000
...¿dónde doblo, en la calle 23 o la 26?
736
00:33:06,000 --> 00:33:07,799
Creo que puedes doblar en cualquiera.
737
00:33:08,650 --> 00:33:11,699
Debe haber sido bastante duro
estar con ambas al mismo tiempo.
738
00:33:11,700 --> 00:33:14,000
Sí, peor aun siendo mejores amigas.
739
00:33:21,000 --> 00:33:22,700
De acuerdo, aquí estamos.
740
00:33:22,950 --> 00:33:25,050
Tienen una linda casa.
741
00:33:25,350 --> 00:33:26,950
Sí.
742
00:33:27,050 --> 00:33:28,850
Vuelvo enseguida.
743
00:33:34,200 --> 00:33:35,665
Soy yo.
744
00:33:35,700 --> 00:33:37,799
Estamos a veinte cuadras
de la casa de Erica.
745
00:33:37,800 --> 00:33:39,399
Ben nunca ha estado allí.
746
00:33:39,400 --> 00:33:40,765
No le dejes saber que sabes.
747
00:33:40,800 --> 00:33:42,346
Vuelve tan rápido como puedas.
748
00:33:42,644 --> 00:33:45,165
Todo nuestro caso acaba de cambiar.
749
00:33:45,200 --> 00:33:47,565
¿Hola? Ben Channing nos
ha estado mintiendo.
750
00:33:47,600 --> 00:33:49,799
Él no tenía una relación
con Erica Hartford.
751
00:33:49,800 --> 00:33:52,499
- Ya sabemos. Alguien más la tenía.
- ¿Qué es eso?
752
00:33:52,500 --> 00:33:55,100
Fue encontrado en la
computadora de Erica.
753
00:33:55,135 --> 00:33:56,800
Los técnicos acaban de conseguirlo.
754
00:33:56,835 --> 00:33:58,300
¿Y?
755
00:33:59,300 --> 00:34:02,999
- Ven aquí.
- Hola, aquí estamos.
756
00:34:03,000 --> 00:34:04,400
Así que les gusta la playa,
gran descubrimiento.
757
00:34:04,401 --> 00:34:06,900
- Espera.
- Me gusta mi nuevo celular.
758
00:34:13,100 --> 00:34:14,600
Vaya, así que...
759
00:34:16,100 --> 00:34:18,800
Parece que eran algo más
que sólo amigas.
760
00:34:20,200 --> 00:34:21,800
La secundaria ha cambiado. ¿No?
761
00:34:25,800 --> 00:34:29,000
¿Su clienta estaba románticamente
involucrada con la difunta?
762
00:34:29,001 --> 00:34:30,100
Sí, Su Señoría.
763
00:34:30,101 --> 00:34:32,700
¿Y planeaba compartir esa información
con nosotros, Sr. Lauder?
764
00:34:32,735 --> 00:34:33,799
No lo supe hasta que el Sr. Stark...
765
00:34:33,800 --> 00:34:35,899
...nos alcanzó el video de evidencia.
766
00:34:35,900 --> 00:34:39,649
- ¿Le mintió a su abogado Srta. Crosby?
- Sí, señora.
767
00:34:39,700 --> 00:34:41,299
La Fiscalía solicita tiempo
para reformular...
768
00:34:41,300 --> 00:34:42,799
- ...su caso, Su Señoría.
- Eso no será necesario.
769
00:34:42,800 --> 00:34:44,783
Mi cliente está dispuesta a declararse
culpable de homicidio en segundo grado.
770
00:34:44,784 --> 00:34:47,299
Katherine firmará la confesión
escrita con la sola condición...
771
00:34:47,300 --> 00:34:50,099
...que su relación con Erica
Hartford no quede asentada.
772
00:34:50,100 --> 00:34:53,400
Asumo que esos términos
son aceptables, Sr. Stark.
773
00:34:56,200 --> 00:34:57,600
¿Sr. Stark?
774
00:34:58,000 --> 00:34:59,700
En realidad, no lo son, Su Señoría.
775
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
La Fiscalía no aceptará
la declaración...
776
00:35:01,900 --> 00:35:04,799
...hasta que la Srta. Crosby
provea bases claras y objetivas...
777
00:35:04,800 --> 00:35:07,199
...una explicación detallada de los
eventos ocurridos esa noche.
778
00:35:07,200 --> 00:35:10,599
De acuerdo. ¿Quisiera reconsiderar
su declaración, Sr. Lauder?
779
00:35:10,600 --> 00:35:13,799
Su Señoría, esta declaración fue
ofrecida contra mi asesoramiento.
780
00:35:13,800 --> 00:35:15,400
Creo que debería preguntarle
a mi cliente.
781
00:35:15,435 --> 00:35:17,700
De acuerdo. Srta. Crosby...
782
00:35:17,900 --> 00:35:20,458
...¿está segura acerca de
esta declaración?
783
00:35:23,000 --> 00:35:24,765
Sí.
784
00:35:24,800 --> 00:35:27,300
Sólo quiero pagar por lo que hice y...
785
00:35:27,400 --> 00:35:28,799
...continuar con mi vida.
786
00:35:28,834 --> 00:35:30,199
Ya la oyó, Sr. Stark.
787
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Si cree que hay una
declaración más adecuada...
788
00:35:32,035 --> 00:35:33,499
...trabájelo con el Sr. Lauder.
789
00:35:33,500 --> 00:35:36,600
Sí no, vaya a juicio o
retire los cargos.
790
00:35:36,700 --> 00:35:39,500
Tiene 24 horas para decidirlo.
791
00:35:40,000 --> 00:35:41,100
Acabamos.
792
00:35:43,000 --> 00:35:44,399
¿Rechazaste homicidio en segundo grado?
793
00:35:44,400 --> 00:35:45,499
Algo huele mal.
794
00:35:45,500 --> 00:35:47,449
Entonces, tápate la nariz.
795
00:35:47,450 --> 00:35:49,199
No creo que ella lo haya hecho, Jess.
796
00:35:49,200 --> 00:35:51,100
¿Desde cuándo te importa eso?
797
00:35:51,150 --> 00:35:52,850
¿Desde cuándo a ti no?
798
00:35:53,700 --> 00:35:54,699
Esto es por tu hija.
799
00:35:54,700 --> 00:35:56,199
- Por favor.
- Es amiga de la acusada...
800
00:35:56,200 --> 00:35:57,300
...y eso influye es tu sano juicio.
801
00:35:57,335 --> 00:35:58,399
¿Terminó nuestra sesión Dra.?
802
00:35:58,400 --> 00:36:01,199
- Te digo, Jess, algo está mal.
- Acepta la declaración.
803
00:36:01,200 --> 00:36:03,300
No hasta que descubra qué está pasando.
804
00:36:03,335 --> 00:36:04,699
El juez te dio 24 horas.
805
00:36:04,700 --> 00:36:06,899
Si no puedes encerrar a alguien más
por el asesinato de Erica Hartford...
806
00:36:06,900 --> 00:36:08,900
...aceptaré la declaración
de Kat Crosby yo misma.
807
00:36:12,100 --> 00:36:13,200
Sólo asegúrate que haya una nota...
808
00:36:13,235 --> 00:36:14,900
...que diga "No escalar".
809
00:36:14,935 --> 00:36:16,149
- ¿Papá?
- Sí.
810
00:36:16,150 --> 00:36:18,250
Hola. ¿Todo bien?
811
00:36:18,500 --> 00:36:19,600
Sólo necesito un segundo.
812
00:36:19,950 --> 00:36:22,050
Iré a buscar las fotos de
la escena del crimen.
813
00:36:23,600 --> 00:36:25,299
Sé que estás ocupado.
814
00:36:25,300 --> 00:36:27,199
Sólo vine a disculparme.
815
00:36:27,200 --> 00:36:29,300
No debería haber hablado
con el periódico escolar.
816
00:36:29,700 --> 00:36:32,200
Pero estaba enojado contigo. Sentía
que no me estabas escuchando.
817
00:36:32,235 --> 00:36:33,400
Tu madre siempre decía eso.
818
00:36:33,435 --> 00:36:34,700
Ella tenía razón.
819
00:36:35,500 --> 00:36:39,500
Pero aun así, lo que hice fue
muy egoísta y estúpido...
820
00:36:40,200 --> 00:36:42,565
...y lo siento mucho.
821
00:36:42,600 --> 00:36:44,699
¿Y prometes no desobedecerme
nunca más...
822
00:36:44,700 --> 00:36:47,000
...por el resto de tu vida?
823
00:36:47,400 --> 00:36:49,000
O al menos hasta la universidad.
824
00:36:49,700 --> 00:36:51,200
Trato.
825
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
Entonces, ¿puedes ayudar a Kat?
826
00:36:55,700 --> 00:36:59,750
Eso intento, cariño. Pero ella
no nos está ayudando mucho.
827
00:36:59,785 --> 00:37:03,100
Su vida era realmente... complicada.
828
00:37:03,300 --> 00:37:05,465
Sí. El amor es extraño.
829
00:37:05,500 --> 00:37:07,599
- Hace que hagas cosas raras.
- Dímelo a mí.
830
00:37:07,600 --> 00:37:09,199
Sí, la primera vez que me enamoré--
831
00:37:09,200 --> 00:37:10,999
Espera. ¿Es algo de lo que quiera oír?
832
00:37:11,000 --> 00:37:13,100
Paul Dinado, séptimo grado.
833
00:37:13,135 --> 00:37:14,999
Salimos por un mes.
834
00:37:15,000 --> 00:37:16,899
Hablamos unas tres veces.
835
00:37:16,900 --> 00:37:19,899
Parece la receta para
una relación duradera.
836
00:37:19,900 --> 00:37:23,600
Bueno, solíamos expresar nuestros
sentimientos en largas notas...
837
00:37:23,635 --> 00:37:26,299
...y las arrojábamos dentro
del casillero del otro.
838
00:37:26,300 --> 00:37:28,900
Era un tanto raro, creo, pero...
839
00:37:28,935 --> 00:37:32,200
...me guardé cada una de ellas.
840
00:37:33,800 --> 00:37:34,899
¿Papá?
841
00:37:34,900 --> 00:37:37,499
Madeleine, comunícame
con la Juez Perlman.
842
00:37:37,500 --> 00:37:38,699
Esto es hostigamiento.
843
00:37:38,700 --> 00:37:39,799
No, de acuerdo la Juez...
844
00:37:39,800 --> 00:37:41,099
...que firmó la orden de allanamiento.
845
00:37:41,100 --> 00:37:42,699
La policía ya revisó mi coche.
846
00:37:42,700 --> 00:37:43,865
Bueno, mi hombre es mejor.
847
00:37:43,900 --> 00:37:47,400
¿No se da cuenta que quien haya robado
el coche de Kat asesinó a Erica?
848
00:37:47,435 --> 00:37:49,365
- ¿Y cómo sabe eso?
- Porque había chicos...
849
00:37:49,400 --> 00:37:51,200
...que no pertenecían a esa fiesta.
850
00:37:51,235 --> 00:37:52,600
Amigos de Erica.
851
00:37:52,900 --> 00:37:55,999
Es una muchacha muy dulce, pero
trajo un elemento peligroso con ella.
852
00:37:56,000 --> 00:37:57,299
Y ahora está muerta...
853
00:37:57,300 --> 00:38:00,300
...y la vida de mi hija
tal vez esté arruinada.
854
00:38:00,500 --> 00:38:01,599
Bueno...
855
00:38:01,600 --> 00:38:03,500
...no es muy liberal ¿No?
856
00:38:03,800 --> 00:38:05,700
Supongo que no sabe
nada sobre Kat y Erica.
857
00:38:05,735 --> 00:38:08,600
Kat está aterrada sobre el hecho
que su mamá descubra su relación.
858
00:38:08,635 --> 00:38:10,800
Encontré algo.
859
00:38:11,700 --> 00:38:14,200
Metido debajo de la parrilla
del asiento del conductor.
860
00:38:14,300 --> 00:38:15,699
¿Por qué no lo encontró la policía?
861
00:38:15,700 --> 00:38:20,100
Los de narcóticos podrían encontrar un
grano de coca en una tormenta de nieve.
862
00:38:23,900 --> 00:38:25,300
Necesito hablar con tu cliente a solas.
863
00:38:25,750 --> 00:38:27,049
- Estás bromeando. ¿Verdad?
- No. Sólo trato de ayudar.
864
00:38:27,100 --> 00:38:28,800
Lo dice el hombre que la arrestó
en su cama en el hospital.
865
00:38:28,835 --> 00:38:30,199
Eso fue cuando pensaba que era culpable.
866
00:38:30,200 --> 00:38:31,465
Ahora sé que no lo es.
867
00:38:31,500 --> 00:38:33,650
Dan, estuvo mintiéndote todo el tiempo.
868
00:38:33,685 --> 00:38:35,800
Obviamente no puede
confiar en su madre.
869
00:38:36,500 --> 00:38:37,600
Déjame tratar de llegar a ella.
870
00:38:37,650 --> 00:38:38,950
¿Por qué debería confiar en ti?
871
00:38:40,600 --> 00:38:43,400
Porque Ben Channing leyó esa carta.
872
00:38:43,900 --> 00:38:45,400
Qué desastre. ¿No?
873
00:38:45,600 --> 00:38:46,800
Sí.
874
00:38:48,350 --> 00:38:49,450
Julie te manda saludos.
875
00:38:50,100 --> 00:38:51,300
Debe odiarme.
876
00:38:52,200 --> 00:38:53,600
Está preocupada por ti.
877
00:38:54,400 --> 00:38:56,000
Todos lo están, incluso yo.
878
00:38:57,100 --> 00:38:58,750
Es mi culpa que Erica esté muerta.
879
00:38:58,785 --> 00:39:00,365
Sé que crees eso...
880
00:39:00,400 --> 00:39:02,800
...pero tú y yo sabemos
que no mataste a Erica.
881
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Sí, lo hice.
882
00:39:09,100 --> 00:39:10,600
Creo que esto es tuyo.
883
00:39:11,300 --> 00:39:12,600
Tuve que leerla, lo siento.
884
00:39:14,400 --> 00:39:15,400
Sí.
885
00:39:20,200 --> 00:39:23,100
Parece que Erica te quería mucho.
886
00:39:24,600 --> 00:39:27,100
Nunca quisimos llegar a esto.
887
00:39:29,900 --> 00:39:30,900
Sólo ocurrió.
888
00:39:33,200 --> 00:39:37,800
Si Erica te quiso la mitad de
lo que refleja esa carta...
889
00:39:39,300 --> 00:39:41,599
...no creo que hubiese querido
que sigas viviendo una mentira.
890
00:39:41,600 --> 00:39:44,300
Y sé que no hubiese querido
que desperdicies tu vida.
891
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Esto no se trata sólo de Erica.
892
00:39:46,800 --> 00:39:48,599
Me refiero a que...
893
00:39:48,600 --> 00:39:49,799
...engañé a Ben.
894
00:39:49,800 --> 00:39:51,500
Él confió en mí, y yo lo defraudé.
895
00:39:51,700 --> 00:39:53,300
No es su culpa, es culpa mía.
896
00:39:53,335 --> 00:39:55,065
Mira, tienes 16 años.
897
00:39:55,100 --> 00:39:57,400
Y crees que estás haciendo lo correcto.
898
00:39:57,500 --> 00:40:00,600
Y piensas que si dices la verdad
se acabará el mundo.
899
00:40:01,500 --> 00:40:04,600
Pero, créeme, no será así.
900
00:40:06,500 --> 00:40:07,900
Mírame.
901
00:40:10,400 --> 00:40:12,500
Dime qué sucedió realmente esa noche.
902
00:40:17,400 --> 00:40:19,300
De acuerdo.
903
00:40:21,300 --> 00:40:23,700
Cuando Erica llegó a la fiesta...
904
00:40:24,800 --> 00:40:26,500
Ben la llevó arriba.
905
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Él tenía la carta y estaba
realmente molesto.
906
00:40:32,800 --> 00:40:34,265
Cuando yo llegué...
907
00:40:34,300 --> 00:40:35,399
...todavía estaban discutiendo.
908
00:40:35,400 --> 00:40:38,100
Nos disculpábamos, pero...
909
00:40:38,700 --> 00:40:41,300
...él sólo se enojaba más y más.
910
00:40:41,335 --> 00:40:43,800
Continúa cariño, está bien.
911
00:40:44,500 --> 00:40:47,400
Erica se largó para que
pueda hablar a solas con Ben.
912
00:40:47,900 --> 00:40:51,900
Se calmó un poco, y luego
dijo que quería marcharse.
913
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
Yo había tomado unas
cervezas, así que...
914
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
...le di las llaves de mi coche.
915
00:40:59,600 --> 00:41:03,600
Cuando nos estábamos
dirigiendo a mi casa...
916
00:41:05,000 --> 00:41:06,300
...vimos a Erica caminando
al costado del camino.
917
00:41:09,100 --> 00:41:11,900
Él dijo que sólo quería asustarla...
918
00:41:14,580 --> 00:41:17,000
...así que se dirigió hacia ella.
919
00:41:18,507 --> 00:41:21,378
Y luego...
920
00:41:23,588 --> 00:41:25,979
...no olvidaré ese sonido mientras viva.
921
00:41:28,200 --> 00:41:31,900
Y Erica estaba sólo--
922
00:41:32,900 --> 00:41:34,600
Quedó tirada ahí.
923
00:41:36,800 --> 00:41:39,000
Y no respiraba.
924
00:41:40,100 --> 00:41:42,565
Entonces, tomaste el coche de tu madre,
seguiste a Ben hasta Compton...
925
00:41:42,600 --> 00:41:45,300
...él se deshizo el BMW
y volvieron juntos.
926
00:41:45,800 --> 00:41:47,100
Sí.
927
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
Cariño, ¿por qué no
llamaste a la policía?
928
00:41:50,401 --> 00:41:51,900
Porque no quería que arresten a Ben...
929
00:41:51,935 --> 00:41:53,967
...por algo que yo le hice hacer.
930
00:41:54,002 --> 00:41:55,965
Ben tenía derecho a estar molesto...
931
00:41:56,000 --> 00:41:58,382
...pero no tenía derecho
de matar a Erica.
932
00:41:58,458 --> 00:42:02,539
La muerte de ella es su
responsabilidad, no tuya.
933
00:42:11,400 --> 00:42:14,300
La extraño mucho.
934
00:42:18,857 --> 00:42:20,370
Lo sé.
935
00:42:27,000 --> 00:42:31,967
...la policía hizo otro arresto en el
caso del asesinato de Erica Hartford...
936
00:42:31,968 --> 00:42:35,642
...momentos después que retiraran los
cargos contra Katherine Crosby...
937
00:42:36,400 --> 00:42:37,499
¿Y eso por qué?
938
00:42:37,500 --> 00:42:38,800
Por ayudar a mi amiga.
939
00:42:40,000 --> 00:42:42,800
No puedo creer que Ben hubiera
dejado que Kat vaya a prisión por él.
940
00:42:42,835 --> 00:42:45,500
Bueno, la gente hace cosas
estúpidas cuando está asustada.
941
00:42:47,300 --> 00:42:49,999
Pensé que me estabas
por decir "te lo dije".
942
00:42:50,000 --> 00:42:51,600
Sabías que Kat era inocente.
943
00:42:51,800 --> 00:42:53,900
¿Piensas que soy tan inmadura?
944
00:42:55,300 --> 00:42:56,700
Te lo dije.
945
00:42:57,200 --> 00:42:58,299
Y debí hacerte caso.
946
00:42:58,300 --> 00:43:00,900
Eventualmente aprenderás
que siempre tengo razón.
947
00:43:01,000 --> 00:43:03,100
A mamá le llevó bastante, también.
948
00:43:03,700 --> 00:43:04,900
Jules.
949
00:43:07,200 --> 00:43:10,200
¿Sabes que hay ciertos tópicos...
950
00:43:10,500 --> 00:43:13,300
...que no son exactamente
cómodos de hablar contigo?
951
00:43:13,900 --> 00:43:16,334
Te refieres a sexo, drogas y--
952
00:43:16,335 --> 00:43:18,200
Excelentes ejemplos.
953
00:43:18,500 --> 00:43:20,500
Y que cuando surgen, siempre digo...
954
00:43:20,535 --> 00:43:21,600
..."no quiero saberlo".
955
00:43:23,900 --> 00:43:25,600
Sí, quiero saber.
956
00:43:34,000 --> 00:43:35,100
Buenas noches.
957
00:43:35,900 --> 00:43:37,243
Buenas noches.
958
00:43:42,429 --> 00:43:44,962
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net