1
00:00:18,500 --> 00:00:21,365
Papá, no necesito un
vestido de 2.000 dólares.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,900
Bueno, 1.700. Y "necesidad"
es un término relativo.
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,499
Es una fiesta por el final
de la temporada de atletismo.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
La gente va a ir vestida
con zapatillas y jeans.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,400
Sí, pero estarás tan bonita.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,965
Está bien.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,799
¿Cómo acabé con la única
chica en Los Ángeles...
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
...que no deja que su
padre la consienta?
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,700
Para que lo sepas, también planeo
saltearme la rehabilitación.
10
00:00:44,100 --> 00:00:45,900
Así que, las cosas con Eddie van--
11
00:00:45,935 --> 00:00:48,400
- Muy bien.
- Qué bien.
12
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Por "muy bien", ¿quieres decir...?
13
00:00:52,300 --> 00:00:54,050
¿Algo que quieras saber?
14
00:00:54,085 --> 00:00:55,800
¿Algo que quieras decirme?
15
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Aguarda.
16
00:00:58,701 --> 00:01:01,601
DE: OFICINA DEL FISCAL.
DOBLE HOMICIDIO. VEN LO ANTES POSIBLE.
17
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
Cariño, tengo que irme. Lo siento.
18
00:01:05,400 --> 00:01:06,700
Hablaremos más tarde.
¿Estarás bien?
19
00:01:06,735 --> 00:01:08,700
Sí. Seguro.
20
00:01:16,500 --> 00:01:17,549
Isaac.
21
00:01:17,550 --> 00:01:18,599
¿Qué tenemos?
22
00:01:18,600 --> 00:01:19,599
Las víctimas son un
hombre y una mujer...
23
00:01:19,600 --> 00:01:21,000
...baleados a través del
parabrisas a corta distancia.
24
00:01:21,100 --> 00:01:23,200
- ¿Un robo?
- No tocaron ni el dinero ni las joyas.
25
00:01:24,300 --> 00:01:25,500
¿Identidades?
26
00:01:25,600 --> 00:01:27,850
Los policías tienen órdenes
de no hablar con nadie.
27
00:01:27,885 --> 00:01:30,100
Te contraté porque solías
ser policía, ¿recuerdas?
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Bueno, algo surgió.
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Verifica la patente.
30
00:01:33,100 --> 00:01:34,380
Gracias por el consejo.
31
00:01:34,811 --> 00:01:37,260
Imagino que el auto es de ella,
está detrás del volante.
32
00:01:37,700 --> 00:01:40,700
Y a juzgar por el traje que él tiene,
un BMW está fuera de su alcance.
33
00:01:41,900 --> 00:01:43,200
La trama se pone más interesante.
34
00:01:44,500 --> 00:01:46,400
¿Desde cuándo la Fiscal de Distrito
se aparece en la escena del crimen?
35
00:01:46,500 --> 00:01:48,984
Tal vez no quieras mencionar que te
he contratado como mi investigador.
36
00:01:48,985 --> 00:01:50,600
¿Cuándo planeabas decirle?
37
00:01:50,700 --> 00:01:52,200
Se trata de elegir el momento preciso.
38
00:01:52,600 --> 00:01:54,300
No acostumbras a realizar
este tipo de visitas.
39
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
Es uno de los nuestros.
40
00:01:57,200 --> 00:01:59,500
Es el Fiscal de Distrito Adjunto
Dean Gorman.
41
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
Esposa y un hijo de dos años.
42
00:02:01,900 --> 00:02:03,000
Una idea loca.
43
00:02:03,400 --> 00:02:04,700
Ésa no es la esposa.
44
00:02:05,700 --> 00:02:09,700
Se casó apenas recibido de abogado.
Ambicioso, muy trabajador.
45
00:02:10,200 --> 00:02:12,300
Asumo que te harás cargo de
recolectar información en este caso.
46
00:02:15,000 --> 00:02:16,249
Sí. Sí señora.
47
00:02:16,250 --> 00:02:18,399
- Jess, en realidad, me olvidé decirte--
- No, no te olvidaste...
48
00:02:18,400 --> 00:02:20,900
...pero créeme que si no
lo hubiese aprobado, lo sabrías.
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
¿Recuerdas cómo se sintió
perder a tu compañero?
50
00:02:26,300 --> 00:02:27,340
Sí.
51
00:02:27,350 --> 00:02:29,100
Así es como me siento ahora.
52
00:02:29,700 --> 00:02:32,800
Quien sea que haya hecho esto,
quiero su cabeza en un palo.
53
00:02:35,554 --> 00:02:37,992
Shark 1x09 - "Dial M for Monica"
54
00:02:46,300 --> 00:02:48,299
No puedo creer que Dean esté muerto.
55
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
¿Cuán bien lo conocías?
56
00:02:50,550 --> 00:02:53,750
Mi primera asignación aquí fue en
la Unidad de Violencia Doméstica...
57
00:02:53,800 --> 00:02:56,100
...y trabajamos juntos en
un caso de abuso conyugal.
58
00:02:56,200 --> 00:02:58,100
¿Era una persona derecha?
59
00:02:58,135 --> 00:03:00,700
Sí. Algo callado.
60
00:03:01,100 --> 00:03:03,784
- Pero se rompía el trasero trabajando.
- Pudo ser cualquiera de nosotros.
61
00:03:03,785 --> 00:03:06,399
Un montón de esposos enojados
en la línea de trabajo de Dean.
62
00:03:06,400 --> 00:03:07,999
¿Crees que esto vino
de uno de sus casos?
63
00:03:08,034 --> 00:03:10,199
Mi amigo Andy tiene su escritorio
al lado del suyo, en la UVD.
64
00:03:10,200 --> 00:03:11,399
Eran muy cercanos.
65
00:03:11,400 --> 00:03:12,600
Tú y Martin vayan a hablar con él.
66
00:03:12,700 --> 00:03:14,000
Y quiero que tú averigües todo lo que...
67
00:03:14,100 --> 00:03:15,765
...Gorman manejó en
los últimos 18 meses.
68
00:03:15,800 --> 00:03:19,199
La víctima femenina era
Allison Adams, 26, soltera.
69
00:03:19,200 --> 00:03:21,449
Se mudó a Los Ángeles hace
cinco años desde Omaha.
70
00:03:21,450 --> 00:03:24,499
Trabajó como modelo de lencería,
luego como bailarina exótica.
71
00:03:24,500 --> 00:03:26,634
Estaba sin trabajo,
pero no precisaba dinero.
72
00:03:26,635 --> 00:03:27,699
Prostituta.
73
00:03:27,700 --> 00:03:30,500
A juzgar por su auto y estas fotos...
74
00:03:30,600 --> 00:03:33,000
- ...de muy alto nivel.
- Caramba.
75
00:03:33,100 --> 00:03:35,000
"El Fiscal y la Prostituta"
76
00:03:35,400 --> 00:03:36,600
No es un lindo titular.
77
00:03:36,700 --> 00:03:39,100
Los forenses no encontraron
rastros de actividad sexual reciente.
78
00:03:39,135 --> 00:03:41,199
El asesino se encargó de eso,
pero algo me dice que...
79
00:03:41,200 --> 00:03:42,699
...no estaban ahí
para hablar de política.
80
00:03:42,700 --> 00:03:44,808
Ustedes dos vayan a ver a la viuda
de Gorman, y tú acompáñalas.
81
00:03:44,809 --> 00:03:46,100
Fíjate qué puedes hallar
dentro de la casa.
82
00:03:46,135 --> 00:03:48,400
¿Qué debemos decir acerca
de su compañera?
83
00:03:48,500 --> 00:03:51,600
Nada. Si somos muy afortunados,
atrapamos al asesino...
84
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
...hacemos un trato.
85
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
La esposa nunca tendrá que enterarse.
86
00:03:55,100 --> 00:03:57,599
Un juicio es una guerra. Acaban
de matar a uno de los nuestros.
87
00:03:57,600 --> 00:03:59,900
Alguien tendrá que pagar.
88
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Toda la oficina le extiende
sus condolencias, Sra. Gorman.
89
00:04:08,035 --> 00:04:10,400
- Chloe, por favor.
- Si hay algo que necesite.
90
00:04:10,435 --> 00:04:12,100
Todos han sido muy amables.
91
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
La Fiscal de Distrito
Devlin vino de visita.
92
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
¿Cómo está su hijo?
93
00:04:16,100 --> 00:04:17,999
Mi madre se lo llevó, para que
pueda hacer todos los trámites.
94
00:04:18,000 --> 00:04:20,499
Vamos a encontrar a
la persona que hizo esto.
95
00:04:20,500 --> 00:04:21,784
Doy por sentado que querrán saber...
96
00:04:21,785 --> 00:04:23,500
...dónde estaba anoche.
97
00:04:24,800 --> 00:04:26,100
Soy la esposa de un fiscal.
98
00:04:26,200 --> 00:04:27,550
Conozco el procedimiento.
99
00:04:27,585 --> 00:04:28,900
Mi hermana y yo...
100
00:04:29,000 --> 00:04:32,749
...estuvimos de compras en Century
City hasta cerca de las 9:30.
101
00:04:32,750 --> 00:04:34,350
Mi madre estaba con el bebé.
102
00:04:34,500 --> 00:04:37,234
La policía me dijo que había
una mujer en el auto con Dean.
103
00:04:37,235 --> 00:04:38,400
¿Quién era?
104
00:04:38,500 --> 00:04:40,400
Aún no lo sabemos.
105
00:04:40,435 --> 00:04:43,700
Amo a mi esposo, pero si tenía
un amorío quiero saberlo.
106
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
La mantendremos informada
sobre todo lo que averigüemos.
107
00:04:47,200 --> 00:04:49,699
¿Le dijo Dean adónde iba anoche?
108
00:04:49,700 --> 00:04:51,899
Dijo que quizás tendría que
trabajar hasta tarde en un caso.
109
00:04:51,900 --> 00:04:53,499
¿Eso era inusual?
110
00:04:53,500 --> 00:04:56,700
No desde que inició su proyecto.
111
00:05:07,400 --> 00:05:09,500
¿Qué es esto?
112
00:05:09,700 --> 00:05:10,900
No estoy segura.
113
00:05:11,600 --> 00:05:13,800
Dean estuvo trabajando en
esto, durante meses...
114
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Todo el tiempo que estaba
en casa, lo pasaba aquí...
115
00:05:16,035 --> 00:05:18,500
...confeccionando listas,
haciendo llamados.
116
00:05:20,800 --> 00:05:22,000
Carlo Acampora.
117
00:05:22,100 --> 00:05:24,000
Es un peso pesado del tráfico de drogas.
118
00:05:24,035 --> 00:05:25,900
Pues, ahora tiene sentido.
119
00:05:27,500 --> 00:05:28,799
¿En serio?
120
00:05:28,800 --> 00:05:30,065
Dean adoraba ser fiscal...
121
00:05:30,100 --> 00:05:32,900
...pero estaba cansado de procesar
casos de violencia doméstica.
122
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Todo lo que le importaba era
ingresar a la Unidad de Narcóticos.
123
00:05:35,600 --> 00:05:37,565
¿Alguna vez se postuló?
124
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
Fue rechazado dos veces.
125
00:05:40,302 --> 00:05:44,000
Dijeron que no encajaba para ese tipo de
trabajo, que era demasiado peligroso...
126
00:05:45,500 --> 00:05:47,100
...que tenía una familia.
127
00:05:49,600 --> 00:05:51,700
Pero él estaba empecinado con eso.
128
00:05:51,800 --> 00:05:54,300
Era como si tuviera
que probarse a sí mismo.
129
00:06:01,100 --> 00:06:03,600
Tengo una cita con la ex-compañera
de cuarto de la víctima.
130
00:06:34,200 --> 00:06:35,600
¿Verónica Demm?
131
00:06:37,000 --> 00:06:38,900
Mónica nunca mencionó
nada sobre una pareja.
132
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
¿Quién es Mónica?
133
00:06:40,600 --> 00:06:41,900
Me equivoqué.
134
00:06:42,600 --> 00:06:43,665
Somos de la Fiscalía.
135
00:06:43,700 --> 00:06:46,100
- Tenemos algunas preguntas.
- Y yo tengo una cita.
136
00:06:46,200 --> 00:06:48,100
¿El gerente sabe que
trabajas en el bar?
137
00:06:48,300 --> 00:06:49,765
No trabajo en el bar.
138
00:06:49,800 --> 00:06:53,300
Y, si así fuera, no podrías costearlo.
139
00:06:53,800 --> 00:06:56,500
Seguro que trabajas para Mónica Tanner.
140
00:06:57,300 --> 00:06:58,899
Es un servicio de
prostitutas de alto nivel.
141
00:06:58,900 --> 00:07:01,400
Es un servicio de acompañantes.
142
00:07:01,500 --> 00:07:03,800
¿Allison Adams trabajaba
para Mónica, también?
143
00:07:04,400 --> 00:07:05,900
Sí, me enteré de lo sucedido.
144
00:07:06,000 --> 00:07:08,050
¿Habló o mencionó alguna
vez a Dean Gorman?
145
00:07:08,085 --> 00:07:10,100
Mira, a Mónica no le gusta
que hablemos con policías.
146
00:07:10,200 --> 00:07:11,665
- Soy abogada.
- Eso es aún peor.
147
00:07:11,700 --> 00:07:13,899
Es la investigación de un homicidio,
así que cambia tu actitud...
148
00:07:13,900 --> 00:07:15,000
...y responde la pregunta.
149
00:07:15,100 --> 00:07:16,665
Dean Gorman.
150
00:07:16,700 --> 00:07:18,300
No lo sé. Veía a muchos hombres.
151
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
¿Sabes quién querría lastimar a Allison?
152
00:07:20,435 --> 00:07:22,700
Incluso los adinerados
pueden ser retorcidos.
153
00:07:22,735 --> 00:07:23,900
Es parte del negocio.
154
00:07:24,100 --> 00:07:25,800
¿Alguna vez consideraste
cambiar de trabajo?
155
00:07:25,900 --> 00:07:27,265
Me gusta mi BMW.
156
00:07:27,300 --> 00:07:29,000
Igual que a Allison Adams.
157
00:07:37,300 --> 00:07:39,000
Esto es muchísimo mejor
que la Química.
158
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
¿Estás segura que tu
papá no va a venir?
159
00:07:41,900 --> 00:07:43,400
Sí. Trabaja en un caso importante.
160
00:07:54,900 --> 00:07:56,300
Tu sabes cuánto...
161
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
...¿sabes cuánto hablamos sobre--
162
00:07:59,200 --> 00:08:01,100
- ¿Lo sabes?
- ¿Sí?
163
00:08:02,400 --> 00:08:04,200
Creo que estoy lista.
164
00:08:05,300 --> 00:08:06,600
¿En serio?
165
00:08:07,500 --> 00:08:08,800
Sí.
166
00:08:09,100 --> 00:08:12,300
Porque a mí no me molestaría
que esperáramos.
167
00:08:12,500 --> 00:08:16,000
Quiero decir, importa
obviamente.
168
00:08:17,600 --> 00:08:19,300
Tú sabes que quiero, pero--
169
00:08:21,500 --> 00:08:23,900
Te estás volviendo loco
porque es mi primera vez.
170
00:08:23,935 --> 00:08:25,900
Pues, sí.
171
00:08:26,900 --> 00:08:28,800
No quiero que te sientas presionada.
172
00:08:28,835 --> 00:08:30,600
No lo estoy.
173
00:08:31,100 --> 00:08:32,800
Quiero decir, yo sé...
174
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
...que hace poco que salimos...
175
00:08:36,100 --> 00:08:38,900
...pero hemos sido amigos
durante mucho tiempo.
176
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
Confío en ti.
177
00:08:41,900 --> 00:08:46,100
Y cuando encuentre el
momento y lugar adecuados...
178
00:08:46,200 --> 00:08:48,100
...quiero que tú seas el primero.
179
00:09:00,700 --> 00:09:02,000
Hola, extraño.
180
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
¿Cómo va el negocio, Mónica?
181
00:09:03,500 --> 00:09:06,399
Ingenioso. Me enteré que ahora
trabajas del lado de los buenos.
182
00:09:06,400 --> 00:09:07,499
Los tiempos cambian.
183
00:09:07,500 --> 00:09:09,199
Entonces, supongo que ya
no vamos a compartir clientes.
184
00:09:09,200 --> 00:09:12,865
Afortunadamente para ti,
no proceso casos de vicios.
185
00:09:12,900 --> 00:09:15,500
¿Me estás diciendo que no le darías
una oportunidad a una vieja amiga?
186
00:09:17,100 --> 00:09:18,500
Estoy aquí por Allison Adams.
187
00:09:18,700 --> 00:09:20,000
Tengo entendido que trabajaba para ti.
188
00:09:20,100 --> 00:09:22,300
¿Quién lo pregunta? ¿Tú o el fiscal?
189
00:09:22,400 --> 00:09:24,600
Me conoces. Sabes que
no tengo ningún problema...
190
00:09:24,601 --> 00:09:26,600
...con tu forma de ganarte la vida.
191
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
Toma asiento.
192
00:09:30,900 --> 00:09:32,300
¿Entonces? Allison Adams.
193
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
Lo que sucedió fue horrible.
Allison era una muchacha maravillosa.
194
00:09:35,435 --> 00:09:37,200
¿Era el fiscal Gorman,
unos de sus clientes?
195
00:09:37,300 --> 00:09:39,700
No, a menos que ella le hiciera
un importante descuento.
196
00:09:39,735 --> 00:09:41,400
Sabes, descargamos el
teléfono celular de Allison y...
197
00:09:41,500 --> 00:09:44,300
...encontramos numerosos
llamados a Freddy Hopper.
198
00:09:44,335 --> 00:09:46,300
...quien resultó ser un
traficante local de droga.
199
00:09:46,335 --> 00:09:47,335
¿Lo conoces?
200
00:09:47,336 --> 00:09:49,500
Sí, creo que él y Allison
estuvieron juntos algunas veces...
201
00:09:49,535 --> 00:09:52,099
...fuera de su horario de trabajo. Le
advertí que fuera cuidadosa con eso.
202
00:09:52,100 --> 00:09:53,900
Le gustaba vivir al límite.
203
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
Gracias.
204
00:10:01,500 --> 00:10:03,399
Mónica. Necesito hablar con cada uno...
205
00:10:03,400 --> 00:10:05,734
...de los clientes de Allison,
de la semana pasada.
206
00:10:05,735 --> 00:10:07,699
- Buena suerte con eso.
- No quiero arrestar a nadie...
207
00:10:07,700 --> 00:10:09,200
...pero uno de ellos
puede saber algo.
208
00:10:09,300 --> 00:10:11,065
Conoces mi clientela...
209
00:10:11,100 --> 00:10:14,634
...deportistas, productores,
políticos, actores...
210
00:10:14,635 --> 00:10:18,134
...hombres exitosos y
honrados, como tú...
211
00:10:18,135 --> 00:10:19,734
...quienes confían en mi discreción.
212
00:10:19,735 --> 00:10:21,399
El fiscal fue ejecutado...
213
00:10:21,400 --> 00:10:23,134
...una de tus muchachas
estaba sentada a su lado...
214
00:10:23,135 --> 00:10:24,699
...cuando murió.
215
00:10:24,700 --> 00:10:27,800
Podemos hacer esto de la
manera fácil o de la difícil.
216
00:10:30,400 --> 00:10:32,465
¿Quieres mi Blackberry?
Consigue una orden.
217
00:10:32,500 --> 00:10:34,600
Ni tú ni yo queremos
tener problemas, Mónica.
218
00:10:34,635 --> 00:10:36,700
Bien, porque si mi lista de
clientes se hace pública...
219
00:10:36,800 --> 00:10:40,700
...mucha gente poderosa
se va a enojar.
220
00:10:40,735 --> 00:10:44,700
Quédate con tu Blackberry,
pero necesito la lista de nombres.
221
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
La ciudad está indignada
por el brutal asesinato...
222
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
...del Fiscal Asistente Gorman.
223
00:10:49,600 --> 00:10:52,265
Todas las fuerzas del orden están
trabajando para detener a su asesino...
224
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
...y nosotros le hacemos llegar nuestras
condolencias, a su esposa Chloe...
225
00:10:55,200 --> 00:10:57,600
...y a la familia Gorman. Gracias.
226
00:10:58,000 --> 00:10:59,099
¿Cómo vamos?
227
00:10:59,100 --> 00:11:00,600
Bueno, la coartada
de la esposa es sólida.
228
00:11:00,700 --> 00:11:02,765
A propósito, ella es una
buena persona, y no parece...
229
00:11:02,800 --> 00:11:05,100
...que fuera uno de los acusados de
violencia doméstica de Gorman.
230
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
¿Y dónde nos deja?
231
00:11:06,301 --> 00:11:08,799
En un mundo de prostitutas de alto
nivel y traficantes de mala muerte.
232
00:11:08,800 --> 00:11:10,034
No quiero el nombre de Gorman
arrastrado por el barro.
233
00:11:10,035 --> 00:11:12,750
Tal vez no haya opción. Resulta
que Gorman y Allison Adams...
234
00:11:12,785 --> 00:11:14,400
- ...tuvieron una relación.
- ¿Sexual?
235
00:11:14,500 --> 00:11:16,300
Legal. Él estaba trabajando
en la una acusación en la Corte...
236
00:11:16,400 --> 00:11:17,900
...la noche que la arrestaron
por prostitución.
237
00:11:18,000 --> 00:11:19,099
Creí que ella no tenía antecedentes.
238
00:11:19,100 --> 00:11:22,299
No los tiene. Él retiro los cargos.
239
00:11:22,300 --> 00:11:24,699
Tal vez no tenían suficientes pruebas.
240
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
Según el oficial que la arrestó.
La tenían atrapada.
241
00:11:27,535 --> 00:11:29,000
¿Cuál es la conclusión?
242
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
De acuerdo.
243
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
Gorman estaba dispuesto
a vender su alma...
244
00:11:37,700 --> 00:11:39,400
...por una transferencia a Narcóticos.
245
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Allison era muy allegada a un
traficante llamado Freddy Hopper...
246
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
...que trabaja para el rey de
la droga Carlo Acampora.
247
00:11:43,700 --> 00:11:45,700
¿Estás sugiriendo que
aquí hubo un arreglo?
248
00:11:45,735 --> 00:11:47,900
Bueno, veamos. Gorman
deja en libertad a Allison.
249
00:11:48,000 --> 00:11:50,700
Comienza a construir un caso
de drogas contra Acampora.
250
00:11:50,800 --> 00:11:52,700
Él estaba hablando con Allison
por teléfono todos los días.
251
00:11:52,735 --> 00:11:54,465
¿De dónde crees que estaba
sacando la información?
252
00:11:54,500 --> 00:11:56,432
Entonces, Gorman piensa que
si consigue suficiente para...
253
00:11:56,433 --> 00:11:58,365
...acusar a un gran traficante
conseguirá que lo transfieran.
254
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
En lugar de eso, Freddy,
se entera y los mata a ambos.
255
00:12:02,000 --> 00:12:03,200
Entonces, ¿cuál es el plan?
256
00:12:03,300 --> 00:12:04,665
En circunstancias normales...
257
00:12:04,700 --> 00:12:07,400
...armaríamos un caso y
crucificaríamos a Freddy Hopper.
258
00:12:07,600 --> 00:12:08,900
Pero te aviso, Manny...
259
00:12:09,000 --> 00:12:12,050
...si abrimos las puertas,
todo va a salir a la luz.
260
00:12:12,085 --> 00:12:15,100
¿Un agente de narcóticos complotando
con prostitutas y traficantes?
261
00:12:15,135 --> 00:12:16,565
Todo el mundo se verá mal.
262
00:12:16,600 --> 00:12:18,500
¿Cuál es nuestra alternativa?
263
00:12:20,800 --> 00:12:21,900
Dejamos que todo se vaya.
264
00:12:23,900 --> 00:12:24,994
La muerte de Dean Gorman...
265
00:12:24,995 --> 00:12:27,134
...se convierte en otro asesinato
sin resolver en Los Ángeles.
266
00:12:27,135 --> 00:12:29,300
James Ellroy escribe otro libro...
267
00:12:29,335 --> 00:12:30,465
...y nosotros continuamos
con nuestras vidas.
268
00:12:30,500 --> 00:12:31,800
Es tu decisión, Jessica.
269
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
Esto podría resultar
muy complicado.
270
00:12:36,800 --> 00:12:38,700
Atrapemos a Freddy Hopper.
271
00:13:00,962 --> 00:13:02,010
Ese es Freddy.
272
00:13:47,500 --> 00:13:49,100
Necesitaremos esto para
evidencia, Freddy.
273
00:13:53,200 --> 00:13:54,301
¿Lo atraparon?
274
00:13:55,556 --> 00:13:56,750
Buen trabajo.
275
00:13:56,785 --> 00:13:58,000
Está hecho.
276
00:13:58,900 --> 00:14:01,200
Algo me dice que esto
recién está empezando.
277
00:14:08,600 --> 00:14:10,700
En el cargo de doble asesinato
en primer grado...
278
00:14:10,735 --> 00:14:12,586
- ...¿cómo se declara el acusado?
- Inocente.
279
00:14:12,621 --> 00:14:14,768
Este asunto irá a juicio,
¿alguna otra moción?
280
00:14:14,803 --> 00:14:16,800
Sí, Su Señoría. A
la luz de la posible...
281
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
...naturaleza sensacionalista
de este juicio...
282
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
...la Fiscalía solicita la exclusión de
los medios de prensa de la Corte.
283
00:14:22,900 --> 00:14:24,500
- ¿Alguna objeción?
- Ninguna, Su Señoría.
284
00:14:24,600 --> 00:14:26,050
La prensa será entonces excluida.
285
00:14:26,085 --> 00:14:27,500
Y se ordena a ambas partes...
286
00:14:27,600 --> 00:14:30,000
...no discutir ningún aspecto de
este caso fuera de esta Corte.
287
00:14:30,035 --> 00:14:32,100
Sí, Su Señoría. Gracias.
288
00:14:33,400 --> 00:14:35,665
Lo siento, chicos, los siento.
Lo siento.
289
00:14:35,700 --> 00:14:38,100
Sebastian Stark evitando a la prensa.
290
00:14:38,135 --> 00:14:39,300
Nunca hay una cámara
cuando la necesitas.
291
00:14:39,400 --> 00:14:40,900
Es lo menos que puedo hacer
por la familia de Gorman.
292
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
Pero el hecho de que Allison Adams
es una prostituta...
293
00:14:42,900 --> 00:14:44,365
...va a salir, sin importar
lo que hagamos.
294
00:14:44,400 --> 00:14:46,300
Necesitamos ir tras del libro
negro de Monica Tanner.
295
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
Heidi Fleiss es del
milenio pasado, Jess.
296
00:14:48,500 --> 00:14:51,100
Ahora es un Blackberry,
y traerla es un gran error.
297
00:14:51,200 --> 00:14:53,100
No. Puede establecer encuentros
entre Freddy y Allison.
298
00:14:53,135 --> 00:14:55,199
Monica que él no era
un cliente de ella.
299
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
Y tú le haces caso a lo que dice
una proxeneta cara porque--
300
00:14:57,635 --> 00:14:59,767
Porque Monica Tanner
es un testigo colaborador.
301
00:14:59,802 --> 00:15:01,900
Ve tras sus clientes
y ella tendrá que cerrar.
302
00:15:02,000 --> 00:15:04,299
Además, la defensa
transformará a cada uno...
303
00:15:04,300 --> 00:15:07,000
...de los clientes de Allison en
un sospechoso. ¿Quieres eso?
304
00:15:07,001 --> 00:15:08,799
- Vale la pena el riesgo.
- Mira, tengo una idea.
305
00:15:08,800 --> 00:15:10,900
¿Por qué simplemente no
confías en mí esta vez?
306
00:15:11,100 --> 00:15:14,000
Porque Dean Gorman
murió en mi turno.
307
00:15:15,200 --> 00:15:17,300
Necesitamos ese Blackberry.
308
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
Freddy Hopper descubrió
que su novia de turno...
309
00:15:20,700 --> 00:15:22,400
...Allison Adams, le estaba
pasando información...
310
00:15:22,500 --> 00:15:24,300
...acerca de su operación de
drogas a Dean Gorman.
311
00:15:24,301 --> 00:15:25,399
Los mató a los dos.
312
00:15:25,400 --> 00:15:26,784
Los registros de los celulares,
conectan a los dos hombres...
313
00:15:26,785 --> 00:15:28,199
...con Allison, el día del asesinato.
314
00:15:28,200 --> 00:15:29,265
¿Qué hay del arma de Freddy?
315
00:15:29,300 --> 00:15:31,500
Balística dice que los casquillos
de la escena del crimen coinciden.
316
00:15:31,600 --> 00:15:32,900
¿Algo en el registro de Gorman?
317
00:15:33,000 --> 00:15:34,900
Él siguió los movimientos de
Freddy con mucho detalle...
318
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
...pero hay varios intervalos, en los
días, que nos guían hasta ellos.
319
00:15:36,835 --> 00:15:38,567
Bien, estamos casi en casa.
Isaac, ayuda...
320
00:15:38,568 --> 00:15:40,300
...a Martin a seguir cada
pista de ese registro.
321
00:15:40,400 --> 00:15:42,800
Ve si tus amigos de la policía de
Narcóticos pueden ayudar.
322
00:15:42,900 --> 00:15:44,600
Ustedes tres--
323
00:15:44,700 --> 00:15:46,165
Freddy Hopper es un bocón.
324
00:15:46,200 --> 00:15:49,200
Debe haber alardeado de estos
asesinatos por toda la ciudad.
325
00:15:49,235 --> 00:15:50,800
Empiecen con las chicas de Monica.
326
00:15:50,835 --> 00:15:52,700
Encuéntrenme un testigo.
327
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Bastante flexible.
328
00:16:03,700 --> 00:16:05,165
Soy la asistente de fiscal Raina Troy.
329
00:16:05,200 --> 00:16:06,900
Conseguí tu numero del
celular de Allison Adam.
330
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
¿Y?
331
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
¿Dijo ella alguna vez algo acerca de
alguien llamado Freddy Hopper?
332
00:16:11,435 --> 00:16:13,700
Sé que salieron algunas
veces. Eso es todo.
333
00:16:13,735 --> 00:16:14,867
Vamos. Ustedes eran amigas.
334
00:16:14,902 --> 00:16:16,000
Ella debe haber comentado algo.
335
00:16:16,100 --> 00:16:17,550
Allison y yo no éramos amigas.
336
00:16:17,585 --> 00:16:19,000
Teníamos una relación de trabajo.
337
00:16:19,100 --> 00:16:20,800
¿No trabajas para Monica Tanner?
338
00:16:20,835 --> 00:16:23,489
Ya no. Allison le ofreció a
algunas de las chicas...
339
00:16:23,524 --> 00:16:24,899
...un mejor trato por
trabajar para ella.
340
00:16:24,900 --> 00:16:27,000
¿Qué tipo de trato?
341
00:16:27,300 --> 00:16:29,000
Ella se quedaba con menos que Monica.
342
00:16:29,035 --> 00:16:32,700
Y si alguna vez nos atrapaban, ella
tenía un amigo en la oficina del fiscal.
343
00:16:38,300 --> 00:16:40,000
No puedo creer que trajeras
"Panchos Rosados".
344
00:16:40,100 --> 00:16:42,600
- Eres diabólico.
- Creí que eran tus favoritos.
345
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
Lo son. También tienen como un
millón de calorías cada uno.
346
00:16:46,000 --> 00:16:48,900
Creo que podes embutirte uno, gordita.
347
00:16:48,935 --> 00:16:51,065
- ¿Sabes?
- ¿Qué?
348
00:16:51,100 --> 00:16:53,700
Aquí fue a donde traje a tu
madre en nuestra primera cita.
349
00:16:54,100 --> 00:16:56,500
Un poco de vino.
350
00:16:56,535 --> 00:16:57,800
Un poco de...
351
00:16:59,000 --> 00:17:00,100
...Manilow.
352
00:17:01,000 --> 00:17:02,100
No, estoy bromeando.
353
00:17:02,500 --> 00:17:03,600
¿Esa era tu gran jugada?
354
00:17:03,700 --> 00:17:05,400
Sí. Funcionaba todo el tiempo.
355
00:17:05,435 --> 00:17:07,465
¿Incluso con mamá?
356
00:17:07,500 --> 00:17:11,400
No. Tu madre vio a través de todo eso.
357
00:17:11,800 --> 00:17:13,300
Incluso entonces ella era
muy lista para mí.
358
00:17:13,335 --> 00:17:15,500
Entonces, te hizo esperar.
359
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
Sí. Y si no hubiéramos esperado.
360
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
No me hubiera enamorado de ella.
361
00:17:23,300 --> 00:17:27,800
Ni me hubiera casado, tenido una odiosa
hija con la cual comer perros calientes.
362
00:17:28,300 --> 00:17:30,999
- ¿Esto es sobre Eddie y yo?
- ¿Perdón?
363
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Lo del sexo está enloqueciéndote.
364
00:17:34,700 --> 00:17:36,000
¿Has hablado con tu madre?
365
00:17:36,300 --> 00:17:38,550
No. Y no la llames.
366
00:17:38,585 --> 00:17:40,800
Nunca haría eso.
367
00:17:41,000 --> 00:17:44,300
Mira, vas a hacer lo que quieras.
368
00:17:45,100 --> 00:17:48,400
Sólo quiero decirte que
la única vez que esperé.
369
00:17:48,435 --> 00:17:50,767
Aunque no haya durado para siempre.
370
00:17:50,802 --> 00:17:53,100
Fue la única vez que lo hice bien.
371
00:17:58,200 --> 00:18:00,400
No tienes un micrófono, ¿verdad?
372
00:18:00,500 --> 00:18:02,300
Si quieres palparme, no hay problema.
373
00:18:09,800 --> 00:18:11,400
Bueno, definitivamente eso
no es un micrófono.
374
00:18:11,500 --> 00:18:13,400
Odio interrumpir.
375
00:18:14,600 --> 00:18:15,900
Lamento que hayan tenido
que alquilar la alcoba...
376
00:18:16,000 --> 00:18:18,700
... pero si Mónica se entera que
estuve hablando con ustedes...
377
00:18:18,735 --> 00:18:20,800
- ...enloquecería.
- ¿Conoces a Freddy Hopper?
378
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
Claro. Todas conocemos a Freddy.
379
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Él mantiene la fiesta con vida.
380
00:18:23,700 --> 00:18:26,965
- ¿Drogas?
- Éxtasis, coca, viagra.
381
00:18:27,000 --> 00:18:28,600
Lo que se necesite para tener
felices a los clientes.
382
00:18:28,700 --> 00:18:30,250
Pensé que era una persona decente.
383
00:18:30,285 --> 00:18:31,800
Hasta que oí lo de Allison.
384
00:18:31,900 --> 00:18:33,900
¿Y Mónica aceptaba el uso de drogas?
385
00:18:34,100 --> 00:18:37,400
Todo se puede por un precio.
Freddy era parte de ello.
386
00:18:37,500 --> 00:18:39,900
Un momento, ¿Freddy
trabajaba para Mónica?
387
00:18:40,000 --> 00:18:43,500
No es que le haya entregado un
formulario de empleo, pero sí.
388
00:18:43,600 --> 00:18:45,065
Mónica era su mejor cliente.
389
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Por eso, Freddy cuidó muy bien de ella.
390
00:18:49,600 --> 00:18:51,300
Miren, tengo que irme.
391
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
Y si se ven con Mónica no le digan
que hablaron conmigo.
392
00:18:59,600 --> 00:19:03,300
Mónica Tanner le dijo a Stark que
casi no conocía a Freddy Hoper.
393
00:19:03,600 --> 00:19:06,900
Y, según Raina, Allison Adams estaba
montando su propio negocio...
394
00:19:06,935 --> 00:19:08,500
...usando a las chicas de Mónica.
395
00:19:08,600 --> 00:19:10,500
Stark lo querrá saber de inmediato.
396
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
Creo que Raina puede contarle.
397
00:19:13,600 --> 00:19:16,800
Es una lástima tener que desperdiciar
una excelente habitación de hotel.
398
00:19:16,835 --> 00:19:18,100
¿En medio de un caso?
399
00:19:21,400 --> 00:19:24,100
Muy bien. Tienes razón.
400
00:19:24,800 --> 00:19:26,100
Vámonos.
401
00:19:29,300 --> 00:19:30,465
Tiene que ser rápido.
402
00:19:30,500 --> 00:19:32,200
Nunca ha sido un problema para ti.
403
00:19:40,300 --> 00:19:41,500
Gracias por muestra gratis.
404
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
¿De qué estás hablando?
405
00:19:43,300 --> 00:19:44,500
Pensé que había que
pagar mucho dinero...
406
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
...para que jodieran a
alguien por estos lados.
407
00:19:46,100 --> 00:19:47,900
Se dice que tú y Freddy Hopper
son viejos amigos.
408
00:19:48,000 --> 00:19:49,200
Me dijiste que casi no lo conocías.
409
00:19:49,235 --> 00:19:50,500
¿Por qué mentirías?
410
00:19:50,600 --> 00:19:53,200
Si conocieras a Freddy,
no lo preguntarías.
411
00:19:53,300 --> 00:19:54,500
Está loco.
412
00:19:54,600 --> 00:19:57,000
Consume tanta droga como la que vende.
413
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
Lo que lo hace paranoico y violento.
414
00:19:59,500 --> 00:20:00,650
Ya ha matado a dos personas.
415
00:20:00,685 --> 00:20:01,800
No quería ser la siguiente.
416
00:20:01,900 --> 00:20:03,400
Asumo que te contó...
417
00:20:03,500 --> 00:20:05,900
...que Allison Adams estaba
empezando un servicio propio.
418
00:20:05,935 --> 00:20:07,100
Eso no es importante.
419
00:20:07,200 --> 00:20:10,700
Allison era ambiciosa, pero
nunca podría competir conmigo.
420
00:20:10,735 --> 00:20:12,765
¿Así que no te molestaba
que usara a tus chicas?
421
00:20:12,800 --> 00:20:15,300
Lo que hagan en su tiempo
libre es su problema.
422
00:20:15,400 --> 00:20:17,565
Sabes, ya estoy cansado
de que juegues conmigo.
423
00:20:17,600 --> 00:20:21,200
Cuéntame todo lo que sepas de
la muerte de Allison Adams, ahora.
424
00:20:26,500 --> 00:20:28,337
Freddy pensó que Allison
lo iba a delatar con...
425
00:20:28,338 --> 00:20:30,399
- ...el fiscal con que el que andaba.
- ¿Te contó eso?
426
00:20:30,400 --> 00:20:32,965
Creo que sus palabras fueron...
427
00:20:33,000 --> 00:20:35,200
..."Esa perra no sabe con
quien se está metiendo."
428
00:20:35,300 --> 00:20:36,699
En otras palabras, el jefe de Freddy...
429
00:20:36,700 --> 00:20:38,199
...Carlo Acampora...
430
00:20:38,200 --> 00:20:41,299
...suele eliminar a las personas
que se metan en sus negocios.
431
00:20:41,300 --> 00:20:42,799
¿Por qué simplemente no
llamaste a la policía?
432
00:20:42,800 --> 00:20:45,200
La policía no está exactamente
en mi marcado rápido.
433
00:20:45,400 --> 00:20:49,100
Entonces, ¿Acampora contrató a
Freddy para matar a Allison y a Gorman?
434
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
No tengo idea.
435
00:20:50,300 --> 00:20:51,700
¿Por qué no le preguntas a Freddy?
436
00:20:51,735 --> 00:20:54,300
Créeme, lo haré.
437
00:20:54,400 --> 00:20:56,200
Mónica te delató, Freddy.
438
00:20:56,700 --> 00:20:58,050
Dijo que mataste a Allison y a Gorman...
439
00:20:58,085 --> 00:20:59,400
...por amenazar tu negocio
de las drogas.
440
00:20:59,500 --> 00:21:00,665
Mónica no diría eso.
441
00:21:00,700 --> 00:21:02,350
Puedes escuchar sus
propias palabras en...
442
00:21:02,351 --> 00:21:04,000
...la Corte, cuando
testifique en tu contra.
443
00:21:04,035 --> 00:21:05,900
- ¿A dónde quiere llegar?
- Esto digo.
444
00:21:10,100 --> 00:21:12,400
Y cuando la inyecten en tu brazo...
445
00:21:12,600 --> 00:21:14,800
...serán dulce sueños, príncipe.
446
00:21:15,500 --> 00:21:16,900
Sí, pero tienen que condenarme primero.
447
00:21:17,000 --> 00:21:19,465
Atención a todas las neuronas.
448
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
La totalidad del sistema
judicial de Los Ángeles...
449
00:21:21,600 --> 00:21:23,665
...está esperando verte en la hoguera.
450
00:21:23,700 --> 00:21:25,600
Y soy quien sostiene el fósforo.
451
00:21:32,300 --> 00:21:33,800
- Quiero hacer un trato.
- No eres tan tonto como pareces.
452
00:21:33,835 --> 00:21:35,800
- Aguarda Freddy--
- Es mi pellejo en juego.
453
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
¿Qué pasa si confieso?
454
00:21:41,200 --> 00:21:43,000
La aguja queda fuera de la discusión.
455
00:21:44,000 --> 00:21:45,565
Bien.
456
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
Pero si me voy a hundir.
457
00:21:47,500 --> 00:21:49,100
Me llevaré a Mónica conmigo.
458
00:21:50,300 --> 00:21:52,200
¿Mónica Tanner te ayudó
a planear los homicidios?
459
00:21:53,200 --> 00:21:54,400
¿Está bromeando?
460
00:21:54,700 --> 00:21:56,000
Me pagó para que lo hiciera.
461
00:21:59,581 --> 00:22:00,581
Te escucho.
462
00:22:00,582 --> 00:22:02,908
Mónica supo que Allison
iba a irse por su cuenta...
463
00:22:03,035 --> 00:22:04,700
...con algunas de las mejores
chicas de Mónica.
464
00:22:04,800 --> 00:22:07,300
Me pagó 75.000 para hacerlo.
465
00:22:09,500 --> 00:22:10,900
¿Qué pasó con Dean Gorman?
466
00:22:10,935 --> 00:22:12,300
Nunca he escuchado del sujeto.
467
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
Se suponía que Allison
estaría sola esa noche.
468
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
No podía ver dentro del auto
cuando comencé a disparar.
469
00:22:16,335 --> 00:22:18,265
Gorman te estaba
investigando, Freddy.
470
00:22:18,300 --> 00:22:21,200
¿Esperas que crea que lo
mataste por accidente?
471
00:22:21,400 --> 00:22:23,600
Acabo de confesar haber
matado a dos personas.
472
00:22:24,600 --> 00:22:27,000
¿Por qué demonios mentiría sobre eso?
473
00:22:34,579 --> 00:22:37,655
Dos madamas van a la guerra, un
abogado de 30 años resulta asesinado.
474
00:22:42,300 --> 00:22:44,600
Sólo sigo pensando, que si sólo le
hubiera dado la transferencia...
475
00:22:44,635 --> 00:22:45,900
...nada de esto hubiera pasado.
476
00:22:46,200 --> 00:22:47,800
¿Por qué no lo hiciste?
477
00:22:48,900 --> 00:22:50,800
No quería que saliera lastimado.
478
00:22:52,900 --> 00:22:54,300
Asesinato por encargo.
479
00:22:55,400 --> 00:22:58,333
Monica Tanner contrató a su vendedor
de drogas conocido para matar...
480
00:22:58,334 --> 00:23:00,300
...a la competencia. El Ayudante
de Fiscal de Distrito, Gorman, estaba...
481
00:23:00,301 --> 00:23:01,900
...estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
482
00:23:02,000 --> 00:23:05,334
La defensa tratará de introducir la
dudosa relación de Gorman con Allison.
483
00:23:05,335 --> 00:23:06,899
Dejarla libre fue decisión de un juez.
484
00:23:06,900 --> 00:23:09,099
Ninguna de las demás chicas fueron
atrapadas, así que no hay patrón.
485
00:23:09,100 --> 00:23:12,334
En lo que al Jurado le concierne,
Gorman era un fiscal dedicado...
486
00:23:12,335 --> 00:23:13,599
...asesinado en cumplimiento del deber.
487
00:23:13,600 --> 00:23:15,400
La pizarra de crímenes de
Dean nos ayudará con eso.
488
00:23:15,500 --> 00:23:16,900
Por supuesto,
llevan esto a la Corte...
489
00:23:17,000 --> 00:23:18,200
...Gorman se ve como Elliot Ness.
490
00:23:18,300 --> 00:23:19,599
O al chico de "Una mente brillante".
491
00:23:19,600 --> 00:23:20,699
¿Nada sobre el pago de Monica?
492
00:23:20,700 --> 00:23:23,100
Transferencias electrónicas de
Monica Tanner a Freddy Hopper.
493
00:23:23,135 --> 00:23:25,000
Tres pagos, un total de 75 mil dólares.
494
00:23:25,100 --> 00:23:26,700
Bien. Revisen a las chicas de Monica.
495
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
Si Monica y Freddy hicieron
el trato en su trabajo...
496
00:23:28,835 --> 00:23:30,200
...alguna de ellas pudo
haber escuchado algo.
497
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
Ahora, ¿han descubierto algo
de la pizarra de crímenes?
498
00:23:32,400 --> 00:23:34,700
La mayoría están inconclusos. Los
clientes de Freddy en las drogas...
499
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
...su rutina diaria, lugares
para vender droga.
500
00:23:36,900 --> 00:23:39,200
Hay un tal D. Migert
mencionado varias veces...
501
00:23:39,235 --> 00:23:41,267
...pero no podemos ligarlo.
502
00:23:41,302 --> 00:23:43,265
No tiene arrestos locales ni condenas.
503
00:23:43,300 --> 00:23:44,602
La DEA nunca ha oído de él.
504
00:23:44,603 --> 00:23:47,800
Sigan buscando. Raina, Madeleine,
junten y preparen a las chicas...
505
00:23:47,835 --> 00:23:49,800
...que trabajan para
ambas, Monica y Allison.
506
00:23:49,900 --> 00:23:52,300
Especialmente a las
que Monica despidió.
507
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
Procesar a Monica Tanner
es todo un nuevo juego.
508
00:23:55,835 --> 00:23:58,765
Su abogada es Gloria Dent,
quien hace que yo parezca tímido.
509
00:23:58,800 --> 00:24:01,200
Y hasta que el Jurado
esté decidido y aislado...
510
00:24:01,300 --> 00:24:04,300
...evitaremos toda la
publicidad previa al juicio.
511
00:24:04,335 --> 00:24:05,817
Eso puede no ser fácil.
512
00:24:05,852 --> 00:24:07,300
En "Las Calles de Hollywood"...
513
00:24:07,400 --> 00:24:09,900
...en el caso del arresto de la Madama
Monica Tanner por asesinato...
514
00:24:09,935 --> 00:24:11,700
...un documento a salido a
la luz, el cual aparenta...
515
00:24:11,800 --> 00:24:16,000
...ser una extensa lista de la clientela
de alto poder de la Srta. Tanner.
516
00:24:16,035 --> 00:24:17,400
¿Monica publicó esto?
517
00:24:17,500 --> 00:24:19,000
¿Qué podría ganar?
518
00:24:19,900 --> 00:24:21,600
Incluyendo uno que dejará...
519
00:24:21,700 --> 00:24:23,900
...una conmoción en la oficina
del fiscal de distrito.
520
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
Sebastian Stark, director de la Unidad
de Crímenes de Alto Perfil...
521
00:24:27,300 --> 00:24:29,200
...encargado de procesar
a Monica Tanner...
522
00:24:29,300 --> 00:24:32,100
...está enlistado entre los nombres.
523
00:24:33,700 --> 00:24:35,500
La defensa pide que el Sr. Stark...
524
00:24:35,600 --> 00:24:37,800
...quede inmediatamente
inhabilitado de este caso.
525
00:24:37,900 --> 00:24:39,300
No hay bases para eso, Su Señoría.
526
00:24:39,335 --> 00:24:41,100
Disculpen, pero el hecho de que usted...
527
00:24:41,200 --> 00:24:44,200
...utilizó el servicio de
acompañantes de mi cliente...
528
00:24:44,300 --> 00:24:46,000
...¿no es un pequeño
conflicto de intereses?
529
00:24:46,035 --> 00:24:47,665
Es ciertamente una
causa de preocupación.
530
00:24:47,700 --> 00:24:50,100
Yo no era cliente de la
Sra. Tanner, Su Señoría.
531
00:24:50,101 --> 00:24:52,470
Entonces, ¿cuál era la naturaleza
de su contacto con la acusada?
532
00:24:52,500 --> 00:24:54,600
Estoy atado por el privilegio
de abogado-cliente, señor.
533
00:24:54,635 --> 00:24:57,165
Por favor. Su Señoría,
en última instancia...
534
00:24:57,200 --> 00:24:59,900
...hay una deslumbrante apariencia
de impropiedad aquí.
535
00:24:59,935 --> 00:25:01,065
Sí, tengo que concordar.
536
00:25:01,100 --> 00:25:03,639
- ¿Puedo dar una opinión, Su Señoría?
- Por favor.
537
00:25:03,640 --> 00:25:06,306
El Sr. Stark me ha asegurado que sus
previos tratos con la Srta. Tanner...
538
00:25:06,436 --> 00:25:08,100
...no ofrecen un conflicto de intereses.
539
00:25:08,135 --> 00:25:10,191
Tiene mi completa confianza
en esta cuestión.
540
00:25:10,490 --> 00:25:13,946
Muy bien. En vista de la representación
de la Fiscal de Distrito...
541
00:25:14,200 --> 00:25:17,600
...rechazaré la moción de la Srta. Dent
para descalificarlo, Sr. Stark.
542
00:25:17,700 --> 00:25:20,465
Pero si llego a saber
que usted es cliente habitual...
543
00:25:20,500 --> 00:25:22,800
...del negocio de la Srta. Tanner,
yo personalmente voy a abogar...
544
00:25:22,835 --> 00:25:24,167
...por su inhabilitación para ejercer.
545
00:25:24,202 --> 00:25:25,465
Gracias, Su Señoría.
546
00:25:25,500 --> 00:25:27,465
Qué desastre.
Dímelo a mí.
547
00:25:27,500 --> 00:25:30,000
He recibido más de 30 llamadas de
miembros importantes de la comunidad...
548
00:25:30,035 --> 00:25:32,652
...gritando sobre haber sido nombrados
clientes de Monica Tanner.
549
00:25:32,700 --> 00:25:34,700
No es un mal día para ser abogado
de divorcios en Beverly Hills.
550
00:25:34,800 --> 00:25:37,300
- ¿Cómo explicas tu nombre en esa lista?
- Dije la verdad.
551
00:25:37,400 --> 00:25:40,600
Dije que trabajaba para un
cliente. Fin de la historia.
552
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
Bien, de acuerdo, estás enojada.
553
00:25:45,035 --> 00:25:46,365
Tienes todo el derecho de estarlo.
554
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
Mira, sabía que mi
nombre podría salir...
555
00:25:48,300 --> 00:25:51,700
...así que no estaba exactamente ansioso
de citar la lista de clientes de Monica.
556
00:25:51,735 --> 00:25:54,300
Y aún creo que hubiera sido el
movimiento incorrecto.
557
00:25:54,335 --> 00:25:56,118
¿Entonces dirás algo
en algún punto o no?
558
00:25:58,000 --> 00:26:00,400
Eres un arrogante y
mentiroso idiota.
559
00:26:00,435 --> 00:26:02,465
Pensándolo bien, prefiero
el castigo del silencio.
560
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
Eres repugnante.
561
00:26:03,501 --> 00:26:04,977
Nunca tuve sexo con alguna
de las chicas de Monica.
562
00:26:05,235 --> 00:26:07,900
¿Realmente crees que me importa
si tienes sexo con prostitutas?
563
00:26:07,935 --> 00:26:10,000
Por ocultar tu historial
con Monica Tanner...
564
00:26:10,035 --> 00:26:12,365
...pusiste en peligro este caso.
565
00:26:12,400 --> 00:26:15,700
Si te hubiera dejado ser descalificado
allá, nunca nos recuperaríamos.
566
00:26:15,735 --> 00:26:17,800
Y no dejaré que los asesinos
de Dean Gorman queden libres...
567
00:26:17,835 --> 00:26:19,900
...por culpa de tu mal criterio.
568
00:26:21,200 --> 00:26:23,100
Más te vale que ganes.
569
00:26:26,900 --> 00:26:28,700
Dean Gorman era un fiscal.
570
00:26:29,700 --> 00:26:32,427
Su trabajo era castigar
a los criminales...
571
00:26:32,700 --> 00:26:34,799
...que acosan a personas
inocentes como ustedes.
572
00:26:34,800 --> 00:26:37,799
No, hay ocho mujeres
en este Jurado, Einstein.
573
00:26:37,800 --> 00:26:40,700
El sujeto trataba con
violencia doméstica. Piensa.
574
00:26:40,900 --> 00:26:42,499
Abusadores de niños.
575
00:26:42,534 --> 00:26:44,099
Esposas maltratadas.
576
00:26:44,100 --> 00:26:47,600
Dean Gorman procesaba esta gente...
577
00:26:47,635 --> 00:26:50,265
...para protegerlos a
ustedes, a sus hijos.
578
00:26:50,300 --> 00:26:52,400
- ¿Qué?
- ¿Qué tal "encerrarlos"?
579
00:26:52,600 --> 00:26:54,000
En lugar de "procesarlos".
580
00:26:54,200 --> 00:26:55,699
- Es más fuerte.
- Es una buena idea.
581
00:26:55,700 --> 00:26:58,100
"Encerrarlos". Bien, bien.
582
00:26:58,200 --> 00:27:00,199
Vi tu foto en "The Insider".
583
00:27:00,200 --> 00:27:02,299
Pat O'Brien te llamó
"el fiscal travieso".
584
00:27:02,300 --> 00:27:04,100
Vaya, mira quién habla.
585
00:27:07,200 --> 00:27:10,399
- Creo que tenemos que discutir esto.
- En realidad no.
586
00:27:10,400 --> 00:27:12,399
Mi nombre está siendo arrastrado
por los periódicos...
587
00:27:12,400 --> 00:27:13,799
...dicen que duermo con prostitutas.
588
00:27:13,800 --> 00:27:15,865
¿Y qué? ¿Eso no te molesta?
589
00:27:15,900 --> 00:27:19,800
No, es sólo que no es la primera
vez que recibes prensa negativa.
590
00:27:20,900 --> 00:27:23,000
¿Tus amigos están haciéndote
bromas de mal gusto?
591
00:27:23,400 --> 00:27:25,600
En verdad, la mayoría de las
bromas son bastante buenas.
592
00:27:27,600 --> 00:27:29,250
Te prometo esto, Jules.
593
00:27:29,285 --> 00:27:30,865
Estaba trabajando en un caso...
594
00:27:30,900 --> 00:27:33,499
...cuando conocí a Monica Tanner...
595
00:27:33,500 --> 00:27:35,400
...y nunca tuve--
596
00:27:35,500 --> 00:27:37,200
- ...con ninguna de sus chicas.
- Está bien.
597
00:27:37,235 --> 00:27:38,500
Te creo.
598
00:27:39,300 --> 00:27:41,200
Sólo que preferiría
no hablar de todo esto.
599
00:27:41,900 --> 00:27:45,400
Bien. Bueno.
600
00:27:45,800 --> 00:27:48,500
Por cierto, el papá de Eddie tiene
una casa en Santa Barbara...
601
00:27:48,600 --> 00:27:50,800
...y vamos a ir a pasar
el día, ¿de acuerdo?
602
00:27:52,900 --> 00:27:55,500
¿Santa Barbara?
603
00:27:56,500 --> 00:27:59,399
Supongo que está bien.
Sólo a pasar el día.
604
00:27:59,400 --> 00:28:01,165
Por supuesto.
605
00:28:01,200 --> 00:28:02,900
En casa antes de la
medianoche. ¿De acuerdo?
606
00:28:03,000 --> 00:28:04,400
Absolutamente.
607
00:28:14,500 --> 00:28:16,400
Nuestro sistema legal define...
608
00:28:16,435 --> 00:28:18,265
...ciertos crímenes como tan viciosos...
609
00:28:18,300 --> 00:28:21,199
...e inmorales que pertenecen
a otra categoría...
610
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
...llamada Circunstancias Especiales.
611
00:28:24,235 --> 00:28:26,400
Asesinato por encargo...
612
00:28:27,000 --> 00:28:28,300
...es uno de ellos.
613
00:28:28,900 --> 00:28:31,650
También lo es matar a
un fiscal de distrito.
614
00:28:31,685 --> 00:28:34,365
Ahora, Monica Tanner es
una mujer de negocios.
615
00:28:34,400 --> 00:28:38,000
La naturaleza de sus negocios
es irrelevante en este caso.
616
00:28:38,400 --> 00:28:40,699
Y todo negocio implica competencia.
617
00:28:40,700 --> 00:28:43,900
Miss Tanner decidió que la mejor
manera de vencer la competencia...
618
00:28:43,935 --> 00:28:46,465
...era eliminarla a punta de pistola.
619
00:28:46,500 --> 00:28:50,034
Ahora, la Fiscalía presentará
evidencia concluyente...
620
00:28:50,035 --> 00:28:52,501
...que la acusada le
pagó a un asociado...
621
00:28:52,502 --> 00:28:54,999
...para matar a Allison Adams
a sangre fría...
622
00:28:55,000 --> 00:28:56,300
...y, en el proceso...
623
00:28:56,400 --> 00:28:58,300
...a una segunda persona.
624
00:28:58,600 --> 00:29:01,100
Fiscal de Distrito Adjunto,
Dean Gorman...
625
00:29:01,700 --> 00:29:03,599
...padre...
626
00:29:03,700 --> 00:29:06,500
...y esposo, también fue asesinado.
627
00:29:07,100 --> 00:29:10,100
Y oirán el testimonio del
último testigo ocular...
628
00:29:10,600 --> 00:29:11,900
...el mismo asesino.
629
00:29:12,300 --> 00:29:15,399
Ahora, hay una razón
poderosa y convincente...
630
00:29:15,434 --> 00:29:18,499
...por la que el asesinato a sueldo
es punible con pena de muerte...
631
00:29:18,500 --> 00:29:20,599
...en el Estado de California.
632
00:29:20,600 --> 00:29:23,200
Ordenando el asesinato
de Allison Adams...
633
00:29:23,600 --> 00:29:25,400
...la Sra. Tanner se encargó de...
634
00:29:25,600 --> 00:29:29,434
...ponerle valor económico
a una vida humana.
635
00:29:29,435 --> 00:29:33,000
Monica Tanner mató por un beneficio...
636
00:29:33,200 --> 00:29:37,500
...y es su trabajo hacer
que pague por ello.
637
00:29:37,900 --> 00:29:39,199
El asesinato por encargo...
638
00:29:39,200 --> 00:29:41,065
...es un acto despreciable...
639
00:29:41,100 --> 00:29:45,100
...pero el problema es que el Sr. Stark
sometió la persona incorrecta a juicio.
640
00:29:45,135 --> 00:29:47,099
El asesino a sueldo, Frederick Hopper...
641
00:29:47,100 --> 00:29:48,800
...es un conocido traficante de drogas.
642
00:29:48,900 --> 00:29:51,500
Y lo que le faltó mencionar
al Sr. Stark es...
643
00:29:51,600 --> 00:29:53,765
...que al tiempo de su muerte...
644
00:29:53,800 --> 00:29:56,699
...el fiscal Gorman estaba
investigando al Sr. Hopper...
645
00:29:56,700 --> 00:29:59,200
...y a los violentos criminales
para los que trabajaba.
646
00:29:59,400 --> 00:30:01,749
No tan mal motivo para un asesinato.
647
00:30:01,784 --> 00:30:04,099
La Fiscalía hizo un trato...
648
00:30:04,100 --> 00:30:06,800
...con el Sr. Hopper para
identificar a mi cliente...
649
00:30:06,835 --> 00:30:08,500
...como la persona que lo contrató.
650
00:30:08,600 --> 00:30:09,965
Esta teoría es falsa.
651
00:30:10,000 --> 00:30:12,400
Y les mostraremos que el Sr. Hopper...
652
00:30:12,435 --> 00:30:14,265
...condujo hasta Mulholland Drive...
653
00:30:14,300 --> 00:30:17,099
...para matar al Sr. Gorman,
no a la Sra. Adams...
654
00:30:17,100 --> 00:30:19,299
...y que lo hizo, no por mandato...
655
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
...de Monica Tanner sino
del señor de las drogas...
656
00:30:21,900 --> 00:30:24,150
...quien estaba molesto
por la investigación...
657
00:30:24,151 --> 00:30:26,400
...que le estaba haciendo
el fiscal Groman.
658
00:30:27,100 --> 00:30:30,500
Mi cliente es una mujer de negocios...
659
00:30:30,700 --> 00:30:32,900
...pero no una asesina.
660
00:30:41,300 --> 00:30:42,600
¿Nunca descansas?
661
00:30:43,200 --> 00:30:44,500
Repasando los escritos preparatorios.
662
00:30:44,700 --> 00:30:47,165
Quiero a nuestras trabajadoras
listas para la cruz mañana.
663
00:30:47,200 --> 00:30:49,749
¿Crees que Dent les preguntará sobre
sus antecedentes juveniles?
664
00:30:49,784 --> 00:30:52,299
Sólo si tiene a una rarita como
tú trabajando para ella.
665
00:30:52,300 --> 00:30:54,399
Realmente estás haciendo
trabajo extra en ésta.
666
00:30:54,400 --> 00:30:57,000
Sí, bueno, se lo debo a Dean.
667
00:30:57,100 --> 00:30:58,199
¿Ustedes dos no habrán--
668
00:30:58,200 --> 00:30:59,500
Dios, no.
669
00:31:01,600 --> 00:31:03,365
No importa.
670
00:31:03,400 --> 00:31:05,500
Evidentemente, a ti te importa.
671
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Luego de de estar en la UVD,
fui transferida a narcóticos...
672
00:31:10,200 --> 00:31:14,500
...y gané mis primeros casos.
Estaba trepando--
673
00:31:14,600 --> 00:31:15,700
Qué raro de ti.
674
00:31:16,700 --> 00:31:18,200
¿Sabes qué?
675
00:31:18,700 --> 00:31:20,500
Olvídalo.
676
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
Oye, mira, lo siento.
677
00:31:26,800 --> 00:31:28,000
Dime qué pasó.
678
00:31:28,400 --> 00:31:30,399
Él me pidió que lo recomendara...
679
00:31:30,400 --> 00:31:33,100
...con el líder de la unidad
y lo defraudé.
680
00:31:33,200 --> 00:31:34,465
Si no creíste que pudiera tener éxito...
681
00:31:34,500 --> 00:31:36,199
...estuviste bien en no hacerlo.
682
00:31:37,700 --> 00:31:39,999
El podría no haber sido el mejor
abogado de la unidad...
683
00:31:40,000 --> 00:31:42,200
...pero no hubiera sido
el peor, tampoco.
684
00:31:42,300 --> 00:31:43,700
¿Entonces por qué no lo recomendaste?
685
00:31:44,200 --> 00:31:46,065
Por las mismas razones
que tú odias mis agallas.
686
00:31:46,100 --> 00:31:48,099
Soy egocéntrica, híper competitiva...
687
00:31:48,100 --> 00:31:49,599
- ...narcisista.
- Sí, bueno...
688
00:31:49,600 --> 00:31:52,199
...es parte de tu encanto.
689
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
Lo que sucedió...
690
00:31:54,100 --> 00:31:55,700
...no fue tu culpa.
691
00:32:02,400 --> 00:32:04,399
¿Estaba al tanto de
la lucha de fuerzas...
692
00:32:04,400 --> 00:32:06,699
...entre Monica Tanner y Allison Adams?
693
00:32:06,700 --> 00:32:08,465
Sí. Todos lo estaban.
694
00:32:08,500 --> 00:32:09,800
Quiero decir, se puso
bastante desagradable.
695
00:32:09,900 --> 00:32:12,500
Monica odiaba a Allison,
quería deshacerse de ella.
696
00:32:12,600 --> 00:32:16,499
¿Es verdad que fue condenada por fraude
de una tarjeta de crédito 3 años atrás?
697
00:32:16,500 --> 00:32:18,100
Fue un malentendido.
698
00:32:18,200 --> 00:32:19,900
¿Alguna vez la ha amenazado
Monica Tanner?
699
00:32:19,935 --> 00:32:21,200
Ella amenazaba a todos.
700
00:32:21,300 --> 00:32:23,299
No querrías cruzártele a Monica.
701
00:32:23,300 --> 00:32:24,900
Definitivamente haría que pagues.
702
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
La Sra. Tanner la despidió por
robarle dinero a unos de sus clientes.
703
00:32:29,300 --> 00:32:31,499
Créame, podían pagar.
704
00:32:31,500 --> 00:32:33,399
¿Fue testigo que la Srta.
Tanner y Allison Adams...
705
00:32:33,400 --> 00:32:35,199
...casi se van a las manos
a principio del año?
706
00:32:35,200 --> 00:32:38,100
Sí. Mónica se enteró que Allison
le estaba robando los clientes.
707
00:32:38,135 --> 00:32:39,699
Pensé que se iban a matar.
708
00:32:39,700 --> 00:32:43,400
¿Cuántas veces ha ingresado a
rehabilitación por abuso de sustancias?
709
00:32:43,435 --> 00:32:44,999
Seis, creo.
710
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
Tal vez siete. No sé. Me falla
la memoria a corto plazo.
711
00:32:52,300 --> 00:32:54,100
Definitivamente las chicas de
Mónica no nos ayudaron.
712
00:32:54,200 --> 00:32:55,599
Fueron completamente desacreditadas.
713
00:32:55,600 --> 00:32:58,300
Perdón, pero no tenían credibilidad
desde un principio.
714
00:32:58,335 --> 00:33:00,599
Pero al destrozarlas Dent lastimó...
715
00:33:00,600 --> 00:33:01,965
...a Mónica a los ojos del Jurado.
716
00:33:02,000 --> 00:33:03,665
- Culpable por asociación.
- Gracias.
717
00:33:03,700 --> 00:33:05,599
- Solo un criminal contrata criminales.
- Exacto.
718
00:33:05,600 --> 00:33:06,800
Y establecimos una
guerra de territorios...
719
00:33:06,900 --> 00:33:08,600
...entre dos madamas que
llevó al homicidio.
720
00:33:08,700 --> 00:33:10,365
- Ésa es nuestra teoría.
- Es bastante astuto.
721
00:33:10,400 --> 00:33:12,299
Esas chicas no nos
conseguirán una condena.
722
00:33:12,300 --> 00:33:14,200
Eso le toca a "Freddy el matón".
723
00:33:15,800 --> 00:33:18,300
Estamos aquí para ver a Freddy Hopper.
724
00:33:18,335 --> 00:33:20,899
Recuerden esto. Sin importar
lo que pase en el juicio.
725
00:33:20,900 --> 00:33:23,700
Si el Jurado le cree a Freddy, ganamos.
726
00:33:23,800 --> 00:33:25,900
Mejor que vengan conmigo.
727
00:33:29,000 --> 00:33:30,199
¿Cuándo diablos paso esto?
728
00:33:30,200 --> 00:33:31,599
Hace como dos horas.
729
00:33:31,600 --> 00:33:33,699
Lo ahogaron en el baño. Por
alguien acusado por drogas.
730
00:33:33,700 --> 00:33:35,399
Ustedes se supone que
deberían protegerlo.
731
00:33:35,400 --> 00:33:36,784
¿Qué puedo decirles?
732
00:33:36,785 --> 00:33:38,600
La cárcel es un lugar peligroso.
733
00:33:39,400 --> 00:33:40,799
Puedo arreglarlo.
734
00:33:40,800 --> 00:33:43,200
Tan pronto como encuentre cómo
revivir a los muertos.
735
00:33:46,148 --> 00:33:48,599
Sin el testimonio de Freddy
este caso es imposible de ganar.
736
00:33:48,600 --> 00:33:51,200
Aún tenemos su declaración
sobre que Monica ordenó el ataque.
737
00:33:51,235 --> 00:33:54,099
No es suficiente. Necesitábamos a Freddy
para ganar la confianza del Jurado.
738
00:33:54,100 --> 00:33:55,965
El asesino, en vivo y directo.
Parece que la parte de "vivo"...
739
00:33:56,000 --> 00:33:57,900
...va a ser un poco difícil de conseguir
este momento. ¿no lo creen?
740
00:33:57,935 --> 00:33:59,667
Investigué al preso que mató a Freddy.
741
00:33:59,702 --> 00:34:01,399
Es un distribuidor de poca
monta llamado Deacon Carr.
742
00:34:01,400 --> 00:34:02,899
Trabaja para Carlo Acampora.
743
00:34:02,900 --> 00:34:04,599
Que es el mismo sujeto del que
Freddy obtenía su mercancía.
744
00:34:04,600 --> 00:34:06,299
Parece que Carlo no estaba
emocionado con la idea de...
745
00:34:06,300 --> 00:34:08,399
...ser usado como el chivo expiatorio
de Mónica Tanner.
746
00:34:08,400 --> 00:34:09,965
Por lo que sabemos,
la teoría de Dent podría ser cierta.
747
00:34:10,000 --> 00:34:12,399
Tal vez fue Acampora quien ordenó
el ataque contra Dean y Lison.
748
00:34:12,400 --> 00:34:14,999
Sí, o tal vez Freddy habló con una de
sus conexiones sobre el ataque.
749
00:34:15,000 --> 00:34:16,865
¿Saben qué? Incluso si
logran que alguien hable.
750
00:34:16,900 --> 00:34:18,999
Su credibilidad estaría
muy en duda, ¿o no?
751
00:34:19,000 --> 00:34:20,265
Tengo que decir que
estamos acabados.
752
00:34:20,300 --> 00:34:22,900
Ese sujeto escogió un momento
muy inoportuno para morir.
753
00:34:26,200 --> 00:34:28,699
Estas absolutamente en lo cierto.
754
00:34:28,700 --> 00:34:30,199
Dios, aquí vamos.
755
00:34:30,200 --> 00:34:33,600
Necesito a Monica y a su abogada, en
el cuarto de entrevistas, en una hora.
756
00:34:37,000 --> 00:34:39,299
Te ves bien Monica. El azul es tu color.
757
00:34:39,300 --> 00:34:41,099
- Vete a infierno.
- Tengo un departamento allí.
758
00:34:41,100 --> 00:34:42,765
Más vale que esto sea bueno, Stark.
759
00:34:42,800 --> 00:34:45,499
¿No sabes que es de mala educación
morder la mano que te alimenta, Gloria?
760
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
Acabo de comer.
761
00:34:46,501 --> 00:34:49,099
Creo que te vas a purgar
cuando escuches este trato.
762
00:34:49,134 --> 00:34:52,099
- Homicidio simple, 15 años.
- ¿Por un doble asesinato?
763
00:34:52,100 --> 00:34:53,699
Bueno, Mónica y yo somos viejos amigos.
764
00:34:53,700 --> 00:34:55,499
Odiaría ver como tratas a tus enemigos.
765
00:34:55,500 --> 00:34:57,200
O te estás ablandando...
766
00:34:57,235 --> 00:34:58,867
...o tu caso está hundido.
767
00:34:58,902 --> 00:35:00,499
¿Crees que esto es de parte mía?
768
00:35:00,500 --> 00:35:02,499
Directo de la Fiscal de Distrito.
769
00:35:02,500 --> 00:35:03,999
La viuda de Gorman está
en la sala de emergencias.
770
00:35:04,000 --> 00:35:05,699
Su presión sanguínea está por las nubes.
771
00:35:05,700 --> 00:35:07,100
Porque la asusta que vayas a divulgar...
772
00:35:07,135 --> 00:35:08,167
...el hecho que su esposo estaba en...
773
00:35:08,202 --> 00:35:09,234
...compañía de prostitutas
y drogadictos.
774
00:35:09,235 --> 00:35:10,617
Eso sería poco ético.
775
00:35:10,652 --> 00:35:11,999
¿Te refieres a algo como divulgar...
776
00:35:12,000 --> 00:35:14,200
...la lista de clientes de
Monica para descalificarme?
777
00:35:14,300 --> 00:35:16,500
Sin mencionar, manchar mi reputación
778
00:35:16,535 --> 00:35:19,000
Sí, claro. Adiós santidad.
779
00:35:20,500 --> 00:35:23,599
Eres culpable. Tú lo sabes,
yo lo sé, el Jurado lo sabe.
780
00:35:23,600 --> 00:35:25,699
Y después que Freddy Hopper
testifique mañana...
781
00:35:25,700 --> 00:35:27,899
Bueno, digamos que vas a ser la nena...
782
00:35:27,900 --> 00:35:29,900
...más candente de los
condenados a muerte.
783
00:35:38,800 --> 00:35:41,600
Seis años, prisión de mínima seguridad.
784
00:35:42,700 --> 00:35:44,799
De lo que estén fumando, convídenme.
785
00:35:44,800 --> 00:35:47,033
Doce, tómalo o déjalo...
786
00:35:47,034 --> 00:35:50,133
... y me refiero a que
lo tomas o te mueres.
787
00:35:59,400 --> 00:36:00,499
Te has conseguido un trato.
788
00:36:00,500 --> 00:36:01,499
Puedes apostar que sí.
789
00:36:01,500 --> 00:36:04,600
Y me tomé la libertad
de redactar los papeles.
790
00:36:04,635 --> 00:36:07,217
Mandaré copias a tu oficina.
791
00:36:07,252 --> 00:36:09,800
No. Firmas ahora o no hay trato.
792
00:36:11,500 --> 00:36:12,600
¿Sí?
793
00:36:13,300 --> 00:36:15,700
Cariño, firma en la línea punteada.
794
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
Justo aquí.
795
00:36:25,500 --> 00:36:27,300
Desgraciado hijo de perra.
796
00:36:27,700 --> 00:36:29,100
Déjenme aclarar esto.
797
00:36:29,300 --> 00:36:32,300
¿Trató de obtener una
declaración del defendido...
798
00:36:32,400 --> 00:36:36,165
...basado en el testimonio de un testigo
que usted sabía que había muerto?
799
00:36:36,200 --> 00:36:38,735
Su Señoría, no tenía conocimiento
del trágico deceso del Sr. Hopper.
800
00:36:38,744 --> 00:36:40,499
- Buena suerte tratando de probarlo.
- Empiezas a sonar como yo.
801
00:36:40,500 --> 00:36:43,699
Existen video cámaras en la cárcel
central para hombres Sr. Stark.
802
00:36:43,700 --> 00:36:44,999
Así como libros de visitas.
803
00:36:45,000 --> 00:36:48,599
Y oficiales del Sheriff,
con perfecta visión.
804
00:36:48,600 --> 00:36:49,734
¿Cuál sería su punto Su Señoría?
805
00:36:49,735 --> 00:36:52,300
Si me llego a enterar que sabía que
el Sr. Hopper estaba muerto.
806
00:36:52,335 --> 00:36:54,500
No solamente será inhabilitado.
807
00:36:54,700 --> 00:36:56,600
Irá a la cárcel.
808
00:36:56,635 --> 00:36:58,500
Suena justo.
809
00:37:04,000 --> 00:37:06,499
- ¿Tienes el video de seguridad?
- Warden me dejó entrar en la oficina...
810
00:37:06,500 --> 00:37:08,800
...y el oficial del sheriff con el
que hablaste está con la junta.
811
00:37:08,835 --> 00:37:11,217
Bueno, sólo espero que se
queden con la boca cerrada.
812
00:37:11,252 --> 00:37:13,600
El sistema cierra sus filas
cuando un fiscal muere.
813
00:37:14,700 --> 00:37:17,000
No te estoy pagando lo suficiente.
814
00:37:17,035 --> 00:37:18,400
Entendiste eso bien.
815
00:37:20,700 --> 00:37:22,900
¿Cómo ganamos sin Freddy?
816
00:37:23,200 --> 00:37:24,700
Podríamos sobornar al Jurado.
817
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
Tendrías que hacerlo
antes que estén aislados.
818
00:37:27,300 --> 00:37:28,599
¿Qué hay del pago?
819
00:37:28,600 --> 00:37:30,118
No puedes ligar al hecho
el dinero que...
820
00:37:30,119 --> 00:37:31,636
...Monica le pagó a Freddy,
en forma concluyente.
821
00:37:31,671 --> 00:37:33,599
Oye, tus compañeros
están ahogándose aquí.
822
00:37:33,600 --> 00:37:35,099
¿Quieres entrar en la piscina?
823
00:37:35,100 --> 00:37:37,200
Gorman puso meses en este caso.
824
00:37:37,500 --> 00:37:39,065
Todo lo de aquí es
para atrapar a Freddy...
825
00:37:39,100 --> 00:37:42,099
...excepto por algunas
omisiones críticas.
826
00:37:42,100 --> 00:37:44,099
Tal vez era un pésimo abogado.
827
00:37:44,134 --> 00:37:46,099
Ni modo. No, las omisiones
son muy precisas...
828
00:37:46,100 --> 00:37:48,100
...como si intencionalmente hubiera
quitado las partes importantes.
829
00:37:48,135 --> 00:37:49,165
¿Y dónde las puso?
830
00:37:49,200 --> 00:37:50,900
¿Dónde esconde la gente sus secretos?
831
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
- En un diario.
- Secretos profesionales.
832
00:37:53,300 --> 00:37:54,400
En una caja fuerte.
833
00:37:54,500 --> 00:37:58,465
D. Migert, 886-749-9016.
834
00:37:58,500 --> 00:38:00,499
La demencia definitivamente
está empeorando.
835
00:38:00,500 --> 00:38:02,000
No es un número telefónico.
836
00:38:02,900 --> 00:38:05,000
Es una caja de seguridad.
837
00:38:07,900 --> 00:38:09,800
Ésta es la caja de
seguridad del Sr. Gorman.
838
00:38:11,300 --> 00:38:12,600
Gracias Sr. Migt.
839
00:38:14,900 --> 00:38:15,999
De acuerdo.
840
00:38:16,000 --> 00:38:17,300
Pasaporte.
841
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
Certificado de nacimiento.
842
00:38:23,300 --> 00:38:24,900
Memoria portátil.
843
00:38:25,800 --> 00:38:27,800
Siempre los más pequeños.
844
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Me aseguraré que los policías sepan...
845
00:38:30,900 --> 00:38:34,900
...tú y Acampora mantenían a
todo Westsree drogado.
846
00:38:34,935 --> 00:38:36,000
Haz eso por mí, Freddy...
847
00:38:36,035 --> 00:38:37,500
...o será tu pellejo.
848
00:38:37,700 --> 00:38:40,599
Nota mental: no hacer
enfadar a Monica Tanner.
849
00:38:40,600 --> 00:38:42,899
¿Me perdí la parte donde
hablo de matar a Allison?
850
00:38:42,900 --> 00:38:47,265
Tiene razón, no referencia
específica al homicidio en disputa.
851
00:38:47,300 --> 00:38:49,099
Bueno, apuesto a que
puedo vendérselo al Jurado.
852
00:38:49,100 --> 00:38:51,800
La voz del asesino desde la tumba.
Les encantan esas cosas.
853
00:38:51,835 --> 00:38:53,565
El único problema es
que nunca lo escucharán.
854
00:38:53,600 --> 00:38:56,400
No hay manera que Gorman haya
tenido autorización para esa escucha.
855
00:38:56,435 --> 00:38:58,700
Lo que significa que es ilegal,
y por lo tanto, inadmisible.
856
00:38:58,735 --> 00:38:59,799
Entonces, ¿cómo estamos?
857
00:38:59,800 --> 00:39:01,099
Tu testigo ocular fue asesinado...
858
00:39:01,100 --> 00:39:03,800
...me estás amenazando con
una cinta que no puedes usar.
859
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
¿Qué pasó con la vieja magia de Stark?
860
00:39:07,800 --> 00:39:10,100
¿Alguna vez me viste cortando
a una mujer por la mitad?
861
00:39:10,135 --> 00:39:13,199
Una lista de escusados de alto nivel
no es lo único que se puede filtrar.
862
00:39:13,200 --> 00:39:14,765
¿Todavía no estás enojado
por eso? ¿Verdad?
863
00:39:14,800 --> 00:39:16,700
Ni la mitad de enojado de lo
que va a estar Acampora...
864
00:39:16,800 --> 00:39:19,600
...cuando oiga que estás amenazando con
delatarlo con la Policía de Los Ángeles.
865
00:39:19,900 --> 00:39:22,600
Van a estar encontrando pedazos
tuyos por toda la ciudad.
866
00:39:22,635 --> 00:39:24,500
No puedes hacer eso.
Eres un Fiscal.
867
00:39:24,600 --> 00:39:26,200
También lo era Dean Gorman.
868
00:39:26,600 --> 00:39:28,900
Carlo sabe que nunca me
pondría en su contra.
869
00:39:29,200 --> 00:39:32,465
¿En serio? Porque según mi experiencia,
los peligrosos señores de la droga...
870
00:39:32,466 --> 00:39:34,599
...tienden a tener los mayores
problemas de confianza.
871
00:39:34,600 --> 00:39:36,500
Pero si deseas apostar tu vida...
872
00:39:36,600 --> 00:39:39,200
...estoy feliz de llamar a
mi corredor de apuestas.
873
00:39:41,100 --> 00:39:43,200
Así que, ¿qué será?
874
00:39:52,699 --> 00:39:53,699
Homicidio simple.
875
00:39:53,700 --> 00:39:55,500
Homicidio en primer grado, 20 a 40 años.
876
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Olvídalo.
877
00:39:59,000 --> 00:40:01,700
Oí que Acampora hace
una pequeña cosa...
878
00:40:01,735 --> 00:40:04,400
...con un cigarrillo y una tenaza.
879
00:40:04,900 --> 00:40:08,200
Es una manera horrible de morir.
880
00:40:13,300 --> 00:40:15,700
- Acepta el trato.
- Sabia elección.
881
00:40:15,800 --> 00:40:16,900
Bésame el trasero.
882
00:40:17,000 --> 00:40:18,300
Tal vez cuando salgas.
883
00:40:18,400 --> 00:40:20,400
Tengo debilidad por las mujeres mayores.
884
00:40:25,400 --> 00:40:27,365
Hablé con Chloe Gorman.
885
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Quería que te agradezca.
886
00:40:29,700 --> 00:40:31,200
¿Va a estar bien?
887
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
Tiene un hijo, una familia.
888
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
Tomará un tiempo.
889
00:40:38,100 --> 00:40:40,400
Tal vez ayude que ella
sepa que Dean finalmente...
890
00:40:40,401 --> 00:40:42,734
...hizo que atrapen a un
gran narcotraficante.
891
00:40:42,735 --> 00:40:44,299
El malviviente que mató
a Freddy Hoppey...
892
00:40:44,300 --> 00:40:45,999
...Issac acaba de sacarle que...
893
00:40:46,000 --> 00:40:49,099
...Carlo Acampora fue
quien ordenó el ataque.
894
00:40:49,100 --> 00:40:50,300
Bien.
895
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
Qué lástima que Dean
no viviera para verlo.
896
00:40:53,835 --> 00:40:55,500
Sí, así es.
897
00:40:56,300 --> 00:40:59,099
Supongo que esto se tornó
un tanto desastroso.
898
00:40:59,100 --> 00:41:01,400
Lo dices como si fuera algo
fuera de lo común.
899
00:41:05,000 --> 00:41:07,400
Oye, defendiste a esta oficina.
900
00:41:07,900 --> 00:41:09,183
Defendiste al Sistema.
901
00:41:09,184 --> 00:41:10,399
Mantenlo en secreto, ¿quieres?
902
00:41:10,400 --> 00:41:12,700
Tengo una reputación que proteger.
903
00:41:31,200 --> 00:41:32,900
Te debo una, hermano.
904
00:41:34,800 --> 00:41:36,900
Ésa es una subestimación.
905
00:41:37,500 --> 00:41:39,200
No sabía que era una prostituta.
906
00:41:39,400 --> 00:41:40,600
Eso dijiste.
907
00:41:41,000 --> 00:41:43,165
Iba todo bien hasta que
trató de chantajearme.
908
00:41:43,200 --> 00:41:44,900
Eso sería un gran eslogan de campaña...
909
00:41:44,935 --> 00:41:46,000
...para cuando te
presentes a Gobernador.
910
00:41:48,200 --> 00:41:50,700
Nunca pensé que esto se
tornaría en tu contra.
911
00:41:50,900 --> 00:41:55,500
Era tu abogado, tú tenías un
problema. Me hice cargo de ello.
912
00:41:57,200 --> 00:41:59,500
Desearía que ella no
hubiera escrito mi cita.
913
00:42:05,100 --> 00:42:06,300
No lo olvidaré.
914
00:42:07,800 --> 00:42:09,899
Le pusiste el pecho a la bala por mí.
915
00:42:09,900 --> 00:42:12,700
Bueno, la próxima vez la esquivaré.
916
00:42:28,200 --> 00:42:29,699
Sr. Stark, soy Tommy.
917
00:42:29,700 --> 00:42:32,899
Estaré afuera mañana
para detallar los coches.
918
00:42:32,900 --> 00:42:35,265
Hola, papá, soy yo.
919
00:42:35,300 --> 00:42:36,699
No vas a creer esto.
920
00:42:36,700 --> 00:42:40,499
El coche de Eddie está
haciendo un ruido terrible...
921
00:42:40,500 --> 00:42:43,199
...él piensa que probablemente
sea la transmisión.
922
00:42:43,200 --> 00:42:45,699
De todas maneras, no se lo
arreglarán hasta mañana...
923
00:42:45,700 --> 00:42:49,000
...así que nos quedaremos
aquí en la casa de su papá.
924
00:42:49,035 --> 00:42:50,199
Trataré de llamarte luego...
925
00:42:50,200 --> 00:42:53,000
...pero la señal es
bastante mala aquí.
926
00:42:54,300 --> 00:42:55,700
Te veré mañana.
927
00:42:55,735 --> 00:42:56,800
Te quiero.
928
00:43:05,177 --> 00:43:08,732
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net