1 00:00:24,000 --> 00:00:25,800 Sí. 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,300 Sí. Agradable. 3 00:00:32,100 --> 00:00:33,199 Respira. 4 00:00:33,200 --> 00:00:36,500 Sí, estoy respirando. Éste soy yo respirando. Observa, escucha. 5 00:00:36,700 --> 00:00:37,900 Concéntrate. 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,165 Encuentra tu centro. 7 00:00:39,200 --> 00:00:41,600 - Preferiría encontrar el tuyo. - ¿Vas a tomar esto seriamente? 8 00:00:41,700 --> 00:00:43,199 Para ser honesto contigo... 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,800 ...tratar que yo haga yoga, es como tratar que Satanás se ponga a meditar. 10 00:00:46,801 --> 00:00:48,100 ¿Estás listo para la posición del perrito? 11 00:00:48,300 --> 00:00:49,600 Pensé que nunca me lo pedirías. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,599 Una joven de 16 años se estaba aparentemente retirando de una fiesta... 13 00:00:53,600 --> 00:00:55,699 ...en el opulento barrio de Brentwood... 14 00:00:55,700 --> 00:00:57,934 ...cuando fue atropellada por detrás por un auto. 15 00:00:57,935 --> 00:00:58,999 ¿Dijo Brentwood? 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 Dios mío, es horrible. 17 00:01:00,600 --> 00:01:02,400 Los paramédicos dijeron que murió instantáneamente. 18 00:01:03,500 --> 00:01:06,400 Su nombre no se hará público hasta notificar a su familia. 19 00:01:06,900 --> 00:01:10,294 Contesta el teléfono. 20 00:01:10,329 --> 00:01:12,200 Hola, soy Julie. Deja un mensaje. 21 00:01:12,235 --> 00:01:13,700 Quédate aquí. 22 00:01:29,000 --> 00:01:30,449 - ¿Has visto el cuerpo? - No, aún no. 23 00:01:30,450 --> 00:01:31,715 Mi hija estaba en esta fiesta. 24 00:01:31,750 --> 00:01:34,014 Soy de la Fiscalía. Levante esa sábana. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,100 Ése es mi padre. 26 00:01:38,600 --> 00:01:39,665 - Ése es mi padre. - Jules. 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,565 Jules, me enteré viendo las noticias. 28 00:01:41,600 --> 00:01:43,600 Te llamé al celular. ¿Por qué no estaba encendido? 29 00:01:43,635 --> 00:01:45,400 Lo siento, me quedé sin batería, papá. Lo siento. 30 00:01:45,435 --> 00:01:46,800 Estoy bien. 31 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 El nombre de la chica es Erica Hartford. 32 00:01:50,400 --> 00:01:51,800 Va a la Escuela South Lake. 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ¿Viste lo que sucedió? 34 00:01:53,001 --> 00:01:55,449 No. Estaba adentro, y algunos chicos empezaron a gritar... 35 00:01:55,450 --> 00:01:57,250 ...y dijeron que alguien había sido atropellado por un auto. 36 00:01:57,300 --> 00:01:58,500 Y llamamos al 911. 37 00:01:58,700 --> 00:02:01,065 Ve al auto. No te muevas. 38 00:02:01,100 --> 00:02:03,300 Iré en unos minutos, ¿está bien? 39 00:02:06,700 --> 00:02:07,765 Me alegro que esté bien. 40 00:02:07,800 --> 00:02:10,300 Gracias. ¿Qué hay acerca de esta pobre chica? 41 00:02:10,950 --> 00:02:12,699 La policía localizó a los padres. 42 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 Viven en Compton. 43 00:02:14,700 --> 00:02:15,999 Hay una gran distancia a la Escuela South Lake. 44 00:02:16,000 --> 00:02:17,700 Sí, Erica tenía una beca. 45 00:02:17,800 --> 00:02:20,200 Invitó a algunos amigos a la fiesta... 46 00:02:20,300 --> 00:02:22,949 ...y según testigos, eso no resultó muy bien. 47 00:02:22,950 --> 00:02:26,200 Víctima negra, la fiesta de un chico blanco y rico, un barrio exclusivo. 48 00:02:26,700 --> 00:02:28,800 La prensa se hará un picnic con este caso. 49 00:02:28,835 --> 00:02:31,265 Sí, del 90% de los chicos de South Lake... 50 00:02:31,300 --> 00:02:33,300 ...sus padres son ricos, o famosos o ambas cosas. 51 00:02:33,335 --> 00:02:34,565 Precisamos respuestas ahora, ¿sí? 52 00:02:34,600 --> 00:02:36,200 Un caso con tintes raciales como éste... 53 00:02:36,400 --> 00:02:38,000 ...se puede poner feo muy rápido. 54 00:02:42,800 --> 00:02:43,900 Quiero verla. 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,400 ¡No! 56 00:02:52,600 --> 00:02:55,700 ¡No! ¡No! 57 00:02:56,600 --> 00:02:58,700 No, ¡Por favor, Dios! 58 00:02:58,900 --> 00:03:01,000 ¡Dios mío! 59 00:03:11,889 --> 00:03:14,015 Shark 1x08 - "Love triangle" 60 00:03:21,600 --> 00:03:24,600 La joven muerta es Erica Hartford. Iba a la Escuela South Lake... 61 00:03:24,635 --> 00:03:26,317 ...gracias al Programa de Ayuda Escolar. 62 00:03:26,352 --> 00:03:27,965 Mi padre fue uno de los redactores de esa ley. 63 00:03:28,000 --> 00:03:29,965 Jóvenes de minorías con bajos ingresos... 64 00:03:30,000 --> 00:03:32,049 ...obtienen subsidios estatales para asistir a escuelas de alto nivel. 65 00:03:32,050 --> 00:03:33,250 Bueno. ¿Qué ocurrió? 66 00:03:33,600 --> 00:03:35,450 Algunos de la fiesta dijeron que había tensión... 67 00:03:35,485 --> 00:03:38,584 ...entre amigos de la víctima de Compton y los chicos de South Lake. 68 00:03:38,585 --> 00:03:40,334 Algunas chicas blancas estaban seduciendo a los chicos negros. 69 00:03:40,335 --> 00:03:42,200 Acto seguido, alguien atropella a Erica Hartford. 70 00:03:42,300 --> 00:03:43,800 La policía buscó antecedentes de los chicos. 71 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 Dos de los amigos de Erica de Compton tienen antecedentes criminales. 72 00:03:46,301 --> 00:03:48,165 Sigue con eso. La clave es encontrar ese auto. 73 00:03:48,200 --> 00:03:50,099 Voy a chequear en cada negocio de autopartes... 74 00:03:50,134 --> 00:03:51,999 ...por vehículos con daños similares a los del accidente. 75 00:03:52,000 --> 00:03:53,300 - Bien. Martin, escena del crimen. - Sí. 76 00:03:53,400 --> 00:03:57,199 Casey, Madeleine, quiero que vuelvan a entrevistar a cada chico de esa fiesta. 77 00:03:57,200 --> 00:03:59,100 ¿Podemos hablar con tu hija? 78 00:04:01,900 --> 00:04:04,400 Es una testigo. Sólo háganlo con delicadez. 79 00:04:06,000 --> 00:04:08,600 Raina, irás a Compton con nuestro nuevo investigador. 80 00:04:09,200 --> 00:04:10,400 ¿Cuándo contrataste a un investigador? 81 00:04:10,700 --> 00:04:12,000 Dentro de media hora. 82 00:04:16,800 --> 00:04:18,250 Cuando termines con eso, no te importaría... 83 00:04:18,251 --> 00:04:20,200 ...ayudarme con el mío, ¿no es así muchachito? 84 00:04:22,200 --> 00:04:23,499 ¿Qué haces aquí Stark? 85 00:04:23,500 --> 00:04:25,199 Siempre he tenido un comprador personal... 86 00:04:25,200 --> 00:04:27,799 ...en cada tienda en esta calle. La pregunta es... 87 00:04:27,800 --> 00:04:29,500 ...¿qué haces tú aquí? 88 00:04:29,600 --> 00:04:31,799 - Trabajo. - ¿Qué eres, un chofer? 89 00:04:31,800 --> 00:04:34,699 Seguridad privada, pero tú ya lo sabías, ¿no? 90 00:04:34,700 --> 00:04:36,699 Puedo haber hecho algunas llamadas. 91 00:04:36,700 --> 00:04:39,600 Isaac, mi oferta de trabajo está todavía en pie. 92 00:04:39,800 --> 00:04:43,200 Me va bien. La paga es buena, soy mi propio jefe. 93 00:04:43,235 --> 00:04:47,000 ¡Isaac! ¡Ven aquí, ahora! 94 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 ¡Adoro ese colgante! 95 00:04:57,700 --> 00:04:59,365 ¿Estás bromeando? 96 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 ¿Ése es el tipo por el cual darías la vida? 97 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 Acabo de tomar el caso Brentwood. 98 00:05:03,201 --> 00:05:05,065 ¿El homicidio vehicular de la adolescente negra? 99 00:05:05,100 --> 00:05:07,400 Sí, y hay una conexión con Compton. Es tu territorio, ¿no? 100 00:05:08,200 --> 00:05:10,700 Gracias, pero ya he terminado de trabajar en la calle. 101 00:05:10,900 --> 00:05:12,300 ¡Oye! 102 00:05:12,800 --> 00:05:14,000 ¡Andando! 103 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 ¿Tienen cobertura dental? 104 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 ¿Conocías a la víctima? 105 00:05:20,700 --> 00:05:23,200 Mi amiga Kat me la presentó hace un par de meses. 106 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 ¿Katherine Crosby? 107 00:05:24,600 --> 00:05:26,649 Ella y Erica eran muy cercanas. 108 00:05:26,650 --> 00:05:28,799 ¿Notaste algo de tensión en la fiesta? 109 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Siempre hay algún drama. 110 00:05:29,900 --> 00:05:32,699 Los chicos se emborrachan, se pelean... 111 00:05:32,700 --> 00:05:34,665 ...pero nada inusual. 112 00:05:34,700 --> 00:05:37,100 ¿Cómo es trabajar para mi papá? 113 00:05:37,600 --> 00:05:38,699 Es interesante. 114 00:05:38,700 --> 00:05:40,400 ¿Cómo es ser su hija? 115 00:05:41,300 --> 00:05:43,600 "Interesante" sería el adjetivo. 116 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 ¿Ya están por terminar? 117 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 - Bueno-- - Bien. 118 00:05:48,400 --> 00:05:51,900 Tenemos un montón de gente con la que hablar. 119 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 - Gracias, Julie. - No hay problema. 120 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, papá. 121 00:06:02,550 --> 00:06:04,899 Unos chicos en la escuela estaban diciendo... 122 00:06:04,900 --> 00:06:07,334 ...que la policía se está enfocando en los amigos de Erica, de Compton. 123 00:06:07,335 --> 00:06:08,565 No puedo hablar por la policía... 124 00:06:08,600 --> 00:06:10,299 ...pero mi equipo está hablando con todos... 125 00:06:10,300 --> 00:06:11,300 ...incluso contigo. 126 00:06:12,400 --> 00:06:14,450 Necesito que tengas cuidado, Jules. 127 00:06:14,485 --> 00:06:16,500 Es un caso muy emocional... 128 00:06:16,700 --> 00:06:19,334 ...y, sabes, la gente sabe que eres mi hija. 129 00:06:19,335 --> 00:06:20,365 Puedo cuidarme yo sola. 130 00:06:20,400 --> 00:06:22,099 Bien. Porque la prensa está sobre esto... 131 00:06:22,100 --> 00:06:23,599 ...y cuando se enteren que tú estabas en esa fiesta-- 132 00:06:23,600 --> 00:06:24,700 Entiendo. 133 00:06:28,900 --> 00:06:30,509 ¿Por qué alguien mataría a Erica? 134 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 Es lo que estoy intentando averiguar. 135 00:06:45,300 --> 00:06:46,599 Revisé los antecedentes criminales de este chico. 136 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 Es medio explosivo. 137 00:06:48,400 --> 00:06:50,777 Sin ofender, puedo hacerlo yo sola. 138 00:06:50,778 --> 00:06:53,187 Estoy seguro que sí. Stark sólo me pidió que cuidara tu espalda. 139 00:06:53,188 --> 00:06:54,734 Fui abogada de ayuda legal por dos años. 140 00:06:54,735 --> 00:06:56,499 Estoy acostumbrada a los malos vecindarios. 141 00:06:57,200 --> 00:06:59,100 Ahí está. De camisa negra. 142 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 ¿Anthony Rand? 143 00:07:00,650 --> 00:07:02,574 - Levántate, levántate. - Soy asistente de fiscal de distrito... 144 00:07:02,575 --> 00:07:04,399 ...Troy. Tengo un par de preguntas para ti. 145 00:07:04,400 --> 00:07:06,699 Como le dije a la policía, no tengo nada que decir. 146 00:07:06,700 --> 00:07:09,300 Estabas en la fiesta donde Erica Hartford fue asesinada. 147 00:07:09,500 --> 00:07:11,499 ¿Puedo evitar que les guste estar con nosotros? 148 00:07:11,500 --> 00:07:13,150 Varios testigos te vieron discutiendo con... 149 00:07:13,151 --> 00:07:14,354 ...el chico de la preparatoria de South Lake. 150 00:07:14,355 --> 00:07:18,299 No me eches esto a mí. Yo no tuve nada que ver con lo que sucedió. 151 00:07:18,500 --> 00:07:19,900 Chicos, vámonos. 152 00:07:26,500 --> 00:07:28,800 ¿Puedes hacer que regrese? 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,300 Disculpa, ¿me estás pidiendo ayuda? 154 00:07:30,900 --> 00:07:32,299 Por favor. 155 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 ¡Oye, Anthony! 156 00:07:34,400 --> 00:07:36,133 La dama tiene algunas preguntas más que hacerte. 157 00:07:36,134 --> 00:07:37,526 Puede hacerlas aquí o en la jefatura. 158 00:07:37,561 --> 00:07:40,100 ¿Qué, me vas a arrestar? 159 00:07:40,700 --> 00:07:42,899 Pues, eres un menor con antecedentes penales. 160 00:07:42,900 --> 00:07:46,199 Si te encuentro un arma ahora, quedas en detención juvenil... 161 00:07:46,200 --> 00:07:47,265 ...así que sé inteligente... 162 00:07:47,300 --> 00:07:49,900 ...y no hagas que te persiga. 163 00:07:49,935 --> 00:07:52,100 Dile a tus amigos que se vayan. 164 00:07:53,500 --> 00:07:54,900 Nos vemos luego, chicos. 165 00:07:57,700 --> 00:07:59,650 Ahora, cuéntame sobre esta fiesta. 166 00:07:59,685 --> 00:08:01,600 Era sólo una fiesta común. 167 00:08:02,000 --> 00:08:05,399 Había gente bebiendo, pero nadie estaba fuera de control. 168 00:08:05,400 --> 00:08:07,999 ¿Había tensión entre los chicos blancos y los chicos negros? 169 00:08:08,000 --> 00:08:11,149 No que yo viera. Ellos han ido a fiestas con nosotros anteriormente. 170 00:08:11,150 --> 00:08:12,350 No es gran cosa. 171 00:08:12,400 --> 00:08:15,365 Erica nos pidió que fuéramos. Estaba bien. 172 00:08:15,400 --> 00:08:17,950 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 173 00:08:17,985 --> 00:08:20,534 En el piso superior. Ella estaba con un tipo blanco. 174 00:08:20,535 --> 00:08:23,300 Ben Channing. Juega lacrosse. 175 00:08:23,500 --> 00:08:26,349 Vi a Erica y a Ben entrar a una habitación en el piso superior. 176 00:08:26,350 --> 00:08:29,050 - No sé si lo estaban haciendo o qué. - ¿Estaban saliendo? 177 00:08:29,100 --> 00:08:34,100 No. Ben ha estado saliendo con Kat Crosby por casi dos años. 178 00:08:34,200 --> 00:08:36,265 Erica era la mejor amiga de Kat. 179 00:08:36,300 --> 00:08:40,800 Ese era el objetivo de Erica, tratar de integrarse ahí. 180 00:08:40,801 --> 00:08:43,399 - Buena suerte con eso. - Era difícil para ella. 181 00:08:43,400 --> 00:08:44,700 Erica quería encajar. 182 00:08:45,500 --> 00:08:48,400 Ella pasaba todo el tiempo con Kat y Ben. 183 00:08:48,700 --> 00:08:50,400 Creo que a Erica le gustaba mucho él. 184 00:08:50,435 --> 00:08:53,600 - ¿Estaba enamorada de Ben? - Y aparentemente era mutuo. 185 00:08:53,700 --> 00:08:56,600 Kat llegó a la fiesta y encontró a Erica y a Ben en la recámara. 186 00:08:57,200 --> 00:08:58,800 Fue muy incómodo. 187 00:08:58,900 --> 00:09:01,600 La triste realidad es que si Erica Hartford fuera blanca... 188 00:09:01,800 --> 00:09:04,234 ...y hubiera sido asesinada afuera de una fiesta en South Central... 189 00:09:04,235 --> 00:09:07,634 ...el conductor de ese auto ya estaría en prisión... 190 00:09:07,635 --> 00:09:10,299 ...o muerto a manos de la policía de Los Ángeles. 191 00:09:10,300 --> 00:09:12,249 Es como si quisiera un maldito disturbio. 192 00:09:12,250 --> 00:09:13,799 ¿Sabes qué? Toma ambos lados. 193 00:09:13,800 --> 00:09:15,099 ¿Sabes cuántos correos electrónicos he recibido... 194 00:09:15,100 --> 00:09:17,199 ...exhortándome a arrestar a los "negros idiotas" que hicieron esto? 195 00:09:17,200 --> 00:09:19,349 Pensarías que aprenderíamos algo de Rodney King. 196 00:09:19,350 --> 00:09:22,899 Lo curioso es, que esto no parece tanto racial como un romance fallido. 197 00:09:22,900 --> 00:09:24,499 La víctima es sorprendida en el acto... 198 00:09:24,500 --> 00:09:25,565 ...con el novio de su mejor amiga. 199 00:09:25,566 --> 00:09:27,499 - Necesitamos más que eso. - Pues, intenta esto. 200 00:09:27,500 --> 00:09:29,934 La policía recibió un reporte de un BMW robado de la calle... 201 00:09:29,935 --> 00:09:31,165 ...afuera de la casa de la fiesta... 202 00:09:31,200 --> 00:09:34,299 ...registrado a nombre de Kat Crosby. 203 00:09:34,300 --> 00:09:36,434 Eso es demasiada coincidencia. ¿Han tenido suerte encontrándola? 204 00:09:36,435 --> 00:09:37,865 Aún no, pero estamos sobre el novio. 205 00:09:37,900 --> 00:09:40,049 Apenas puedas probar que esto no fue sobre algo racial... 206 00:09:40,050 --> 00:09:41,584 ...quiero organizar una conferencia de prensa. 207 00:09:41,585 --> 00:09:44,300 Quiero este caso aclarado antes que las cosas se salgan de control. 208 00:09:52,500 --> 00:09:56,299 Ben, varias personas te vieron discutiendo con Erica en la fiesta. 209 00:09:56,300 --> 00:09:58,399 Estaba molesta. Sólo trataba de tranquilizarla. 210 00:09:58,400 --> 00:10:00,165 ¿Por qué estaba molesta? 211 00:10:00,200 --> 00:10:02,199 Ella había invitado algunos de sus amigos de Compton. 212 00:10:02,200 --> 00:10:04,999 Supongo que se corrió la voz y veinte personas llegaron a la fiesta. 213 00:10:05,000 --> 00:10:06,700 ¿Eso era un problema? 214 00:10:06,800 --> 00:10:10,399 No, para nada, pero Erica pensó... 215 00:10:10,400 --> 00:10:11,999 ...que la gente estaría enojada con ella. 216 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Siempre estaba preocupada por eso. 217 00:10:14,035 --> 00:10:16,499 No debe haber sido fácil, tratar de balacear dos mundos diferentes. 218 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Supongo que sí. 219 00:10:19,400 --> 00:10:20,665 Pero a todos le caía bien. 220 00:10:20,700 --> 00:10:22,749 Ella y mi novia, Kat, eran buenas amigas. 221 00:10:22,750 --> 00:10:24,699 Tuviste una discusión con Kat esa noche también, ¿verdad? 222 00:10:24,700 --> 00:10:27,200 Es mi novia, peleamos todo el tiempo. 223 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 Ella quería irse, yo quería quedarme. 224 00:10:29,135 --> 00:10:30,165 Ella me llevaría a casa. 225 00:10:30,200 --> 00:10:33,299 ¿Estás seguro de que no estaba enojada porque te encontró con Erica? 226 00:10:33,300 --> 00:10:34,900 De ninguna manera. Todos éramos amigos. 227 00:10:35,000 --> 00:10:36,299 Nunca le haría eso a Kat. 228 00:10:36,334 --> 00:10:37,599 Está bien, ¿dónde está Kat ahora? 229 00:10:37,600 --> 00:10:39,400 - No estoy seguro. - Ben... 230 00:10:39,700 --> 00:10:41,000 ...tenemos que hablar con Kat. 231 00:10:42,900 --> 00:10:45,065 Gracias por venir, Sra. Crosby. 232 00:10:45,100 --> 00:10:46,834 Estamos hablando con algunos de los padres de los chicos... 233 00:10:46,835 --> 00:10:48,417 - ...que estaban en la fiesta. - Está bien. 234 00:10:48,452 --> 00:10:50,000 No sé qué puedo decirles. 235 00:10:50,035 --> 00:10:51,499 Queríamos hablar con Kat. 236 00:10:51,500 --> 00:10:52,700 ¿Alguna idea de dónde está? 237 00:10:52,800 --> 00:10:55,300 No. La vi salir corriendo esta mañana. 238 00:10:55,700 --> 00:10:57,265 Le he estado dando espacio. 239 00:10:57,300 --> 00:11:00,000 Esto ha sido muy difícil para ella. 240 00:11:00,035 --> 00:11:01,500 ¿Habló con la policía? 241 00:11:01,700 --> 00:11:03,765 Fueron a la casa. 242 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 Pensé que había ido por el robo del coche. 243 00:11:05,700 --> 00:11:07,700 ¿Le dijo su hija lo que sucedió esa noche? 244 00:11:08,500 --> 00:11:10,800 Que Erica se fue temprano. 245 00:11:11,900 --> 00:11:14,900 Cuando Kat supo lo sucedido, corrió a su casa. 246 00:11:15,300 --> 00:11:17,265 Vivimos a pocas cuadras de distancia. 247 00:11:17,300 --> 00:11:19,900 Dijo que estaba demasiado molesta para manejar y... 248 00:11:20,300 --> 00:11:22,165 ...y admitió que había estado bebiendo. 249 00:11:22,200 --> 00:11:25,700 Al volver a su hogar, a la mañana siguiente, ¿su coche había desaparecido? 250 00:11:25,735 --> 00:11:27,100 Sí. 251 00:11:29,100 --> 00:11:32,350 Sra. Crosby, ¿consideró la posibilidad... 252 00:11:32,385 --> 00:11:35,600 ...de que Kat no haya ido directo a su casa esa noche? 253 00:11:35,900 --> 00:11:36,965 No le entiendo. 254 00:11:36,966 --> 00:11:39,300 Algo sucedió, entre Kat y Erica, esa noche. 255 00:11:39,335 --> 00:11:41,300 Algo que involucraba a Ben Channing. 256 00:11:41,400 --> 00:11:43,900 - Kat y Erica discutieron-- - ¡Espere! 257 00:11:44,100 --> 00:11:47,800 ¿Está sugiriendo que Kat tiene algo que ver... 258 00:11:47,835 --> 00:11:48,965 ...con la muerte de Erica? 259 00:11:49,000 --> 00:11:52,800 Sólo decimos que necesitamos hablar con su hija. 260 00:11:53,500 --> 00:11:56,200 Si quiere hablar conmigo o con mi hija... 261 00:11:56,235 --> 00:11:58,800 ...le sugiero que contacte a mi abogado. 262 00:12:04,000 --> 00:12:05,850 - ¿Cómo estuvo? - No muy bien. 263 00:12:07,500 --> 00:12:09,100 Isaac. 264 00:12:10,700 --> 00:12:11,700 Alégrame. 265 00:12:11,701 --> 00:12:12,965 Oye, estoy en Compton. 266 00:12:13,000 --> 00:12:14,300 Recibí un llamado de un amigo mío... 267 00:12:14,335 --> 00:12:15,565 ...de la oficina del Sheriff. 268 00:12:15,600 --> 00:12:17,965 Encontraron el coche de Kat Crosby, en las afueras de Alameda. 269 00:12:18,000 --> 00:12:19,900 Hay sangre y restos de tela, en el lado derecho del paragolpes. 270 00:12:19,935 --> 00:12:21,499 Informe forense completo. 271 00:12:21,500 --> 00:12:23,000 Eres una estrella de rock. Espera. 272 00:12:23,100 --> 00:12:25,311 Los registros indican llamadas hechas... 273 00:12:25,335 --> 00:12:27,365 ...con el celular de Kat Crosby desde Laguna. 274 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 ¿Cuánto apuestas a que mami y papi tienen una acogedora casita en la costa? 275 00:12:30,235 --> 00:12:32,000 Ve hacia Laguna. 276 00:12:34,187 --> 00:12:36,501 Varios sospechoso han sido interrogados... 277 00:12:36,502 --> 00:12:38,539 ...en el caso de atropello y fuga de Erica Hartford. 278 00:12:38,540 --> 00:12:41,170 Pero, hasta ahora, no se ha hecho ningún arresto. 279 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 Está bien, revisaré las ventanas traseras. 280 00:12:48,435 --> 00:12:50,000 No puedes espiar dentro de las casas ajenas. 281 00:12:50,001 --> 00:12:51,765 - Sólo está haciendo su trabajo. - ¿Acaso olvidaste... 282 00:12:51,800 --> 00:12:53,865 ...que este hombre plantó evidencia, en el homicidio de un policía? 283 00:12:53,900 --> 00:12:56,400 Y como resultado, apresamos a un importante traficante de droga. 284 00:12:56,435 --> 00:12:57,600 Dale una oportunidad. 285 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Él sabe muy bien cuáles son los límites. 286 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 ¡Respira con dificultad! ¡Llamen una ambulancia! 287 00:13:15,200 --> 00:13:16,912 Despierta. 288 00:13:23,000 --> 00:13:24,784 - Está descansando. - Pues, me alegro por ella. 289 00:13:24,785 --> 00:13:26,465 Quiero que un oficial, haga guardia frente a su puerta. 290 00:13:26,500 --> 00:13:28,965 - No está en condiciones de escaparse. - ¿Qué tomó? 291 00:13:29,000 --> 00:13:31,200 Una combinación de pastillas para dormir y bebidas alcohólicas. 292 00:13:31,235 --> 00:13:33,065 Dime, ¿trató de suicidarse o no? 293 00:13:33,100 --> 00:13:35,900 Muchas pastillas para ser un accidente, no las suficientes para matarse. 294 00:13:35,935 --> 00:13:37,067 Alterada, sí. 295 00:13:37,102 --> 00:13:38,165 ¿Suicida? 296 00:13:38,200 --> 00:13:39,765 No sabría decirle. 297 00:13:39,800 --> 00:13:42,065 No quiero que discuta el estado de salud de mi hija, con esta gente. 298 00:13:42,100 --> 00:13:44,700 No es su elección. Su hija es sospechosa en la investigación de un asesinato. 299 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 Eso no te da derecho de acosar a su cuidadora, Sebastian. 300 00:13:47,035 --> 00:13:49,294 ¿Sabes qué, Dan? Cuando comience a acosar personas, créeme... 301 00:13:49,295 --> 00:13:51,300 - ...serás el primero en saberlo. - Nos gustaría hablar con Kat. 302 00:13:51,335 --> 00:13:53,400 Ella no está en condiciones de responder preguntas. 303 00:13:53,401 --> 00:13:54,499 Te llamaremos dentro de unos días. 304 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Buen intento. Tu cliente ya se fugó una vez. 305 00:13:56,535 --> 00:13:58,700 ¿Quieres hablar con Kat? Arréstala. 306 00:13:58,735 --> 00:14:00,567 Veremos cómo se ve en los periódicos. 307 00:14:00,602 --> 00:14:02,400 Pues, tú lo quisiste. 308 00:14:02,700 --> 00:14:04,965 ¿Arrestaste a una joven que yace en la cama del hospital? 309 00:14:05,000 --> 00:14:07,134 Creo que no pude esperar hasta que se levantara para ir al baño. 310 00:14:07,135 --> 00:14:08,365 Eso nos hace ver como pendencieros. 311 00:14:08,400 --> 00:14:11,400 No, sólo como fiscales que quieren atrapar al asesino de una adolescente. 312 00:14:11,435 --> 00:14:14,665 Sólo digo que arrestar a la joven, el día después de sufrir una sobredosis-- 313 00:14:14,700 --> 00:14:16,946 Jess, hasta donde sabemos, Kat Crosby... 314 00:14:16,973 --> 00:14:18,977 ...hizo todo esto para evitar ser enjuiciada por un asesinato. 315 00:14:18,978 --> 00:14:20,000 Bueno, ella podría tener éxito. 316 00:14:20,001 --> 00:14:21,099 Su Señoría... 317 00:14:21,100 --> 00:14:23,700 ...sólo han pasado cinco días desde que mi cliente atentó contra su vida. 318 00:14:23,735 --> 00:14:26,300 Es inaceptable que se tome una determinación sobre su capacidad... 319 00:14:26,335 --> 00:14:27,500 ...para ser enjuiciada, en este momento. 320 00:14:27,535 --> 00:14:30,350 La Srta. Crosby fue revisada por el psiquiatra designado por el tribunal... 321 00:14:30,385 --> 00:14:32,100 ...quien dictaminó que está en su sano juicio. 322 00:14:32,200 --> 00:14:34,600 Y nuestro psiquiatra, un reconocido experto... 323 00:14:34,635 --> 00:14:36,100 ...en traumas infantiles, consideró que Katherine... 324 00:14:36,135 --> 00:14:38,500 - ...no está en condiciones de-- - Prefiero oírlo de la Srta. Crosby. 325 00:14:41,100 --> 00:14:42,200 ¿Cómo te sientes, Katherine? 326 00:14:45,000 --> 00:14:46,300 Estoy bien. 327 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 ¿Te sientes preparada para un juicio? 328 00:14:53,900 --> 00:14:55,300 Sí. 329 00:14:59,000 --> 00:15:01,163 La opinión de mi cliente no es un confiable indicad-- 330 00:15:01,164 --> 00:15:04,600 Leí los informes de ambos expertos y considerando... 331 00:15:04,635 --> 00:15:05,865 ...la edad de la imputada-- 332 00:15:05,900 --> 00:15:07,600 ¿Acaso se olvidó de la edad de la víctima, Su Señoría? 333 00:15:07,601 --> 00:15:08,797 - Sr. Stark-- - ¿Necesito recordarle a... 334 00:15:08,961 --> 00:15:11,460 ...este Tribunal la brutal naturaleza de este crimen? 335 00:15:11,495 --> 00:15:13,099 - No. - Entonces, limitaré mis comentarios... 336 00:15:13,100 --> 00:15:17,800 ...al alto perfil que tiene este caso y a su potencial impacto en la comunidad. 337 00:15:17,835 --> 00:15:19,500 - ¿Cuál es la relevancia de eso? - Me alegra que lo pregunte. 338 00:15:19,535 --> 00:15:20,765 La respuesta es muy simple. 339 00:15:20,800 --> 00:15:23,500 Tenemos a una víctima de raza negra, de modestas condiciones económicas... 340 00:15:23,535 --> 00:15:25,999 ...y una acusada adinerada y caucásica. 341 00:15:26,000 --> 00:15:27,400 Es su decisión, Sra. Juez, pero, personalmente... 342 00:15:27,500 --> 00:15:29,900 ...preferiría no tener que volver a mi hogar, atravesando una zona de guerra. 343 00:15:32,300 --> 00:15:35,099 ¿Cómo supiste que la Juez admitiría el proceso, a fin de evitar disturbios? 344 00:15:35,100 --> 00:15:37,149 En una audiencia de competencia, el juez es el jurado. 345 00:15:37,184 --> 00:15:39,099 - Su opinión es la única que vale. - ¿Y entonces? 346 00:15:39,100 --> 00:15:40,500 Que a la Juez le arrojaron un piedra... 347 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 ...en su parabrisas, luego de la sentencia del caso de Rodney King. 348 00:15:42,435 --> 00:15:43,199 Eso es brillante. 349 00:15:43,200 --> 00:15:45,165 - Es una maldición. - No todas son buenas noticias. 350 00:15:45,200 --> 00:15:47,100 Denegó nuestra moción para un cambio de jurisdicción. 351 00:15:47,135 --> 00:15:48,299 El proceso se llevará a cabo en la zona oeste. 352 00:15:48,300 --> 00:15:50,000 Olviden la ubicación. Concentrémonos en nuestra teoría. 353 00:15:50,035 --> 00:15:51,099 ¿La cual es? 354 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 El siempre vigente triángulo amoroso: Erica ama a Ben... 355 00:15:53,135 --> 00:15:55,334 ...Kat ama a Ben, Ben ama a ambas y se produce la tragedia. 356 00:15:55,335 --> 00:15:57,600 Tendremos que probar que Erica y Ben estuvieron juntos, aquella noche. 357 00:15:57,635 --> 00:15:59,265 Y que el coche de Kat no fue robado. 358 00:15:59,300 --> 00:16:00,969 Mató a Erica, condujo hasta Compton y... 359 00:16:00,970 --> 00:16:02,438 ...abandonó el choche para cubrir sus huellas. 360 00:16:02,735 --> 00:16:04,165 Y una vez que probemos todo eso... 361 00:16:04,200 --> 00:16:06,250 ...tenemos que lograr que un jurado de personas blancas, de la zona oeste... 362 00:16:06,285 --> 00:16:09,234 ...defiendan a una joven negra, de una zona que ellos ni pisarían. 363 00:16:09,235 --> 00:16:11,417 ¿Cómo haremos eso? 364 00:16:11,452 --> 00:16:13,600 No tengo idea. 365 00:16:14,000 --> 00:16:15,865 Este es un juicio por asesinato, Ben. 366 00:16:15,900 --> 00:16:17,665 Lo que significa que si estás reteniendo... 367 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 ...información relevante, puedes ser imputado como cómplice. 368 00:16:22,000 --> 00:16:24,565 Ustedes no entienden. Amo a Kat. 369 00:16:24,600 --> 00:16:26,165 Nadie lo está poniendo en duda. 370 00:16:26,200 --> 00:16:28,750 Pero a veces aunque ames a alguien... 371 00:16:28,785 --> 00:16:31,300 ...puedes tener sentimientos por otra persona. 372 00:16:36,700 --> 00:16:37,800 Ben... 373 00:16:38,800 --> 00:16:40,300 ...¿te veías con Erica Hartford? 374 00:16:46,400 --> 00:16:49,226 Intentamos que sea un secreto. No queríamos herir a Kat. 375 00:16:49,227 --> 00:16:50,700 Pero ella se enteró igualmente. 376 00:16:52,500 --> 00:16:56,000 Había escrito una carta para Erica diciéndole lo que sentía... 377 00:16:56,035 --> 00:16:59,600 ...y estaba en mi casillero, en la escuela. 378 00:17:00,800 --> 00:17:04,100 Kat guarda cosas ahí, y encontró la carta. 379 00:17:04,135 --> 00:17:07,100 - ¿Esto pasó el día de la fiesta? - Sí. 380 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 Traía consigo la carta esa noche. 381 00:17:10,600 --> 00:17:12,700 Estaba muy enojada. 382 00:17:13,200 --> 00:17:14,300 No la culpo. 383 00:17:14,400 --> 00:17:15,700 ¿Dónde está la carta ahora? 384 00:17:15,800 --> 00:17:17,400 No lo sé. 385 00:17:17,500 --> 00:17:20,350 Estaba gritando y la estrujó toda y me la arrojó. 386 00:17:20,385 --> 00:17:22,200 No sé qué pasó con la carta después. 387 00:17:25,800 --> 00:17:27,400 ¿Crees que Kat mató a Erica? 388 00:17:31,500 --> 00:17:34,900 Hace dos años que estoy con Kat. 389 00:17:35,200 --> 00:17:36,300 Es una buena persona. 390 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Las buenas personas cometen errores. 391 00:17:39,900 --> 00:17:43,300 Estaba enojada, de acuerdo, pero no hay manera... 392 00:17:44,600 --> 00:17:46,300 ...no hay manera de que Kat haya matado a Erica. 393 00:17:52,400 --> 00:17:54,684 Nadie vio a ninguna chica similar a la descripción de Kat Crosby... 394 00:17:54,685 --> 00:17:56,542 ...cerca del callejón donde fue encontrado el auto. 395 00:17:56,577 --> 00:17:58,465 Aún no, pero tengo policías rastrillando el barrio. 396 00:17:58,466 --> 00:18:00,934 Vamos. ¿Cuántas blanquitas crees que están paseando... 397 00:18:00,935 --> 00:18:02,700 ...cerca de Compton a esa hora de la noche? 398 00:18:02,735 --> 00:18:03,765 ¿Qué hay sobre las empresas de taxi? 399 00:18:03,766 --> 00:18:06,050 Envié una foto de Kat a los principales despachos de taxi. 400 00:18:06,085 --> 00:18:08,400 - Esperemos que algún chofer venga. - ¿Choferes de ómnibus? 401 00:18:08,435 --> 00:18:10,299 - Lo mismo. - Así que no tenemos nada. 402 00:18:10,300 --> 00:18:13,300 Tal vez no. Aquí tienes el resumen de la tarjeta de crédito de Andrea Krosby. 403 00:18:13,301 --> 00:18:15,200 Hay un débito de una gasolinera en Compton... 404 00:18:15,235 --> 00:18:16,365 ...en la noche en que Erica Hartford murió. 405 00:18:16,400 --> 00:18:18,300 - ¿Algún testigo? - El empleado puede identificar... 406 00:18:18,301 --> 00:18:20,300 ...el Mercedes de la madre, pero no vio quién conducía. 407 00:18:20,335 --> 00:18:21,465 ¿Cámaras de seguridad? 408 00:18:21,500 --> 00:18:22,765 No funcionan hace tres años. 409 00:18:22,800 --> 00:18:25,765 Bien. Los Crosby deben usar alguna empresa de seguridad para su casa. 410 00:18:25,800 --> 00:18:28,134 Consigue el registro de las alarmas. Quiero saber exactamente... 411 00:18:28,135 --> 00:18:30,400 ...cuándo la madre llegó y se fue esa noche. 412 00:18:31,400 --> 00:18:32,800 Puede ser que nos sirvas. 413 00:18:34,300 --> 00:18:36,100 ¿Hay algo que pueda hacer? 414 00:18:36,500 --> 00:18:37,800 Tengo todo bajo control. 415 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Estuviste bien. 416 00:18:43,300 --> 00:18:45,600 Con ese chico en la calle. 417 00:18:46,000 --> 00:18:47,200 Gracias. 418 00:18:51,300 --> 00:18:54,400 Ése sí que es un hombre hermoso. 419 00:18:54,500 --> 00:18:55,600 Está bien. 420 00:18:56,900 --> 00:18:58,500 Es alto. 421 00:18:59,000 --> 00:19:01,344 No lo sé. No sé si trabajaría sin una red. 422 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 ¿Planeas acostarte con todos los de la oficina antes de Navidad? 423 00:19:04,035 --> 00:19:05,800 ¿Ésa es una invitación? 424 00:19:07,400 --> 00:19:08,765 Creo que le gustas. 425 00:19:08,800 --> 00:19:10,665 No me dedico al romance de oficina. 426 00:19:10,700 --> 00:19:13,100 ¿Quién dijo algo sobre romance? 427 00:19:17,300 --> 00:19:18,965 Los celos... 428 00:19:19,000 --> 00:19:21,200 ...mataron a Erica Hartford. 429 00:19:21,900 --> 00:19:24,865 Katherine Crosby descubrió que su mejor amiga... 430 00:19:24,900 --> 00:19:27,400 ...tenía un amorío secreto con su novio. 431 00:19:27,800 --> 00:19:31,265 Estaba dolida, y enojada. 432 00:19:31,300 --> 00:19:33,600 Escucharán testimonios de que Katherine fue a la fiesta... 433 00:19:33,635 --> 00:19:35,465 ...esa noche a confrontarlos... 434 00:19:35,500 --> 00:19:37,900 ...y que los encontró juntos en el dormitorio. 435 00:19:37,935 --> 00:19:39,700 Hubo una discusión acalorada... 436 00:19:41,200 --> 00:19:43,000 ...y luego Erica se fue de la fiesta sola. 437 00:19:43,700 --> 00:19:46,165 Embriagada y furiosa... 438 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 ...Katherine se metió en su auto y se marchó. 439 00:19:49,900 --> 00:19:54,100 Luego divisó a Erica caminando al lado de la calle... 440 00:19:55,200 --> 00:19:59,600 ...y en medio de un arrebato de furia y celos atropelló a Erica... 441 00:20:00,500 --> 00:20:02,965 ...para después abandonar su BMW en Compton... 442 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 ...esperando que desapareciera pronto y luego solicitar la ayuda... 443 00:20:06,035 --> 00:20:09,500 ...de su madre para ocultar su crimen. 444 00:20:10,000 --> 00:20:13,800 Entablar una relación con el novio de tu mejor amiga no es muy agradable... 445 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 ...pero Erica no merecía morir por eso. 446 00:20:18,900 --> 00:20:23,827 Katherine Crosby puso fin a una vida llena de potencialidades y promesas. 447 00:20:26,100 --> 00:20:28,000 Ella debe pagar por esto. 448 00:20:29,100 --> 00:20:30,400 Eso no tiene sentido. 449 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 La Fiscalía sostiene que Andrea Crosby manejó... 450 00:20:32,535 --> 00:20:34,500 ...hasta Compton esa noche para recoger a su hija... 451 00:20:34,535 --> 00:20:36,600 ...luego de que abandonara el BMW dañado. 452 00:20:36,700 --> 00:20:40,199 Pero les mostraremos un recibo de una compra online hecha... 453 00:20:40,200 --> 00:20:42,400 ...por Andrea Crosby a la misma hora... 454 00:20:42,600 --> 00:20:45,050 ...en que supuestamente había acudido en ayuda de Katherine. 455 00:20:45,085 --> 00:20:47,500 Además, un experto en accidentes automovilísticos... 456 00:20:47,535 --> 00:20:50,367 ...demostrará que la muerte de Erica Hartford... 457 00:20:50,402 --> 00:20:53,200 ...no pudo haber sido intencional. 458 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 La muerte de Erica es una tragedia... 459 00:20:57,500 --> 00:20:59,565 ...pero aquí no hay una conspiración siniestra. 460 00:20:59,600 --> 00:21:03,400 Alguien robó un auto y atropelló a un peatón mientras escapaba. 461 00:21:04,500 --> 00:21:06,700 Encuentren a esa persona. 462 00:21:06,900 --> 00:21:08,200 Castíguenla. 463 00:21:09,100 --> 00:21:11,500 Pero no culpen a Katherine Crosby... 464 00:21:11,900 --> 00:21:13,700 ...por un crimen que no ha cometido. 465 00:21:15,700 --> 00:21:17,950 No pudimos obtener una orden de cateo para la computadora de la madre. 466 00:21:17,985 --> 00:21:19,500 - Me doy cuenta. - Podríamos tratar de pasar a través... 467 00:21:19,501 --> 00:21:21,465 - ...del proveedor de Internet. - Bien pensado, aunque a destiempo. 468 00:21:21,500 --> 00:21:22,965 Tal vez podemos probar que esas compras... 469 00:21:23,000 --> 00:21:25,065 ...fueron hechas por otra persona que usó la cuenta de la madre. 470 00:21:25,100 --> 00:21:27,300 Lauder es listo, no afirmaría algo que no pudiera respaldar. 471 00:21:27,335 --> 00:21:30,200 Necesitamos encontrar a un testigo que haya visto a Andrea Crosby... 472 00:21:30,235 --> 00:21:32,265 ...cargando combustible esa noche. 473 00:21:32,300 --> 00:21:35,200 Tú, averigua a quién está usando Lauder como perito en accidentes. 474 00:21:35,459 --> 00:21:38,434 Y tú, encuentra a ese testigo, rápido. 475 00:21:39,048 --> 00:21:40,677 En el juicio de Katherine Crosby... 476 00:21:40,678 --> 00:21:42,871 ...por el asesinato de atropello y fuga de Erica Hartford... 477 00:21:42,872 --> 00:21:44,980 ...hasta ahora no se ha podido establecer un motivo claro... 478 00:21:44,981 --> 00:21:47,623 ...en el brutal ataque a esta joven de 16 años. 479 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 Asegúrate que Isaac firme el reporte de la investigación, ¿quieres? 480 00:21:50,935 --> 00:21:53,100 Me gusta llevar las cosas de la forma más prolija posible. 481 00:21:53,135 --> 00:21:55,300 Y de paso, en-- 482 00:21:55,335 --> 00:21:56,499 Hola. 483 00:21:56,500 --> 00:21:58,300 Hola, ¿qué haces por aquí? 484 00:21:58,335 --> 00:22:01,000 Hay una muestra de fotografía en el Museo de Arte Contemporáneo. 485 00:22:01,108 --> 00:22:02,199 Necesito hablarte. 486 00:22:02,200 --> 00:22:04,334 De acuerdo. Sólo necesito terminar una cosa en este caso. 487 00:22:04,335 --> 00:22:07,400 Es de eso que quería hablarte. 488 00:22:07,800 --> 00:22:09,299 Mira, conozco a Kat Crosby... 489 00:22:09,300 --> 00:22:11,434 ...y no hay manera que ella haya hecho esto. 490 00:22:11,435 --> 00:22:13,899 Cariño. Sé que esto es duro para ti. 491 00:22:13,900 --> 00:22:15,699 Kat es una chica realmente dulce, ¿sí? 492 00:22:15,700 --> 00:22:17,934 Ella siempre hace lo posible para ayudar a la gente. 493 00:22:17,935 --> 00:22:19,701 Es inteligente, graciosa-- 494 00:22:19,702 --> 00:22:21,235 Y cometió un gran error. 495 00:22:21,236 --> 00:22:22,699 ¿Sólo porque tú lo dices? 496 00:22:22,700 --> 00:22:24,734 No, porque tuvo motivo y oportunidad... 497 00:22:24,735 --> 00:22:26,734 ...y toda la evidencia válida apunta a ella. 498 00:22:26,735 --> 00:22:28,101 No hay nada que pueda hacer, cariño. 499 00:22:28,102 --> 00:22:29,434 Hola, Julie. Lamento interrumpir. 500 00:22:29,435 --> 00:22:30,599 - Es importante. - Adelante. 501 00:22:30,600 --> 00:22:32,834 La policía rastreó a todos los que cargaron combustible... 502 00:22:32,835 --> 00:22:35,099 ...en esa estación de servicio entre la medianoche y las 3:00 AM. 503 00:22:35,100 --> 00:22:38,034 Una mujer vio dos personas junto al Mercedes de Andrea Crosby. 504 00:22:38,035 --> 00:22:41,199 - Identificó a Kat Crosby por su foto. - Lo siento Jules. 505 00:22:41,200 --> 00:22:43,634 Lo que sucede es que ella no estaba con su mamá... 506 00:22:43,635 --> 00:22:46,100 ...estaba con un adolescente. 507 00:22:49,500 --> 00:22:50,784 ¿Por qué nos mentirías Ben? 508 00:22:50,785 --> 00:22:51,999 No les mentí-- 509 00:22:52,000 --> 00:22:55,334 No nos dijiste que ayudaste a Kat a deshacerse del BMW. 510 00:22:55,335 --> 00:22:58,099 No quería que se metiera en problemas. 511 00:22:58,100 --> 00:23:00,834 Odio decírtelo, pero ya está en problemas. 512 00:23:00,835 --> 00:23:03,934 Y si no das una declaración completa sobre lo que ocurrió esa noche. 513 00:23:03,935 --> 00:23:05,699 Iré por ti. 514 00:23:05,700 --> 00:23:09,475 Y créeme, es algo que no querrías. 515 00:23:11,500 --> 00:23:12,599 ¿Necesito de un abogado? 516 00:23:12,600 --> 00:23:15,200 No, si nos dices la verdad. 517 00:23:20,900 --> 00:23:23,000 Muy bien. 518 00:23:24,200 --> 00:23:28,100 Kat nos vio a Erica y a mí en la fiesta esa noche. 519 00:23:28,500 --> 00:23:32,600 Nos estábamos besando, arriba en una habitación. 520 00:23:32,700 --> 00:23:33,699 Kat se enloqueció. 521 00:23:33,700 --> 00:23:36,299 Empezó a gritarnos. 522 00:23:36,300 --> 00:23:39,300 Erica no pudo soportarlo, y se fue. 523 00:23:39,500 --> 00:23:42,134 Seguí a Kat hasta el auto. 524 00:23:42,135 --> 00:23:44,199 Estaba ebria y fuera de sí. 525 00:23:44,200 --> 00:23:46,634 No me dejó llevarla hasta su casa. Así que fui en el asiento de acompañante. 526 00:23:46,635 --> 00:23:48,799 Solo estaba... 527 00:23:48,800 --> 00:23:52,000 Solo estaba tratando de calmarla. 528 00:23:52,400 --> 00:23:54,100 Continúa. 529 00:23:55,400 --> 00:23:58,099 Kat vio a Erica en la calle. 530 00:23:58,100 --> 00:24:00,699 Pensé que solo iba a detenerse... 531 00:24:00,700 --> 00:24:05,100 ...para poder hablar de lo que paso, pero en vez de detenerse... 532 00:24:05,400 --> 00:24:08,200 ...Kat condujo hacia ella. 533 00:24:09,200 --> 00:24:11,800 ¿Trataste de ayudar a Erica? 534 00:24:11,801 --> 00:24:13,834 Por supuesto que traté de ayudarla. 535 00:24:13,835 --> 00:24:16,300 Salí del auto, le tomé el pulso. 536 00:24:16,301 --> 00:24:17,699 Ya era tarde. 537 00:24:17,700 --> 00:24:20,000 ¿Por qué no llamaste a la policía? 538 00:24:24,400 --> 00:24:28,400 Porque no podía hacerle eso a Kat. 539 00:24:30,200 --> 00:24:35,198 Todo esto fue mi culpa. 540 00:24:54,200 --> 00:24:56,099 Se acabó, Kat. 541 00:24:56,100 --> 00:24:58,534 Ben nos dijo exactamente lo que pasó esa noche. 542 00:24:58,535 --> 00:25:00,551 Kat fue directamente a casa después de la fiesta. 543 00:25:00,552 --> 00:25:03,651 Ben estaba en el auto cuando arroyó a Erica. Es un testigo ocular. 544 00:25:03,652 --> 00:25:04,899 ¿Cuál es su oferta? 545 00:25:04,900 --> 00:25:06,934 Reducir el cargo a homicidio en accidente de transito... 546 00:25:06,935 --> 00:25:08,251 ...y permitirle ser condenada como menor de edad. 547 00:25:08,252 --> 00:25:09,499 Saldrá en siete años máximo. 548 00:25:09,500 --> 00:25:11,834 - ¿Siete años por algo que no hizo? - Mamá. 549 00:25:11,835 --> 00:25:13,049 El chico ya mintió una vez-- 550 00:25:13,050 --> 00:25:15,149 Para proteger a su novia, el Jurado no lo culpará por eso. 551 00:25:15,150 --> 00:25:17,449 De hecho, lo hace más creíble. 552 00:25:17,450 --> 00:25:19,099 Acepta el trato. 553 00:25:19,100 --> 00:25:21,034 Mi hija no va ir a la cárcel. 554 00:25:21,035 --> 00:25:23,300 Vamos cariño. 555 00:25:24,900 --> 00:25:27,099 Estoy tratando de ayudarte aquí, Dan. 556 00:25:27,100 --> 00:25:28,484 La madre no va a ceder. 557 00:25:28,485 --> 00:25:30,299 Kat podría tener hasta 30 años. 558 00:25:30,300 --> 00:25:32,600 La oferta es rechazada. 559 00:25:35,700 --> 00:25:37,299 ¿Launder está ebrio? Esa es una gran oferta. 560 00:25:37,300 --> 00:25:39,134 El quería aceptarla. Creo que la muchacha también... 561 00:25:39,135 --> 00:25:41,299 ...pero la mamá se rehúsa a creer que su hija hizo esto. 562 00:25:41,300 --> 00:25:42,499 Creo que puedo entenderlo. 563 00:25:42,500 --> 00:25:45,199 Oye, soy un fanático de la negación, Dios lo sabe. 564 00:25:45,200 --> 00:25:47,484 Pero va a perder a su hija por esto. 565 00:25:47,485 --> 00:25:49,734 Los padres no siempre están en contacto con sus hijos. 566 00:25:49,735 --> 00:25:51,151 ¿Tu hija no conoce a Kat Crosby? 567 00:25:51,152 --> 00:25:52,560 Ellas fueron al campamento de verano juntas. 568 00:25:52,561 --> 00:25:54,499 - A Julie la está afectando mucho. - Sí, aparentemente... 569 00:25:54,500 --> 00:25:57,434 ...por eso hizo comentarios sobre el caso en el periódico escolar. 570 00:25:57,435 --> 00:25:58,601 Cree que Kat es inocente. 571 00:25:58,602 --> 00:25:59,785 Eso tiene que ser un error... 572 00:25:59,786 --> 00:26:00,899 ...Julie nunca haría eso. 573 00:26:00,900 --> 00:26:02,367 De todas maneras, a quién le importa. 574 00:26:02,368 --> 00:26:04,234 Tiene una circulación de... ¿cuánto? ¿200 ejemplares? 575 00:26:04,235 --> 00:26:05,299 Qué tal 20 millones. 576 00:26:05,300 --> 00:26:09,400 La mamá del editor maneja la oficina local de la "Associated Press". 577 00:26:09,700 --> 00:26:11,699 ¿La Associated Press tomó ese artículo? 578 00:26:11,700 --> 00:26:13,900 Y lo publicó. 579 00:26:15,300 --> 00:26:16,699 ¿Qué? ¿Quieres que te pida disculpas? 580 00:26:16,700 --> 00:26:20,337 No, quiero que me expliques por qué contraviniste de manera directa... 581 00:26:20,372 --> 00:26:22,634 ...la orden de no hablar con la prensa. 582 00:26:22,635 --> 00:26:23,999 Mira, tengo derecho a mi opinión. 583 00:26:24,000 --> 00:26:27,534 Sí, lo tienes, pero no cuando esa opinión se vuelve alimento de la CNN... 584 00:26:27,535 --> 00:26:29,034 ...¡en medio de un juicio por homicidio! 585 00:26:29,035 --> 00:26:31,034 De acuerdo papá. ¡Lo siento! No sabía que iba a ser tanto proble-- 586 00:26:31,035 --> 00:26:32,134 Grandioso, puedes decirle eso al Dr. Phil... 587 00:26:32,135 --> 00:26:33,999 ...en el especial de confrontación entre Padre e hija. 588 00:26:34,000 --> 00:26:36,334 Mira, todo lo que dije es que creo que Kat es inocente. 589 00:26:36,335 --> 00:26:37,899 ¡El Jurado no está secuestrado! 590 00:26:37,900 --> 00:26:40,499 Pueden leerlo en los periódicos, verlos en la TV... 591 00:26:40,500 --> 00:26:42,034 ...y en la estúpida internet. 592 00:26:42,035 --> 00:26:43,899 - ¿Y? - Y, ¿no te he enseñado... 593 00:26:43,900 --> 00:26:47,399 ...que los Juicios por Jurado son concursos de popularidad? 594 00:26:47,400 --> 00:26:50,634 Mi propia hija de 16 años no me cree, ¿por qué deberían hacerlo ellos? 595 00:26:50,635 --> 00:26:53,899 Te pedí que fueras cuidadosa. 596 00:26:53,900 --> 00:26:57,699 No, me pediste que me quedara callada. 597 00:26:57,700 --> 00:26:58,999 No podía. 598 00:26:59,000 --> 00:27:01,043 Kat es mi amiga. 599 00:27:02,700 --> 00:27:05,000 Y yo soy tu padre. 600 00:27:10,500 --> 00:27:13,434 Sr. Archer. ¿Creó usted esta simulación computarizada... 601 00:27:13,435 --> 00:27:15,799 ...del accidente que mató a Erica Hartford? 602 00:27:15,800 --> 00:27:16,499 Sí. 603 00:27:16,500 --> 00:27:18,722 ¿Puede compartir sus conclusiones con la Corte? 604 00:27:19,300 --> 00:27:21,734 Programando precisamente las condiciones climáticas y de la calle... 605 00:27:21,735 --> 00:27:24,134 ...de la noche en cuestión, y teniendo en cuenta... 606 00:27:24,135 --> 00:27:26,099 ...las heridas que recibió la víctima... 607 00:27:26,100 --> 00:27:29,634 ...y el análisis forense completo de la escena del crimen, es mi opinión... 608 00:27:29,635 --> 00:27:32,599 ...que la colisión fue accidental. 609 00:27:32,600 --> 00:27:34,100 Gracias. 610 00:27:35,000 --> 00:27:36,999 Contra interrogación. 611 00:27:37,000 --> 00:27:39,834 Usted es un pionero en su área, ¿es correcto Sr. Archer? 612 00:27:39,835 --> 00:27:40,399 Sí. 613 00:27:40,400 --> 00:27:43,634 ¿Y diría que la simulación computarizada es una herramienta confiable? 614 00:27:43,635 --> 00:27:47,834 Si tiene datos suficientes la técnica es 99.37% precisa. 615 00:27:47,835 --> 00:27:51,299 99.37% Impresionante. 616 00:27:51,300 --> 00:27:53,334 Su Señoría, me gustaría dirigir la atención de esta Corte... 617 00:27:53,335 --> 00:27:55,200 ...hacia el monitor. Señorita Troy. 618 00:27:58,200 --> 00:28:01,534 ¿Reconoce esta simulación Sr. Archer? 619 00:28:01,535 --> 00:28:03,299 Sí. 620 00:28:03,300 --> 00:28:05,534 Imaginé que así sería, dado que usted la creó... 621 00:28:05,535 --> 00:28:09,000 ...para la firma de Stark Bell, en el 2003. 622 00:28:09,200 --> 00:28:11,300 ¿Qué era lo que intentaba mostrar? 623 00:28:11,600 --> 00:28:13,899 Que un avión monomotor se estrelló por un error del piloto. 624 00:28:13,900 --> 00:28:17,334 En otras palabras, usted aseveró que este choque fue accidental. 625 00:28:17,335 --> 00:28:19,434 Tal y como testificó hoy aquí, sobre este caso. 626 00:28:19,435 --> 00:28:20,634 ¿Es eso correcto? 627 00:28:20,635 --> 00:28:21,299 Sí. 628 00:28:21,300 --> 00:28:22,999 Entonces imagino que habrá sido una sorpresa para usted... 629 00:28:23,000 --> 00:28:24,799 ...cuando la nota de suicidio del piloto... 630 00:28:24,800 --> 00:28:27,034 ...fue encontrada en el sitio donde cayó el avión. 631 00:28:27,035 --> 00:28:29,334 - Ningún programa es perfecto. - Cierto... 632 00:28:29,335 --> 00:28:33,499 ...pero 99.37%. 633 00:28:33,500 --> 00:28:36,299 Esa es la precisión que usted le adjudicó, ¿es correcto? 634 00:28:36,300 --> 00:28:36,999 Bueno, sí, pero-- 635 00:28:37,000 --> 00:28:38,599 Entonces su simulación de la caída del avión... 636 00:28:38,600 --> 00:28:43,100 ...debe haber calzado en esa pequeña chance de error de 0.63%. 637 00:28:43,101 --> 00:28:45,034 Creo que ése es un problema con las simulaciones por computadora. 638 00:28:45,035 --> 00:28:47,899 A veces caes y te estrellas. 639 00:28:47,900 --> 00:28:49,200 No más preguntas, Su Señoría. 640 00:28:53,400 --> 00:28:54,884 Su tributo me avergonzaría... 641 00:28:54,885 --> 00:28:56,299 ...si no fuera tan merecido. 642 00:28:56,300 --> 00:28:58,749 Dejo en tus manos destripar a un testigo experto. 643 00:28:58,750 --> 00:29:00,299 Por poco siento lástima por el sujeto. 644 00:29:00,300 --> 00:29:03,599 No la sentirías si supieras cuánto cobró por esos videos truchos. 645 00:29:03,600 --> 00:29:05,584 Tenemos problemas con nuestro testigo. 646 00:29:05,585 --> 00:29:07,499 Eres como un pequeño ángel de la muerte. 647 00:29:07,500 --> 00:29:09,834 Lauder encontró el registro juvenil de Ben Channing. 648 00:29:09,835 --> 00:29:11,199 Esos registros son clasificados. 649 00:29:11,200 --> 00:29:12,199 Ya no más. 650 00:29:12,200 --> 00:29:14,134 La juez accedió a su moción para incluirlos. 651 00:29:14,135 --> 00:29:16,034 Condenas por robo y vandalismo. 652 00:29:16,035 --> 00:29:17,199 Ahí se fue su credibilidad. 653 00:29:17,200 --> 00:29:19,234 Necesitamos corroborar su relación con Erica. 654 00:29:19,235 --> 00:29:21,699 - Tu hablaste con los padres de Erica. - Sí, vinieron bastante deshechos. 655 00:29:21,700 --> 00:29:23,134 No sabían nada de la vida social de Erica. 656 00:29:23,135 --> 00:29:25,134 ¿Hablaste con ambos padres al mismo tiempo? 657 00:29:25,135 --> 00:29:26,834 - Sí. - Ve a ver a la madre sola. 658 00:29:26,835 --> 00:29:27,465 ¿Por qué? 659 00:29:27,500 --> 00:29:30,699 Las adolescentes no hablan de sexo con su padre, gracias a Dios... 660 00:29:30,700 --> 00:29:33,400 ...y sus madres guardan esos secretos. 661 00:29:37,900 --> 00:29:40,934 Gracias por recibirme, Sra. Hartford. 662 00:29:40,935 --> 00:29:43,400 ¿El caso va bien? 663 00:29:44,100 --> 00:29:47,399 Sí, pero aún necesitamos entender la relación... 664 00:29:47,400 --> 00:29:49,234 ...entre su hija y Ben Channing. 665 00:29:49,235 --> 00:29:52,634 Tal vez sea una ilusa, pero me sorprendió... 666 00:29:52,635 --> 00:29:55,000 ...enterarme que Erica y Ben estaban-- 667 00:29:55,400 --> 00:29:56,499 Erica amaba a Kat. 668 00:29:56,500 --> 00:29:58,799 No era común en ella lastimar a un amigo de esa forma. 669 00:29:58,800 --> 00:30:01,434 ¿Vio alguna vez a su hija y Ben juntos? 670 00:30:01,435 --> 00:30:02,900 No. 671 00:30:04,000 --> 00:30:07,199 Ella era muy discreta con su vida social. 672 00:30:07,200 --> 00:30:09,099 La verdad es que creo que tenía miedo de decirle a su padre... 673 00:30:09,100 --> 00:30:10,900 ...que estaba saliendo con un chico blanco. 674 00:30:10,901 --> 00:30:13,900 Usted debió haber sabido que algo sucedía. 675 00:30:18,600 --> 00:30:20,399 Cuando Erica se fue por primera vez a South Lake... 676 00:30:20,400 --> 00:30:23,199 ...ella sintió que era de otro planeta. 677 00:30:23,200 --> 00:30:25,500 Fue tan solitario para ella. 678 00:30:27,200 --> 00:30:29,899 Unos seis meses atrás algo cambió. 679 00:30:29,900 --> 00:30:34,038 De pronto, Erica se reía y cantaba. 680 00:30:34,674 --> 00:30:36,620 Salía los fines de semana. 681 00:30:37,200 --> 00:30:39,200 Conoció a alguien. 682 00:30:40,900 --> 00:30:43,800 Yo no hice preguntas. 683 00:30:43,801 --> 00:30:46,200 Estaba feliz por ella. 684 00:30:48,000 --> 00:30:50,499 Se quedaba en su cuarto hasta tarde... 685 00:30:50,500 --> 00:30:53,700 ...escuchando ese CD una y otra vez. 686 00:30:53,701 --> 00:30:54,999 ¿Qué CD era? 687 00:30:55,000 --> 00:30:58,500 De esos que haces con una computadora. 688 00:30:59,800 --> 00:31:02,219 Erica lo escuchaba... 689 00:31:04,000 --> 00:31:06,200 ...todas las noches. 690 00:31:09,700 --> 00:31:12,100 Canciones de amor. 691 00:31:19,000 --> 00:31:21,334 El abogado de Kat tratará de destruir tu historia. 692 00:31:21,335 --> 00:31:23,099 Sólo mantente calmo y tomate tu tiempo. 693 00:31:23,100 --> 00:31:24,199 Está bien. 694 00:31:24,200 --> 00:31:26,534 Tratará de atacarte con tu prontuario juvenil. 695 00:31:26,535 --> 00:31:27,699 Di la verdad. 696 00:31:27,700 --> 00:31:29,499 No actúes con vergüenza. 697 00:31:29,500 --> 00:31:32,534 Habrá un montón de preguntas sobre sexo... 698 00:31:32,535 --> 00:31:36,100 ...sobre tu relación con Kat y Erica. 699 00:31:36,135 --> 00:31:37,800 Entiendo. 700 00:31:39,800 --> 00:31:40,999 Quieren que el Jurado te vea... 701 00:31:41,000 --> 00:31:45,034 ...como un enfermito sexual, así Kat parece una víctima. 702 00:31:45,035 --> 00:31:47,400 - Mira, yo no-- - Exacto. 703 00:31:47,500 --> 00:31:49,834 Tú amas a Kat, te sentías atraído hacia Erica. 704 00:31:49,835 --> 00:31:51,899 Cometiste un error. Lo sientes mucho. 705 00:31:51,900 --> 00:31:53,850 - ¿Entiendes? - Sí. 706 00:31:54,000 --> 00:31:55,434 ¿Conseguiste algo con la mamá de Erica? 707 00:31:55,435 --> 00:31:58,399 Tal vez. Estuve revisando las cosas que la policía se llevó del cuarto de Erica. 708 00:31:58,400 --> 00:32:00,765 ¿Tú le hiciste a Erica un CD? 709 00:32:00,800 --> 00:32:02,949 Sí. A Erica le encantaba la música. 710 00:32:02,950 --> 00:32:04,199 ¿Es tan importante? 711 00:32:04,200 --> 00:32:05,649 Bueno, la defensa tiene acceso a él... 712 00:32:05,650 --> 00:32:07,299 ...lo cual quiere decir que te pueden preguntar acerca del contenido. 713 00:32:07,300 --> 00:32:08,999 No queremos ninguna sorpresa. 714 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 ¿Qué hay en el CD? 715 00:32:11,700 --> 00:32:14,034 Solo algunas cosas que sabía le gustarían a Erica. 716 00:32:14,035 --> 00:32:15,199 Lo hice hace meses. 717 00:32:15,200 --> 00:32:17,590 No me acuerdo exactamente qué había en él. 718 00:32:18,300 --> 00:32:20,634 ¿Alguna vez le hiciste un CD a Eddie? 719 00:32:20,635 --> 00:32:21,399 ¿Qué? 720 00:32:21,400 --> 00:32:23,099 Tú sabes, grabar un par de canciones del iTunes... 721 00:32:23,100 --> 00:32:24,734 ..."Eres el amor de mi vida", "Nunca me olvides"... 722 00:32:24,735 --> 00:32:26,399 - ...ese tipo de cosas. - No. 723 00:32:26,400 --> 00:32:29,600 Sólo le envío fotos mías desnuda. Toma menos tiempo. 724 00:32:30,500 --> 00:32:32,999 Sí, pero si hicieras un CD... 725 00:32:33,000 --> 00:32:36,400 ...¿recordarías los temas que elegiste, digamos, 6 meses después? 726 00:32:36,900 --> 00:32:38,365 Sí, por supuesto. 727 00:32:38,400 --> 00:32:40,200 Los recordaría por siempre. 728 00:32:50,000 --> 00:32:51,534 Pensé que nos dirigíamos a su oficina. 729 00:32:51,535 --> 00:32:52,900 Sí, tenemos que recoger algo... 730 00:32:52,935 --> 00:32:54,165 ...de la casa de Erica, en el camino. 731 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 Ustedes estuvieron ahí, ¿verdad? 732 00:32:56,235 --> 00:32:58,100 ¿Para que Kat no los descubra? 733 00:32:59,200 --> 00:33:00,300 A veces. 734 00:33:00,700 --> 00:33:02,200 En realidad, tú conoces bastante bien el vecindario... 735 00:33:02,300 --> 00:33:05,000 ...¿dónde doblo, en la calle 23 o la 26? 736 00:33:06,000 --> 00:33:07,799 Creo que puedes doblar en cualquiera. 737 00:33:08,650 --> 00:33:11,699 Debe haber sido bastante duro estar con ambas al mismo tiempo. 738 00:33:11,700 --> 00:33:14,000 Sí, peor aun siendo mejores amigas. 739 00:33:21,000 --> 00:33:22,700 De acuerdo, aquí estamos. 740 00:33:22,950 --> 00:33:25,050 Tienen una linda casa. 741 00:33:25,350 --> 00:33:26,950 Sí. 742 00:33:27,050 --> 00:33:28,850 Vuelvo enseguida. 743 00:33:34,200 --> 00:33:35,665 Soy yo. 744 00:33:35,700 --> 00:33:37,799 Estamos a veinte cuadras de la casa de Erica. 745 00:33:37,800 --> 00:33:39,399 Ben nunca ha estado allí. 746 00:33:39,400 --> 00:33:40,765 No le dejes saber que sabes. 747 00:33:40,800 --> 00:33:42,346 Vuelve tan rápido como puedas. 748 00:33:42,644 --> 00:33:45,165 Todo nuestro caso acaba de cambiar. 749 00:33:45,200 --> 00:33:47,565 ¿Hola? Ben Channing nos ha estado mintiendo. 750 00:33:47,600 --> 00:33:49,799 Él no tenía una relación con Erica Hartford. 751 00:33:49,800 --> 00:33:52,499 - Ya sabemos. Alguien más la tenía. - ¿Qué es eso? 752 00:33:52,500 --> 00:33:55,100 Fue encontrado en la computadora de Erica. 753 00:33:55,135 --> 00:33:56,800 Los técnicos acaban de conseguirlo. 754 00:33:56,835 --> 00:33:58,300 ¿Y? 755 00:33:59,300 --> 00:34:02,999 - Ven aquí. - Hola, aquí estamos. 756 00:34:03,000 --> 00:34:04,400 Así que les gusta la playa, gran descubrimiento. 757 00:34:04,401 --> 00:34:06,900 - Espera. - Me gusta mi nuevo celular. 758 00:34:13,100 --> 00:34:14,600 Vaya, así que... 759 00:34:16,100 --> 00:34:18,800 Parece que eran algo más que sólo amigas. 760 00:34:20,200 --> 00:34:21,800 La secundaria ha cambiado. ¿No? 761 00:34:25,800 --> 00:34:29,000 ¿Su clienta estaba románticamente involucrada con la difunta? 762 00:34:29,001 --> 00:34:30,100 Sí, Su Señoría. 763 00:34:30,101 --> 00:34:32,700 ¿Y planeaba compartir esa información con nosotros, Sr. Lauder? 764 00:34:32,735 --> 00:34:33,799 No lo supe hasta que el Sr. Stark... 765 00:34:33,800 --> 00:34:35,899 ...nos alcanzó el video de evidencia. 766 00:34:35,900 --> 00:34:39,649 - ¿Le mintió a su abogado Srta. Crosby? - Sí, señora. 767 00:34:39,700 --> 00:34:41,299 La Fiscalía solicita tiempo para reformular... 768 00:34:41,300 --> 00:34:42,799 - ...su caso, Su Señoría. - Eso no será necesario. 769 00:34:42,800 --> 00:34:44,783 Mi cliente está dispuesta a declararse culpable de homicidio en segundo grado. 770 00:34:44,784 --> 00:34:47,299 Katherine firmará la confesión escrita con la sola condición... 771 00:34:47,300 --> 00:34:50,099 ...que su relación con Erica Hartford no quede asentada. 772 00:34:50,100 --> 00:34:53,400 Asumo que esos términos son aceptables, Sr. Stark. 773 00:34:56,200 --> 00:34:57,600 ¿Sr. Stark? 774 00:34:58,000 --> 00:34:59,700 En realidad, no lo son, Su Señoría. 775 00:35:00,200 --> 00:35:01,700 La Fiscalía no aceptará la declaración... 776 00:35:01,900 --> 00:35:04,799 ...hasta que la Srta. Crosby provea bases claras y objetivas... 777 00:35:04,800 --> 00:35:07,199 ...una explicación detallada de los eventos ocurridos esa noche. 778 00:35:07,200 --> 00:35:10,599 De acuerdo. ¿Quisiera reconsiderar su declaración, Sr. Lauder? 779 00:35:10,600 --> 00:35:13,799 Su Señoría, esta declaración fue ofrecida contra mi asesoramiento. 780 00:35:13,800 --> 00:35:15,400 Creo que debería preguntarle a mi cliente. 781 00:35:15,435 --> 00:35:17,700 De acuerdo. Srta. Crosby... 782 00:35:17,900 --> 00:35:20,458 ...¿está segura acerca de esta declaración? 783 00:35:23,000 --> 00:35:24,765 Sí. 784 00:35:24,800 --> 00:35:27,300 Sólo quiero pagar por lo que hice y... 785 00:35:27,400 --> 00:35:28,799 ...continuar con mi vida. 786 00:35:28,834 --> 00:35:30,199 Ya la oyó, Sr. Stark. 787 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Si cree que hay una declaración más adecuada... 788 00:35:32,035 --> 00:35:33,499 ...trabájelo con el Sr. Lauder. 789 00:35:33,500 --> 00:35:36,600 Sí no, vaya a juicio o retire los cargos. 790 00:35:36,700 --> 00:35:39,500 Tiene 24 horas para decidirlo. 791 00:35:40,000 --> 00:35:41,100 Acabamos. 792 00:35:43,000 --> 00:35:44,399 ¿Rechazaste homicidio en segundo grado? 793 00:35:44,400 --> 00:35:45,499 Algo huele mal. 794 00:35:45,500 --> 00:35:47,449 Entonces, tápate la nariz. 795 00:35:47,450 --> 00:35:49,199 No creo que ella lo haya hecho, Jess. 796 00:35:49,200 --> 00:35:51,100 ¿Desde cuándo te importa eso? 797 00:35:51,150 --> 00:35:52,850 ¿Desde cuándo a ti no? 798 00:35:53,700 --> 00:35:54,699 Esto es por tu hija. 799 00:35:54,700 --> 00:35:56,199 - Por favor. - Es amiga de la acusada... 800 00:35:56,200 --> 00:35:57,300 ...y eso influye es tu sano juicio. 801 00:35:57,335 --> 00:35:58,399 ¿Terminó nuestra sesión Dra.? 802 00:35:58,400 --> 00:36:01,199 - Te digo, Jess, algo está mal. - Acepta la declaración. 803 00:36:01,200 --> 00:36:03,300 No hasta que descubra qué está pasando. 804 00:36:03,335 --> 00:36:04,699 El juez te dio 24 horas. 805 00:36:04,700 --> 00:36:06,899 Si no puedes encerrar a alguien más por el asesinato de Erica Hartford... 806 00:36:06,900 --> 00:36:08,900 ...aceptaré la declaración de Kat Crosby yo misma. 807 00:36:12,100 --> 00:36:13,200 Sólo asegúrate que haya una nota... 808 00:36:13,235 --> 00:36:14,900 ...que diga "No escalar". 809 00:36:14,935 --> 00:36:16,149 - ¿Papá? - Sí. 810 00:36:16,150 --> 00:36:18,250 Hola. ¿Todo bien? 811 00:36:18,500 --> 00:36:19,600 Sólo necesito un segundo. 812 00:36:19,950 --> 00:36:22,050 Iré a buscar las fotos de la escena del crimen. 813 00:36:23,600 --> 00:36:25,299 Sé que estás ocupado. 814 00:36:25,300 --> 00:36:27,199 Sólo vine a disculparme. 815 00:36:27,200 --> 00:36:29,300 No debería haber hablado con el periódico escolar. 816 00:36:29,700 --> 00:36:32,200 Pero estaba enojado contigo. Sentía que no me estabas escuchando. 817 00:36:32,235 --> 00:36:33,400 Tu madre siempre decía eso. 818 00:36:33,435 --> 00:36:34,700 Ella tenía razón. 819 00:36:35,500 --> 00:36:39,500 Pero aun así, lo que hice fue muy egoísta y estúpido... 820 00:36:40,200 --> 00:36:42,565 ...y lo siento mucho. 821 00:36:42,600 --> 00:36:44,699 ¿Y prometes no desobedecerme nunca más... 822 00:36:44,700 --> 00:36:47,000 ...por el resto de tu vida? 823 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 O al menos hasta la universidad. 824 00:36:49,700 --> 00:36:51,200 Trato. 825 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 Entonces, ¿puedes ayudar a Kat? 826 00:36:55,700 --> 00:36:59,750 Eso intento, cariño. Pero ella no nos está ayudando mucho. 827 00:36:59,785 --> 00:37:03,100 Su vida era realmente... complicada. 828 00:37:03,300 --> 00:37:05,465 Sí. El amor es extraño. 829 00:37:05,500 --> 00:37:07,599 - Hace que hagas cosas raras. - Dímelo a mí. 830 00:37:07,600 --> 00:37:09,199 Sí, la primera vez que me enamoré-- 831 00:37:09,200 --> 00:37:10,999 Espera. ¿Es algo de lo que quiera oír? 832 00:37:11,000 --> 00:37:13,100 Paul Dinado, séptimo grado. 833 00:37:13,135 --> 00:37:14,999 Salimos por un mes. 834 00:37:15,000 --> 00:37:16,899 Hablamos unas tres veces. 835 00:37:16,900 --> 00:37:19,899 Parece la receta para una relación duradera. 836 00:37:19,900 --> 00:37:23,600 Bueno, solíamos expresar nuestros sentimientos en largas notas... 837 00:37:23,635 --> 00:37:26,299 ...y las arrojábamos dentro del casillero del otro. 838 00:37:26,300 --> 00:37:28,900 Era un tanto raro, creo, pero... 839 00:37:28,935 --> 00:37:32,200 ...me guardé cada una de ellas. 840 00:37:33,800 --> 00:37:34,899 ¿Papá? 841 00:37:34,900 --> 00:37:37,499 Madeleine, comunícame con la Juez Perlman. 842 00:37:37,500 --> 00:37:38,699 Esto es hostigamiento. 843 00:37:38,700 --> 00:37:39,799 No, de acuerdo la Juez... 844 00:37:39,800 --> 00:37:41,099 ...que firmó la orden de allanamiento. 845 00:37:41,100 --> 00:37:42,699 La policía ya revisó mi coche. 846 00:37:42,700 --> 00:37:43,865 Bueno, mi hombre es mejor. 847 00:37:43,900 --> 00:37:47,400 ¿No se da cuenta que quien haya robado el coche de Kat asesinó a Erica? 848 00:37:47,435 --> 00:37:49,365 - ¿Y cómo sabe eso? - Porque había chicos... 849 00:37:49,400 --> 00:37:51,200 ...que no pertenecían a esa fiesta. 850 00:37:51,235 --> 00:37:52,600 Amigos de Erica. 851 00:37:52,900 --> 00:37:55,999 Es una muchacha muy dulce, pero trajo un elemento peligroso con ella. 852 00:37:56,000 --> 00:37:57,299 Y ahora está muerta... 853 00:37:57,300 --> 00:38:00,300 ...y la vida de mi hija tal vez esté arruinada. 854 00:38:00,500 --> 00:38:01,599 Bueno... 855 00:38:01,600 --> 00:38:03,500 ...no es muy liberal ¿No? 856 00:38:03,800 --> 00:38:05,700 Supongo que no sabe nada sobre Kat y Erica. 857 00:38:05,735 --> 00:38:08,600 Kat está aterrada sobre el hecho que su mamá descubra su relación. 858 00:38:08,635 --> 00:38:10,800 Encontré algo. 859 00:38:11,700 --> 00:38:14,200 Metido debajo de la parrilla del asiento del conductor. 860 00:38:14,300 --> 00:38:15,699 ¿Por qué no lo encontró la policía? 861 00:38:15,700 --> 00:38:20,100 Los de narcóticos podrían encontrar un grano de coca en una tormenta de nieve. 862 00:38:23,900 --> 00:38:25,300 Necesito hablar con tu cliente a solas. 863 00:38:25,750 --> 00:38:27,049 - Estás bromeando. ¿Verdad? - No. Sólo trato de ayudar. 864 00:38:27,100 --> 00:38:28,800 Lo dice el hombre que la arrestó en su cama en el hospital. 865 00:38:28,835 --> 00:38:30,199 Eso fue cuando pensaba que era culpable. 866 00:38:30,200 --> 00:38:31,465 Ahora sé que no lo es. 867 00:38:31,500 --> 00:38:33,650 Dan, estuvo mintiéndote todo el tiempo. 868 00:38:33,685 --> 00:38:35,800 Obviamente no puede confiar en su madre. 869 00:38:36,500 --> 00:38:37,600 Déjame tratar de llegar a ella. 870 00:38:37,650 --> 00:38:38,950 ¿Por qué debería confiar en ti? 871 00:38:40,600 --> 00:38:43,400 Porque Ben Channing leyó esa carta. 872 00:38:43,900 --> 00:38:45,400 Qué desastre. ¿No? 873 00:38:45,600 --> 00:38:46,800 Sí. 874 00:38:48,350 --> 00:38:49,450 Julie te manda saludos. 875 00:38:50,100 --> 00:38:51,300 Debe odiarme. 876 00:38:52,200 --> 00:38:53,600 Está preocupada por ti. 877 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Todos lo están, incluso yo. 878 00:38:57,100 --> 00:38:58,750 Es mi culpa que Erica esté muerta. 879 00:38:58,785 --> 00:39:00,365 Sé que crees eso... 880 00:39:00,400 --> 00:39:02,800 ...pero tú y yo sabemos que no mataste a Erica. 881 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Sí, lo hice. 882 00:39:09,100 --> 00:39:10,600 Creo que esto es tuyo. 883 00:39:11,300 --> 00:39:12,600 Tuve que leerla, lo siento. 884 00:39:14,400 --> 00:39:15,400 Sí. 885 00:39:20,200 --> 00:39:23,100 Parece que Erica te quería mucho. 886 00:39:24,600 --> 00:39:27,100 Nunca quisimos llegar a esto. 887 00:39:29,900 --> 00:39:30,900 Sólo ocurrió. 888 00:39:33,200 --> 00:39:37,800 Si Erica te quiso la mitad de lo que refleja esa carta... 889 00:39:39,300 --> 00:39:41,599 ...no creo que hubiese querido que sigas viviendo una mentira. 890 00:39:41,600 --> 00:39:44,300 Y sé que no hubiese querido que desperdicies tu vida. 891 00:39:44,600 --> 00:39:46,500 Esto no se trata sólo de Erica. 892 00:39:46,800 --> 00:39:48,599 Me refiero a que... 893 00:39:48,600 --> 00:39:49,799 ...engañé a Ben. 894 00:39:49,800 --> 00:39:51,500 Él confió en mí, y yo lo defraudé. 895 00:39:51,700 --> 00:39:53,300 No es su culpa, es culpa mía. 896 00:39:53,335 --> 00:39:55,065 Mira, tienes 16 años. 897 00:39:55,100 --> 00:39:57,400 Y crees que estás haciendo lo correcto. 898 00:39:57,500 --> 00:40:00,600 Y piensas que si dices la verdad se acabará el mundo. 899 00:40:01,500 --> 00:40:04,600 Pero, créeme, no será así. 900 00:40:06,500 --> 00:40:07,900 Mírame. 901 00:40:10,400 --> 00:40:12,500 Dime qué sucedió realmente esa noche. 902 00:40:17,400 --> 00:40:19,300 De acuerdo. 903 00:40:21,300 --> 00:40:23,700 Cuando Erica llegó a la fiesta... 904 00:40:24,800 --> 00:40:26,500 Ben la llevó arriba. 905 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Él tenía la carta y estaba realmente molesto. 906 00:40:32,800 --> 00:40:34,265 Cuando yo llegué... 907 00:40:34,300 --> 00:40:35,399 ...todavía estaban discutiendo. 908 00:40:35,400 --> 00:40:38,100 Nos disculpábamos, pero... 909 00:40:38,700 --> 00:40:41,300 ...él sólo se enojaba más y más. 910 00:40:41,335 --> 00:40:43,800 Continúa cariño, está bien. 911 00:40:44,500 --> 00:40:47,400 Erica se largó para que pueda hablar a solas con Ben. 912 00:40:47,900 --> 00:40:51,900 Se calmó un poco, y luego dijo que quería marcharse. 913 00:40:52,300 --> 00:40:54,500 Yo había tomado unas cervezas, así que... 914 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 ...le di las llaves de mi coche. 915 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 Cuando nos estábamos dirigiendo a mi casa... 916 00:41:05,000 --> 00:41:06,300 ...vimos a Erica caminando al costado del camino. 917 00:41:09,100 --> 00:41:11,900 Él dijo que sólo quería asustarla... 918 00:41:14,580 --> 00:41:17,000 ...así que se dirigió hacia ella. 919 00:41:18,507 --> 00:41:21,378 Y luego... 920 00:41:23,588 --> 00:41:25,979 ...no olvidaré ese sonido mientras viva. 921 00:41:28,200 --> 00:41:31,900 Y Erica estaba sólo-- 922 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 Quedó tirada ahí. 923 00:41:36,800 --> 00:41:39,000 Y no respiraba. 924 00:41:40,100 --> 00:41:42,565 Entonces, tomaste el coche de tu madre, seguiste a Ben hasta Compton... 925 00:41:42,600 --> 00:41:45,300 ...él se deshizo el BMW y volvieron juntos. 926 00:41:45,800 --> 00:41:47,100 Sí. 927 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 Cariño, ¿por qué no llamaste a la policía? 928 00:41:50,401 --> 00:41:51,900 Porque no quería que arresten a Ben... 929 00:41:51,935 --> 00:41:53,967 ...por algo que yo le hice hacer. 930 00:41:54,002 --> 00:41:55,965 Ben tenía derecho a estar molesto... 931 00:41:56,000 --> 00:41:58,382 ...pero no tenía derecho de matar a Erica. 932 00:41:58,458 --> 00:42:02,539 La muerte de ella es su responsabilidad, no tuya. 933 00:42:11,400 --> 00:42:14,300 La extraño mucho. 934 00:42:18,857 --> 00:42:20,370 Lo sé. 935 00:42:27,000 --> 00:42:31,967 ...la policía hizo otro arresto en el caso del asesinato de Erica Hartford... 936 00:42:31,968 --> 00:42:35,642 ...momentos después que retiraran los cargos contra Katherine Crosby... 937 00:42:36,400 --> 00:42:37,499 ¿Y eso por qué? 938 00:42:37,500 --> 00:42:38,800 Por ayudar a mi amiga. 939 00:42:40,000 --> 00:42:42,800 No puedo creer que Ben hubiera dejado que Kat vaya a prisión por él. 940 00:42:42,835 --> 00:42:45,500 Bueno, la gente hace cosas estúpidas cuando está asustada. 941 00:42:47,300 --> 00:42:49,999 Pensé que me estabas por decir "te lo dije". 942 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 Sabías que Kat era inocente. 943 00:42:51,800 --> 00:42:53,900 ¿Piensas que soy tan inmadura? 944 00:42:55,300 --> 00:42:56,700 Te lo dije. 945 00:42:57,200 --> 00:42:58,299 Y debí hacerte caso. 946 00:42:58,300 --> 00:43:00,900 Eventualmente aprenderás que siempre tengo razón. 947 00:43:01,000 --> 00:43:03,100 A mamá le llevó bastante, también. 948 00:43:03,700 --> 00:43:04,900 Jules. 949 00:43:07,200 --> 00:43:10,200 ¿Sabes que hay ciertos tópicos... 950 00:43:10,500 --> 00:43:13,300 ...que no son exactamente cómodos de hablar contigo? 951 00:43:13,900 --> 00:43:16,334 Te refieres a sexo, drogas y-- 952 00:43:16,335 --> 00:43:18,200 Excelentes ejemplos. 953 00:43:18,500 --> 00:43:20,500 Y que cuando surgen, siempre digo... 954 00:43:20,535 --> 00:43:21,600 ..."no quiero saberlo". 955 00:43:23,900 --> 00:43:25,600 Sí, quiero saber. 956 00:43:34,000 --> 00:43:35,100 Buenas noches. 957 00:43:35,900 --> 00:43:37,243 Buenas noches. 958 00:43:42,429 --> 00:43:44,962 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net