1 00:00:18,500 --> 00:00:21,365 Papá, no necesito un vestido de 2.000 dólares. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,900 Bueno, 1.700. Y "necesidad" es un término relativo. 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,499 Es una fiesta por el final de la temporada de atletismo. 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,800 La gente va a ir vestida con zapatillas y jeans. 5 00:00:30,900 --> 00:00:32,400 Sí, pero estarás tan bonita. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,965 Está bien. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,799 ¿Cómo acabé con la única chica en Los Ángeles... 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,300 ...que no deja que su padre la consienta? 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,700 Para que lo sepas, también planeo saltearme la rehabilitación. 10 00:00:44,100 --> 00:00:45,900 Así que, las cosas con Eddie van-- 11 00:00:45,935 --> 00:00:48,400 - Muy bien. - Qué bien. 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,000 Por "muy bien", ¿quieres decir...? 13 00:00:52,300 --> 00:00:54,050 ¿Algo que quieras saber? 14 00:00:54,085 --> 00:00:55,800 ¿Algo que quieras decirme? 15 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Aguarda. 16 00:00:58,701 --> 00:01:01,601 DE: OFICINA DEL FISCAL. DOBLE HOMICIDIO. VEN LO ANTES POSIBLE. 17 00:01:02,400 --> 00:01:04,500 Cariño, tengo que irme. Lo siento. 18 00:01:05,400 --> 00:01:06,700 Hablaremos más tarde. ¿Estarás bien? 19 00:01:06,735 --> 00:01:08,700 Sí. Seguro. 20 00:01:16,500 --> 00:01:17,549 Isaac. 21 00:01:17,550 --> 00:01:18,599 ¿Qué tenemos? 22 00:01:18,600 --> 00:01:19,599 Las víctimas son un hombre y una mujer... 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,000 ...baleados a través del parabrisas a corta distancia. 24 00:01:21,100 --> 00:01:23,200 - ¿Un robo? - No tocaron ni el dinero ni las joyas. 25 00:01:24,300 --> 00:01:25,500 ¿Identidades? 26 00:01:25,600 --> 00:01:27,850 Los policías tienen órdenes de no hablar con nadie. 27 00:01:27,885 --> 00:01:30,100 Te contraté porque solías ser policía, ¿recuerdas? 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,700 Bueno, algo surgió. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,000 Verifica la patente. 30 00:01:33,100 --> 00:01:34,380 Gracias por el consejo. 31 00:01:34,811 --> 00:01:37,260 Imagino que el auto es de ella, está detrás del volante. 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,700 Y a juzgar por el traje que él tiene, un BMW está fuera de su alcance. 33 00:01:41,900 --> 00:01:43,200 La trama se pone más interesante. 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,400 ¿Desde cuándo la Fiscal de Distrito se aparece en la escena del crimen? 35 00:01:46,500 --> 00:01:48,984 Tal vez no quieras mencionar que te he contratado como mi investigador. 36 00:01:48,985 --> 00:01:50,600 ¿Cuándo planeabas decirle? 37 00:01:50,700 --> 00:01:52,200 Se trata de elegir el momento preciso. 38 00:01:52,600 --> 00:01:54,300 No acostumbras a realizar este tipo de visitas. 39 00:01:54,600 --> 00:01:56,400 Es uno de los nuestros. 40 00:01:57,200 --> 00:01:59,500 Es el Fiscal de Distrito Adjunto Dean Gorman. 41 00:01:59,800 --> 00:02:01,600 Esposa y un hijo de dos años. 42 00:02:01,900 --> 00:02:03,000 Una idea loca. 43 00:02:03,400 --> 00:02:04,700 Ésa no es la esposa. 44 00:02:05,700 --> 00:02:09,700 Se casó apenas recibido de abogado. Ambicioso, muy trabajador. 45 00:02:10,200 --> 00:02:12,300 Asumo que te harás cargo de recolectar información en este caso. 46 00:02:15,000 --> 00:02:16,249 Sí. Sí señora. 47 00:02:16,250 --> 00:02:18,399 - Jess, en realidad, me olvidé decirte-- - No, no te olvidaste... 48 00:02:18,400 --> 00:02:20,900 ...pero créeme que si no lo hubiese aprobado, lo sabrías. 49 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 ¿Recuerdas cómo se sintió perder a tu compañero? 50 00:02:26,300 --> 00:02:27,340 Sí. 51 00:02:27,350 --> 00:02:29,100 Así es como me siento ahora. 52 00:02:29,700 --> 00:02:32,800 Quien sea que haya hecho esto, quiero su cabeza en un palo. 53 00:02:35,554 --> 00:02:37,992 Shark 1x09 - "Dial M for Monica" 54 00:02:46,300 --> 00:02:48,299 No puedo creer que Dean esté muerto. 55 00:02:48,300 --> 00:02:50,100 ¿Cuán bien lo conocías? 56 00:02:50,550 --> 00:02:53,750 Mi primera asignación aquí fue en la Unidad de Violencia Doméstica... 57 00:02:53,800 --> 00:02:56,100 ...y trabajamos juntos en un caso de abuso conyugal. 58 00:02:56,200 --> 00:02:58,100 ¿Era una persona derecha? 59 00:02:58,135 --> 00:03:00,700 Sí. Algo callado. 60 00:03:01,100 --> 00:03:03,784 - Pero se rompía el trasero trabajando. - Pudo ser cualquiera de nosotros. 61 00:03:03,785 --> 00:03:06,399 Un montón de esposos enojados en la línea de trabajo de Dean. 62 00:03:06,400 --> 00:03:07,999 ¿Crees que esto vino de uno de sus casos? 63 00:03:08,034 --> 00:03:10,199 Mi amigo Andy tiene su escritorio al lado del suyo, en la UVD. 64 00:03:10,200 --> 00:03:11,399 Eran muy cercanos. 65 00:03:11,400 --> 00:03:12,600 Tú y Martin vayan a hablar con él. 66 00:03:12,700 --> 00:03:14,000 Y quiero que tú averigües todo lo que... 67 00:03:14,100 --> 00:03:15,765 ...Gorman manejó en los últimos 18 meses. 68 00:03:15,800 --> 00:03:19,199 La víctima femenina era Allison Adams, 26, soltera. 69 00:03:19,200 --> 00:03:21,449 Se mudó a Los Ángeles hace cinco años desde Omaha. 70 00:03:21,450 --> 00:03:24,499 Trabajó como modelo de lencería, luego como bailarina exótica. 71 00:03:24,500 --> 00:03:26,634 Estaba sin trabajo, pero no precisaba dinero. 72 00:03:26,635 --> 00:03:27,699 Prostituta. 73 00:03:27,700 --> 00:03:30,500 A juzgar por su auto y estas fotos... 74 00:03:30,600 --> 00:03:33,000 - ...de muy alto nivel. - Caramba. 75 00:03:33,100 --> 00:03:35,000 "El Fiscal y la Prostituta" 76 00:03:35,400 --> 00:03:36,600 No es un lindo titular. 77 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 Los forenses no encontraron rastros de actividad sexual reciente. 78 00:03:39,135 --> 00:03:41,199 El asesino se encargó de eso, pero algo me dice que... 79 00:03:41,200 --> 00:03:42,699 ...no estaban ahí para hablar de política. 80 00:03:42,700 --> 00:03:44,808 Ustedes dos vayan a ver a la viuda de Gorman, y tú acompáñalas. 81 00:03:44,809 --> 00:03:46,100 Fíjate qué puedes hallar dentro de la casa. 82 00:03:46,135 --> 00:03:48,400 ¿Qué debemos decir acerca de su compañera? 83 00:03:48,500 --> 00:03:51,600 Nada. Si somos muy afortunados, atrapamos al asesino... 84 00:03:51,700 --> 00:03:52,700 ...hacemos un trato. 85 00:03:52,800 --> 00:03:55,000 La esposa nunca tendrá que enterarse. 86 00:03:55,100 --> 00:03:57,599 Un juicio es una guerra. Acaban de matar a uno de los nuestros. 87 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 Alguien tendrá que pagar. 88 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Toda la oficina le extiende sus condolencias, Sra. Gorman. 89 00:04:08,035 --> 00:04:10,400 - Chloe, por favor. - Si hay algo que necesite. 90 00:04:10,435 --> 00:04:12,100 Todos han sido muy amables. 91 00:04:12,200 --> 00:04:14,300 La Fiscal de Distrito Devlin vino de visita. 92 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 ¿Cómo está su hijo? 93 00:04:16,100 --> 00:04:17,999 Mi madre se lo llevó, para que pueda hacer todos los trámites. 94 00:04:18,000 --> 00:04:20,499 Vamos a encontrar a la persona que hizo esto. 95 00:04:20,500 --> 00:04:21,784 Doy por sentado que querrán saber... 96 00:04:21,785 --> 00:04:23,500 ...dónde estaba anoche. 97 00:04:24,800 --> 00:04:26,100 Soy la esposa de un fiscal. 98 00:04:26,200 --> 00:04:27,550 Conozco el procedimiento. 99 00:04:27,585 --> 00:04:28,900 Mi hermana y yo... 100 00:04:29,000 --> 00:04:32,749 ...estuvimos de compras en Century City hasta cerca de las 9:30. 101 00:04:32,750 --> 00:04:34,350 Mi madre estaba con el bebé. 102 00:04:34,500 --> 00:04:37,234 La policía me dijo que había una mujer en el auto con Dean. 103 00:04:37,235 --> 00:04:38,400 ¿Quién era? 104 00:04:38,500 --> 00:04:40,400 Aún no lo sabemos. 105 00:04:40,435 --> 00:04:43,700 Amo a mi esposo, pero si tenía un amorío quiero saberlo. 106 00:04:43,800 --> 00:04:46,200 La mantendremos informada sobre todo lo que averigüemos. 107 00:04:47,200 --> 00:04:49,699 ¿Le dijo Dean adónde iba anoche? 108 00:04:49,700 --> 00:04:51,899 Dijo que quizás tendría que trabajar hasta tarde en un caso. 109 00:04:51,900 --> 00:04:53,499 ¿Eso era inusual? 110 00:04:53,500 --> 00:04:56,700 No desde que inició su proyecto. 111 00:05:07,400 --> 00:05:09,500 ¿Qué es esto? 112 00:05:09,700 --> 00:05:10,900 No estoy segura. 113 00:05:11,600 --> 00:05:13,800 Dean estuvo trabajando en esto, durante meses... 114 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Todo el tiempo que estaba en casa, lo pasaba aquí... 115 00:05:16,035 --> 00:05:18,500 ...confeccionando listas, haciendo llamados. 116 00:05:20,800 --> 00:05:22,000 Carlo Acampora. 117 00:05:22,100 --> 00:05:24,000 Es un peso pesado del tráfico de drogas. 118 00:05:24,035 --> 00:05:25,900 Pues, ahora tiene sentido. 119 00:05:27,500 --> 00:05:28,799 ¿En serio? 120 00:05:28,800 --> 00:05:30,065 Dean adoraba ser fiscal... 121 00:05:30,100 --> 00:05:32,900 ...pero estaba cansado de procesar casos de violencia doméstica. 122 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 Todo lo que le importaba era ingresar a la Unidad de Narcóticos. 123 00:05:35,600 --> 00:05:37,565 ¿Alguna vez se postuló? 124 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 Fue rechazado dos veces. 125 00:05:40,302 --> 00:05:44,000 Dijeron que no encajaba para ese tipo de trabajo, que era demasiado peligroso... 126 00:05:45,500 --> 00:05:47,100 ...que tenía una familia. 127 00:05:49,600 --> 00:05:51,700 Pero él estaba empecinado con eso. 128 00:05:51,800 --> 00:05:54,300 Era como si tuviera que probarse a sí mismo. 129 00:06:01,100 --> 00:06:03,600 Tengo una cita con la ex-compañera de cuarto de la víctima. 130 00:06:34,200 --> 00:06:35,600 ¿Verónica Demm? 131 00:06:37,000 --> 00:06:38,900 Mónica nunca mencionó nada sobre una pareja. 132 00:06:39,000 --> 00:06:40,200 ¿Quién es Mónica? 133 00:06:40,600 --> 00:06:41,900 Me equivoqué. 134 00:06:42,600 --> 00:06:43,665 Somos de la Fiscalía. 135 00:06:43,700 --> 00:06:46,100 - Tenemos algunas preguntas. - Y yo tengo una cita. 136 00:06:46,200 --> 00:06:48,100 ¿El gerente sabe que trabajas en el bar? 137 00:06:48,300 --> 00:06:49,765 No trabajo en el bar. 138 00:06:49,800 --> 00:06:53,300 Y, si así fuera, no podrías costearlo. 139 00:06:53,800 --> 00:06:56,500 Seguro que trabajas para Mónica Tanner. 140 00:06:57,300 --> 00:06:58,899 Es un servicio de prostitutas de alto nivel. 141 00:06:58,900 --> 00:07:01,400 Es un servicio de acompañantes. 142 00:07:01,500 --> 00:07:03,800 ¿Allison Adams trabajaba para Mónica, también? 143 00:07:04,400 --> 00:07:05,900 Sí, me enteré de lo sucedido. 144 00:07:06,000 --> 00:07:08,050 ¿Habló o mencionó alguna vez a Dean Gorman? 145 00:07:08,085 --> 00:07:10,100 Mira, a Mónica no le gusta que hablemos con policías. 146 00:07:10,200 --> 00:07:11,665 - Soy abogada. - Eso es aún peor. 147 00:07:11,700 --> 00:07:13,899 Es la investigación de un homicidio, así que cambia tu actitud... 148 00:07:13,900 --> 00:07:15,000 ...y responde la pregunta. 149 00:07:15,100 --> 00:07:16,665 Dean Gorman. 150 00:07:16,700 --> 00:07:18,300 No lo sé. Veía a muchos hombres. 151 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 ¿Sabes quién querría lastimar a Allison? 152 00:07:20,435 --> 00:07:22,700 Incluso los adinerados pueden ser retorcidos. 153 00:07:22,735 --> 00:07:23,900 Es parte del negocio. 154 00:07:24,100 --> 00:07:25,800 ¿Alguna vez consideraste cambiar de trabajo? 155 00:07:25,900 --> 00:07:27,265 Me gusta mi BMW. 156 00:07:27,300 --> 00:07:29,000 Igual que a Allison Adams. 157 00:07:37,300 --> 00:07:39,000 Esto es muchísimo mejor que la Química. 158 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 ¿Estás segura que tu papá no va a venir? 159 00:07:41,900 --> 00:07:43,400 Sí. Trabaja en un caso importante. 160 00:07:54,900 --> 00:07:56,300 Tu sabes cuánto... 161 00:07:56,400 --> 00:07:58,100 ...¿sabes cuánto hablamos sobre-- 162 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 - ¿Lo sabes? - ¿Sí? 163 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 Creo que estoy lista. 164 00:08:05,300 --> 00:08:06,600 ¿En serio? 165 00:08:07,500 --> 00:08:08,800 Sí. 166 00:08:09,100 --> 00:08:12,300 Porque a mí no me molestaría que esperáramos. 167 00:08:12,500 --> 00:08:16,000 Quiero decir, importa obviamente. 168 00:08:17,600 --> 00:08:19,300 Tú sabes que quiero, pero-- 169 00:08:21,500 --> 00:08:23,900 Te estás volviendo loco porque es mi primera vez. 170 00:08:23,935 --> 00:08:25,900 Pues, sí. 171 00:08:26,900 --> 00:08:28,800 No quiero que te sientas presionada. 172 00:08:28,835 --> 00:08:30,600 No lo estoy. 173 00:08:31,100 --> 00:08:32,800 Quiero decir, yo sé... 174 00:08:32,900 --> 00:08:35,400 ...que hace poco que salimos... 175 00:08:36,100 --> 00:08:38,900 ...pero hemos sido amigos durante mucho tiempo. 176 00:08:39,400 --> 00:08:40,600 Confío en ti. 177 00:08:41,900 --> 00:08:46,100 Y cuando encuentre el momento y lugar adecuados... 178 00:08:46,200 --> 00:08:48,100 ...quiero que tú seas el primero. 179 00:09:00,700 --> 00:09:02,000 Hola, extraño. 180 00:09:02,100 --> 00:09:03,400 ¿Cómo va el negocio, Mónica? 181 00:09:03,500 --> 00:09:06,399 Ingenioso. Me enteré que ahora trabajas del lado de los buenos. 182 00:09:06,400 --> 00:09:07,499 Los tiempos cambian. 183 00:09:07,500 --> 00:09:09,199 Entonces, supongo que ya no vamos a compartir clientes. 184 00:09:09,200 --> 00:09:12,865 Afortunadamente para ti, no proceso casos de vicios. 185 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 ¿Me estás diciendo que no le darías una oportunidad a una vieja amiga? 186 00:09:17,100 --> 00:09:18,500 Estoy aquí por Allison Adams. 187 00:09:18,700 --> 00:09:20,000 Tengo entendido que trabajaba para ti. 188 00:09:20,100 --> 00:09:22,300 ¿Quién lo pregunta? ¿Tú o el fiscal? 189 00:09:22,400 --> 00:09:24,600 Me conoces. Sabes que no tengo ningún problema... 190 00:09:24,601 --> 00:09:26,600 ...con tu forma de ganarte la vida. 191 00:09:26,700 --> 00:09:27,900 Toma asiento. 192 00:09:30,900 --> 00:09:32,300 ¿Entonces? Allison Adams. 193 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Lo que sucedió fue horrible. Allison era una muchacha maravillosa. 194 00:09:35,435 --> 00:09:37,200 ¿Era el fiscal Gorman, unos de sus clientes? 195 00:09:37,300 --> 00:09:39,700 No, a menos que ella le hiciera un importante descuento. 196 00:09:39,735 --> 00:09:41,400 Sabes, descargamos el teléfono celular de Allison y... 197 00:09:41,500 --> 00:09:44,300 ...encontramos numerosos llamados a Freddy Hopper. 198 00:09:44,335 --> 00:09:46,300 ...quien resultó ser un traficante local de droga. 199 00:09:46,335 --> 00:09:47,335 ¿Lo conoces? 200 00:09:47,336 --> 00:09:49,500 Sí, creo que él y Allison estuvieron juntos algunas veces... 201 00:09:49,535 --> 00:09:52,099 ...fuera de su horario de trabajo. Le advertí que fuera cuidadosa con eso. 202 00:09:52,100 --> 00:09:53,900 Le gustaba vivir al límite. 203 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 Gracias. 204 00:10:01,500 --> 00:10:03,399 Mónica. Necesito hablar con cada uno... 205 00:10:03,400 --> 00:10:05,734 ...de los clientes de Allison, de la semana pasada. 206 00:10:05,735 --> 00:10:07,699 - Buena suerte con eso. - No quiero arrestar a nadie... 207 00:10:07,700 --> 00:10:09,200 ...pero uno de ellos puede saber algo. 208 00:10:09,300 --> 00:10:11,065 Conoces mi clientela... 209 00:10:11,100 --> 00:10:14,634 ...deportistas, productores, políticos, actores... 210 00:10:14,635 --> 00:10:18,134 ...hombres exitosos y honrados, como tú... 211 00:10:18,135 --> 00:10:19,734 ...quienes confían en mi discreción. 212 00:10:19,735 --> 00:10:21,399 El fiscal fue ejecutado... 213 00:10:21,400 --> 00:10:23,134 ...una de tus muchachas estaba sentada a su lado... 214 00:10:23,135 --> 00:10:24,699 ...cuando murió. 215 00:10:24,700 --> 00:10:27,800 Podemos hacer esto de la manera fácil o de la difícil. 216 00:10:30,400 --> 00:10:32,465 ¿Quieres mi Blackberry? Consigue una orden. 217 00:10:32,500 --> 00:10:34,600 Ni tú ni yo queremos tener problemas, Mónica. 218 00:10:34,635 --> 00:10:36,700 Bien, porque si mi lista de clientes se hace pública... 219 00:10:36,800 --> 00:10:40,700 ...mucha gente poderosa se va a enojar. 220 00:10:40,735 --> 00:10:44,700 Quédate con tu Blackberry, pero necesito la lista de nombres. 221 00:10:44,900 --> 00:10:47,400 La ciudad está indignada por el brutal asesinato... 222 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 ...del Fiscal Asistente Gorman. 223 00:10:49,600 --> 00:10:52,265 Todas las fuerzas del orden están trabajando para detener a su asesino... 224 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 ...y nosotros le hacemos llegar nuestras condolencias, a su esposa Chloe... 225 00:10:55,200 --> 00:10:57,600 ...y a la familia Gorman. Gracias. 226 00:10:58,000 --> 00:10:59,099 ¿Cómo vamos? 227 00:10:59,100 --> 00:11:00,600 Bueno, la coartada de la esposa es sólida. 228 00:11:00,700 --> 00:11:02,765 A propósito, ella es una buena persona, y no parece... 229 00:11:02,800 --> 00:11:05,100 ...que fuera uno de los acusados de violencia doméstica de Gorman. 230 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 ¿Y dónde nos deja? 231 00:11:06,301 --> 00:11:08,799 En un mundo de prostitutas de alto nivel y traficantes de mala muerte. 232 00:11:08,800 --> 00:11:10,034 No quiero el nombre de Gorman arrastrado por el barro. 233 00:11:10,035 --> 00:11:12,750 Tal vez no haya opción. Resulta que Gorman y Allison Adams... 234 00:11:12,785 --> 00:11:14,400 - ...tuvieron una relación. - ¿Sexual? 235 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 Legal. Él estaba trabajando en la una acusación en la Corte... 236 00:11:16,400 --> 00:11:17,900 ...la noche que la arrestaron por prostitución. 237 00:11:18,000 --> 00:11:19,099 Creí que ella no tenía antecedentes. 238 00:11:19,100 --> 00:11:22,299 No los tiene. Él retiro los cargos. 239 00:11:22,300 --> 00:11:24,699 Tal vez no tenían suficientes pruebas. 240 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 Según el oficial que la arrestó. La tenían atrapada. 241 00:11:27,535 --> 00:11:29,000 ¿Cuál es la conclusión? 242 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 De acuerdo. 243 00:11:36,200 --> 00:11:37,600 Gorman estaba dispuesto a vender su alma... 244 00:11:37,700 --> 00:11:39,400 ...por una transferencia a Narcóticos. 245 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 Allison era muy allegada a un traficante llamado Freddy Hopper... 246 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 ...que trabaja para el rey de la droga Carlo Acampora. 247 00:11:43,700 --> 00:11:45,700 ¿Estás sugiriendo que aquí hubo un arreglo? 248 00:11:45,735 --> 00:11:47,900 Bueno, veamos. Gorman deja en libertad a Allison. 249 00:11:48,000 --> 00:11:50,700 Comienza a construir un caso de drogas contra Acampora. 250 00:11:50,800 --> 00:11:52,700 Él estaba hablando con Allison por teléfono todos los días. 251 00:11:52,735 --> 00:11:54,465 ¿De dónde crees que estaba sacando la información? 252 00:11:54,500 --> 00:11:56,432 Entonces, Gorman piensa que si consigue suficiente para... 253 00:11:56,433 --> 00:11:58,365 ...acusar a un gran traficante conseguirá que lo transfieran. 254 00:11:58,400 --> 00:12:01,900 En lugar de eso, Freddy, se entera y los mata a ambos. 255 00:12:02,000 --> 00:12:03,200 Entonces, ¿cuál es el plan? 256 00:12:03,300 --> 00:12:04,665 En circunstancias normales... 257 00:12:04,700 --> 00:12:07,400 ...armaríamos un caso y crucificaríamos a Freddy Hopper. 258 00:12:07,600 --> 00:12:08,900 Pero te aviso, Manny... 259 00:12:09,000 --> 00:12:12,050 ...si abrimos las puertas, todo va a salir a la luz. 260 00:12:12,085 --> 00:12:15,100 ¿Un agente de narcóticos complotando con prostitutas y traficantes? 261 00:12:15,135 --> 00:12:16,565 Todo el mundo se verá mal. 262 00:12:16,600 --> 00:12:18,500 ¿Cuál es nuestra alternativa? 263 00:12:20,800 --> 00:12:21,900 Dejamos que todo se vaya. 264 00:12:23,900 --> 00:12:24,994 La muerte de Dean Gorman... 265 00:12:24,995 --> 00:12:27,134 ...se convierte en otro asesinato sin resolver en Los Ángeles. 266 00:12:27,135 --> 00:12:29,300 James Ellroy escribe otro libro... 267 00:12:29,335 --> 00:12:30,465 ...y nosotros continuamos con nuestras vidas. 268 00:12:30,500 --> 00:12:31,800 Es tu decisión, Jessica. 269 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 Esto podría resultar muy complicado. 270 00:12:36,800 --> 00:12:38,700 Atrapemos a Freddy Hopper. 271 00:13:00,962 --> 00:13:02,010 Ese es Freddy. 272 00:13:47,500 --> 00:13:49,100 Necesitaremos esto para evidencia, Freddy. 273 00:13:53,200 --> 00:13:54,301 ¿Lo atraparon? 274 00:13:55,556 --> 00:13:56,750 Buen trabajo. 275 00:13:56,785 --> 00:13:58,000 Está hecho. 276 00:13:58,900 --> 00:14:01,200 Algo me dice que esto recién está empezando. 277 00:14:08,600 --> 00:14:10,700 En el cargo de doble asesinato en primer grado... 278 00:14:10,735 --> 00:14:12,586 - ...¿cómo se declara el acusado? - Inocente. 279 00:14:12,621 --> 00:14:14,768 Este asunto irá a juicio, ¿alguna otra moción? 280 00:14:14,803 --> 00:14:16,800 Sí, Su Señoría. A la luz de la posible... 281 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 ...naturaleza sensacionalista de este juicio... 282 00:14:19,200 --> 00:14:22,000 ...la Fiscalía solicita la exclusión de los medios de prensa de la Corte. 283 00:14:22,900 --> 00:14:24,500 - ¿Alguna objeción? - Ninguna, Su Señoría. 284 00:14:24,600 --> 00:14:26,050 La prensa será entonces excluida. 285 00:14:26,085 --> 00:14:27,500 Y se ordena a ambas partes... 286 00:14:27,600 --> 00:14:30,000 ...no discutir ningún aspecto de este caso fuera de esta Corte. 287 00:14:30,035 --> 00:14:32,100 Sí, Su Señoría. Gracias. 288 00:14:33,400 --> 00:14:35,665 Lo siento, chicos, los siento. Lo siento. 289 00:14:35,700 --> 00:14:38,100 Sebastian Stark evitando a la prensa. 290 00:14:38,135 --> 00:14:39,300 Nunca hay una cámara cuando la necesitas. 291 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Es lo menos que puedo hacer por la familia de Gorman. 292 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 Pero el hecho de que Allison Adams es una prostituta... 293 00:14:42,900 --> 00:14:44,365 ...va a salir, sin importar lo que hagamos. 294 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 Necesitamos ir tras del libro negro de Monica Tanner. 295 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 Heidi Fleiss es del milenio pasado, Jess. 296 00:14:48,500 --> 00:14:51,100 Ahora es un Blackberry, y traerla es un gran error. 297 00:14:51,200 --> 00:14:53,100 No. Puede establecer encuentros entre Freddy y Allison. 298 00:14:53,135 --> 00:14:55,199 Monica que él no era un cliente de ella. 299 00:14:55,200 --> 00:14:57,600 Y tú le haces caso a lo que dice una proxeneta cara porque-- 300 00:14:57,635 --> 00:14:59,767 Porque Monica Tanner es un testigo colaborador. 301 00:14:59,802 --> 00:15:01,900 Ve tras sus clientes y ella tendrá que cerrar. 302 00:15:02,000 --> 00:15:04,299 Además, la defensa transformará a cada uno... 303 00:15:04,300 --> 00:15:07,000 ...de los clientes de Allison en un sospechoso. ¿Quieres eso? 304 00:15:07,001 --> 00:15:08,799 - Vale la pena el riesgo. - Mira, tengo una idea. 305 00:15:08,800 --> 00:15:10,900 ¿Por qué simplemente no confías en mí esta vez? 306 00:15:11,100 --> 00:15:14,000 Porque Dean Gorman murió en mi turno. 307 00:15:15,200 --> 00:15:17,300 Necesitamos ese Blackberry. 308 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 Freddy Hopper descubrió que su novia de turno... 309 00:15:20,700 --> 00:15:22,400 ...Allison Adams, le estaba pasando información... 310 00:15:22,500 --> 00:15:24,300 ...acerca de su operación de drogas a Dean Gorman. 311 00:15:24,301 --> 00:15:25,399 Los mató a los dos. 312 00:15:25,400 --> 00:15:26,784 Los registros de los celulares, conectan a los dos hombres... 313 00:15:26,785 --> 00:15:28,199 ...con Allison, el día del asesinato. 314 00:15:28,200 --> 00:15:29,265 ¿Qué hay del arma de Freddy? 315 00:15:29,300 --> 00:15:31,500 Balística dice que los casquillos de la escena del crimen coinciden. 316 00:15:31,600 --> 00:15:32,900 ¿Algo en el registro de Gorman? 317 00:15:33,000 --> 00:15:34,900 Él siguió los movimientos de Freddy con mucho detalle... 318 00:15:35,000 --> 00:15:36,800 ...pero hay varios intervalos, en los días, que nos guían hasta ellos. 319 00:15:36,835 --> 00:15:38,567 Bien, estamos casi en casa. Isaac, ayuda... 320 00:15:38,568 --> 00:15:40,300 ...a Martin a seguir cada pista de ese registro. 321 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 Ve si tus amigos de la policía de Narcóticos pueden ayudar. 322 00:15:42,900 --> 00:15:44,600 Ustedes tres-- 323 00:15:44,700 --> 00:15:46,165 Freddy Hopper es un bocón. 324 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 Debe haber alardeado de estos asesinatos por toda la ciudad. 325 00:15:49,235 --> 00:15:50,800 Empiecen con las chicas de Monica. 326 00:15:50,835 --> 00:15:52,700 Encuéntrenme un testigo. 327 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Bastante flexible. 328 00:16:03,700 --> 00:16:05,165 Soy la asistente de fiscal Raina Troy. 329 00:16:05,200 --> 00:16:06,900 Conseguí tu numero del celular de Allison Adam. 330 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 ¿Y? 331 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 ¿Dijo ella alguna vez algo acerca de alguien llamado Freddy Hopper? 332 00:16:11,435 --> 00:16:13,700 Sé que salieron algunas veces. Eso es todo. 333 00:16:13,735 --> 00:16:14,867 Vamos. Ustedes eran amigas. 334 00:16:14,902 --> 00:16:16,000 Ella debe haber comentado algo. 335 00:16:16,100 --> 00:16:17,550 Allison y yo no éramos amigas. 336 00:16:17,585 --> 00:16:19,000 Teníamos una relación de trabajo. 337 00:16:19,100 --> 00:16:20,800 ¿No trabajas para Monica Tanner? 338 00:16:20,835 --> 00:16:23,489 Ya no. Allison le ofreció a algunas de las chicas... 339 00:16:23,524 --> 00:16:24,899 ...un mejor trato por trabajar para ella. 340 00:16:24,900 --> 00:16:27,000 ¿Qué tipo de trato? 341 00:16:27,300 --> 00:16:29,000 Ella se quedaba con menos que Monica. 342 00:16:29,035 --> 00:16:32,700 Y si alguna vez nos atrapaban, ella tenía un amigo en la oficina del fiscal. 343 00:16:38,300 --> 00:16:40,000 No puedo creer que trajeras "Panchos Rosados". 344 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 - Eres diabólico. - Creí que eran tus favoritos. 345 00:16:42,800 --> 00:16:45,800 Lo son. También tienen como un millón de calorías cada uno. 346 00:16:46,000 --> 00:16:48,900 Creo que podes embutirte uno, gordita. 347 00:16:48,935 --> 00:16:51,065 - ¿Sabes? - ¿Qué? 348 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 Aquí fue a donde traje a tu madre en nuestra primera cita. 349 00:16:54,100 --> 00:16:56,500 Un poco de vino. 350 00:16:56,535 --> 00:16:57,800 Un poco de... 351 00:16:59,000 --> 00:17:00,100 ...Manilow. 352 00:17:01,000 --> 00:17:02,100 No, estoy bromeando. 353 00:17:02,500 --> 00:17:03,600 ¿Esa era tu gran jugada? 354 00:17:03,700 --> 00:17:05,400 Sí. Funcionaba todo el tiempo. 355 00:17:05,435 --> 00:17:07,465 ¿Incluso con mamá? 356 00:17:07,500 --> 00:17:11,400 No. Tu madre vio a través de todo eso. 357 00:17:11,800 --> 00:17:13,300 Incluso entonces ella era muy lista para mí. 358 00:17:13,335 --> 00:17:15,500 Entonces, te hizo esperar. 359 00:17:16,300 --> 00:17:18,500 Sí. Y si no hubiéramos esperado. 360 00:17:20,600 --> 00:17:22,400 No me hubiera enamorado de ella. 361 00:17:23,300 --> 00:17:27,800 Ni me hubiera casado, tenido una odiosa hija con la cual comer perros calientes. 362 00:17:28,300 --> 00:17:30,999 - ¿Esto es sobre Eddie y yo? - ¿Perdón? 363 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Lo del sexo está enloqueciéndote. 364 00:17:34,700 --> 00:17:36,000 ¿Has hablado con tu madre? 365 00:17:36,300 --> 00:17:38,550 No. Y no la llames. 366 00:17:38,585 --> 00:17:40,800 Nunca haría eso. 367 00:17:41,000 --> 00:17:44,300 Mira, vas a hacer lo que quieras. 368 00:17:45,100 --> 00:17:48,400 Sólo quiero decirte que la única vez que esperé. 369 00:17:48,435 --> 00:17:50,767 Aunque no haya durado para siempre. 370 00:17:50,802 --> 00:17:53,100 Fue la única vez que lo hice bien. 371 00:17:58,200 --> 00:18:00,400 No tienes un micrófono, ¿verdad? 372 00:18:00,500 --> 00:18:02,300 Si quieres palparme, no hay problema. 373 00:18:09,800 --> 00:18:11,400 Bueno, definitivamente eso no es un micrófono. 374 00:18:11,500 --> 00:18:13,400 Odio interrumpir. 375 00:18:14,600 --> 00:18:15,900 Lamento que hayan tenido que alquilar la alcoba... 376 00:18:16,000 --> 00:18:18,700 ... pero si Mónica se entera que estuve hablando con ustedes... 377 00:18:18,735 --> 00:18:20,800 - ...enloquecería. - ¿Conoces a Freddy Hopper? 378 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 Claro. Todas conocemos a Freddy. 379 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Él mantiene la fiesta con vida. 380 00:18:23,700 --> 00:18:26,965 - ¿Drogas? - Éxtasis, coca, viagra. 381 00:18:27,000 --> 00:18:28,600 Lo que se necesite para tener felices a los clientes. 382 00:18:28,700 --> 00:18:30,250 Pensé que era una persona decente. 383 00:18:30,285 --> 00:18:31,800 Hasta que oí lo de Allison. 384 00:18:31,900 --> 00:18:33,900 ¿Y Mónica aceptaba el uso de drogas? 385 00:18:34,100 --> 00:18:37,400 Todo se puede por un precio. Freddy era parte de ello. 386 00:18:37,500 --> 00:18:39,900 Un momento, ¿Freddy trabajaba para Mónica? 387 00:18:40,000 --> 00:18:43,500 No es que le haya entregado un formulario de empleo, pero sí. 388 00:18:43,600 --> 00:18:45,065 Mónica era su mejor cliente. 389 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 Por eso, Freddy cuidó muy bien de ella. 390 00:18:49,600 --> 00:18:51,300 Miren, tengo que irme. 391 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 Y si se ven con Mónica no le digan que hablaron conmigo. 392 00:18:59,600 --> 00:19:03,300 Mónica Tanner le dijo a Stark que casi no conocía a Freddy Hoper. 393 00:19:03,600 --> 00:19:06,900 Y, según Raina, Allison Adams estaba montando su propio negocio... 394 00:19:06,935 --> 00:19:08,500 ...usando a las chicas de Mónica. 395 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 Stark lo querrá saber de inmediato. 396 00:19:10,600 --> 00:19:12,400 Creo que Raina puede contarle. 397 00:19:13,600 --> 00:19:16,800 Es una lástima tener que desperdiciar una excelente habitación de hotel. 398 00:19:16,835 --> 00:19:18,100 ¿En medio de un caso? 399 00:19:21,400 --> 00:19:24,100 Muy bien. Tienes razón. 400 00:19:24,800 --> 00:19:26,100 Vámonos. 401 00:19:29,300 --> 00:19:30,465 Tiene que ser rápido. 402 00:19:30,500 --> 00:19:32,200 Nunca ha sido un problema para ti. 403 00:19:40,300 --> 00:19:41,500 Gracias por muestra gratis. 404 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 ¿De qué estás hablando? 405 00:19:43,300 --> 00:19:44,500 Pensé que había que pagar mucho dinero... 406 00:19:44,600 --> 00:19:46,000 ...para que jodieran a alguien por estos lados. 407 00:19:46,100 --> 00:19:47,900 Se dice que tú y Freddy Hopper son viejos amigos. 408 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Me dijiste que casi no lo conocías. 409 00:19:49,235 --> 00:19:50,500 ¿Por qué mentirías? 410 00:19:50,600 --> 00:19:53,200 Si conocieras a Freddy, no lo preguntarías. 411 00:19:53,300 --> 00:19:54,500 Está loco. 412 00:19:54,600 --> 00:19:57,000 Consume tanta droga como la que vende. 413 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 Lo que lo hace paranoico y violento. 414 00:19:59,500 --> 00:20:00,650 Ya ha matado a dos personas. 415 00:20:00,685 --> 00:20:01,800 No quería ser la siguiente. 416 00:20:01,900 --> 00:20:03,400 Asumo que te contó... 417 00:20:03,500 --> 00:20:05,900 ...que Allison Adams estaba empezando un servicio propio. 418 00:20:05,935 --> 00:20:07,100 Eso no es importante. 419 00:20:07,200 --> 00:20:10,700 Allison era ambiciosa, pero nunca podría competir conmigo. 420 00:20:10,735 --> 00:20:12,765 ¿Así que no te molestaba que usara a tus chicas? 421 00:20:12,800 --> 00:20:15,300 Lo que hagan en su tiempo libre es su problema. 422 00:20:15,400 --> 00:20:17,565 Sabes, ya estoy cansado de que juegues conmigo. 423 00:20:17,600 --> 00:20:21,200 Cuéntame todo lo que sepas de la muerte de Allison Adams, ahora. 424 00:20:26,500 --> 00:20:28,337 Freddy pensó que Allison lo iba a delatar con... 425 00:20:28,338 --> 00:20:30,399 - ...el fiscal con que el que andaba. - ¿Te contó eso? 426 00:20:30,400 --> 00:20:32,965 Creo que sus palabras fueron... 427 00:20:33,000 --> 00:20:35,200 ..."Esa perra no sabe con quien se está metiendo." 428 00:20:35,300 --> 00:20:36,699 En otras palabras, el jefe de Freddy... 429 00:20:36,700 --> 00:20:38,199 ...Carlo Acampora... 430 00:20:38,200 --> 00:20:41,299 ...suele eliminar a las personas que se metan en sus negocios. 431 00:20:41,300 --> 00:20:42,799 ¿Por qué simplemente no llamaste a la policía? 432 00:20:42,800 --> 00:20:45,200 La policía no está exactamente en mi marcado rápido. 433 00:20:45,400 --> 00:20:49,100 Entonces, ¿Acampora contrató a Freddy para matar a Allison y a Gorman? 434 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 No tengo idea. 435 00:20:50,300 --> 00:20:51,700 ¿Por qué no le preguntas a Freddy? 436 00:20:51,735 --> 00:20:54,300 Créeme, lo haré. 437 00:20:54,400 --> 00:20:56,200 Mónica te delató, Freddy. 438 00:20:56,700 --> 00:20:58,050 Dijo que mataste a Allison y a Gorman... 439 00:20:58,085 --> 00:20:59,400 ...por amenazar tu negocio de las drogas. 440 00:20:59,500 --> 00:21:00,665 Mónica no diría eso. 441 00:21:00,700 --> 00:21:02,350 Puedes escuchar sus propias palabras en... 442 00:21:02,351 --> 00:21:04,000 ...la Corte, cuando testifique en tu contra. 443 00:21:04,035 --> 00:21:05,900 - ¿A dónde quiere llegar? - Esto digo. 444 00:21:10,100 --> 00:21:12,400 Y cuando la inyecten en tu brazo... 445 00:21:12,600 --> 00:21:14,800 ...serán dulce sueños, príncipe. 446 00:21:15,500 --> 00:21:16,900 Sí, pero tienen que condenarme primero. 447 00:21:17,000 --> 00:21:19,465 Atención a todas las neuronas. 448 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 La totalidad del sistema judicial de Los Ángeles... 449 00:21:21,600 --> 00:21:23,665 ...está esperando verte en la hoguera. 450 00:21:23,700 --> 00:21:25,600 Y soy quien sostiene el fósforo. 451 00:21:32,300 --> 00:21:33,800 - Quiero hacer un trato. - No eres tan tonto como pareces. 452 00:21:33,835 --> 00:21:35,800 - Aguarda Freddy-- - Es mi pellejo en juego. 453 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 ¿Qué pasa si confieso? 454 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 La aguja queda fuera de la discusión. 455 00:21:44,000 --> 00:21:45,565 Bien. 456 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 Pero si me voy a hundir. 457 00:21:47,500 --> 00:21:49,100 Me llevaré a Mónica conmigo. 458 00:21:50,300 --> 00:21:52,200 ¿Mónica Tanner te ayudó a planear los homicidios? 459 00:21:53,200 --> 00:21:54,400 ¿Está bromeando? 460 00:21:54,700 --> 00:21:56,000 Me pagó para que lo hiciera. 461 00:21:59,581 --> 00:22:00,581 Te escucho. 462 00:22:00,582 --> 00:22:02,908 Mónica supo que Allison iba a irse por su cuenta... 463 00:22:03,035 --> 00:22:04,700 ...con algunas de las mejores chicas de Mónica. 464 00:22:04,800 --> 00:22:07,300 Me pagó 75.000 para hacerlo. 465 00:22:09,500 --> 00:22:10,900 ¿Qué pasó con Dean Gorman? 466 00:22:10,935 --> 00:22:12,300 Nunca he escuchado del sujeto. 467 00:22:12,400 --> 00:22:14,200 Se suponía que Allison estaría sola esa noche. 468 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 No podía ver dentro del auto cuando comencé a disparar. 469 00:22:16,335 --> 00:22:18,265 Gorman te estaba investigando, Freddy. 470 00:22:18,300 --> 00:22:21,200 ¿Esperas que crea que lo mataste por accidente? 471 00:22:21,400 --> 00:22:23,600 Acabo de confesar haber matado a dos personas. 472 00:22:24,600 --> 00:22:27,000 ¿Por qué demonios mentiría sobre eso? 473 00:22:34,579 --> 00:22:37,655 Dos madamas van a la guerra, un abogado de 30 años resulta asesinado. 474 00:22:42,300 --> 00:22:44,600 Sólo sigo pensando, que si sólo le hubiera dado la transferencia... 475 00:22:44,635 --> 00:22:45,900 ...nada de esto hubiera pasado. 476 00:22:46,200 --> 00:22:47,800 ¿Por qué no lo hiciste? 477 00:22:48,900 --> 00:22:50,800 No quería que saliera lastimado. 478 00:22:52,900 --> 00:22:54,300 Asesinato por encargo. 479 00:22:55,400 --> 00:22:58,333 Monica Tanner contrató a su vendedor de drogas conocido para matar... 480 00:22:58,334 --> 00:23:00,300 ...a la competencia. El Ayudante de Fiscal de Distrito, Gorman, estaba... 481 00:23:00,301 --> 00:23:01,900 ...estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 482 00:23:02,000 --> 00:23:05,334 La defensa tratará de introducir la dudosa relación de Gorman con Allison. 483 00:23:05,335 --> 00:23:06,899 Dejarla libre fue decisión de un juez. 484 00:23:06,900 --> 00:23:09,099 Ninguna de las demás chicas fueron atrapadas, así que no hay patrón. 485 00:23:09,100 --> 00:23:12,334 En lo que al Jurado le concierne, Gorman era un fiscal dedicado... 486 00:23:12,335 --> 00:23:13,599 ...asesinado en cumplimiento del deber. 487 00:23:13,600 --> 00:23:15,400 La pizarra de crímenes de Dean nos ayudará con eso. 488 00:23:15,500 --> 00:23:16,900 Por supuesto, llevan esto a la Corte... 489 00:23:17,000 --> 00:23:18,200 ...Gorman se ve como Elliot Ness. 490 00:23:18,300 --> 00:23:19,599 O al chico de "Una mente brillante". 491 00:23:19,600 --> 00:23:20,699 ¿Nada sobre el pago de Monica? 492 00:23:20,700 --> 00:23:23,100 Transferencias electrónicas de Monica Tanner a Freddy Hopper. 493 00:23:23,135 --> 00:23:25,000 Tres pagos, un total de 75 mil dólares. 494 00:23:25,100 --> 00:23:26,700 Bien. Revisen a las chicas de Monica. 495 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 Si Monica y Freddy hicieron el trato en su trabajo... 496 00:23:28,835 --> 00:23:30,200 ...alguna de ellas pudo haber escuchado algo. 497 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 Ahora, ¿han descubierto algo de la pizarra de crímenes? 498 00:23:32,400 --> 00:23:34,700 La mayoría están inconclusos. Los clientes de Freddy en las drogas... 499 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 ...su rutina diaria, lugares para vender droga. 500 00:23:36,900 --> 00:23:39,200 Hay un tal D. Migert mencionado varias veces... 501 00:23:39,235 --> 00:23:41,267 ...pero no podemos ligarlo. 502 00:23:41,302 --> 00:23:43,265 No tiene arrestos locales ni condenas. 503 00:23:43,300 --> 00:23:44,602 La DEA nunca ha oído de él. 504 00:23:44,603 --> 00:23:47,800 Sigan buscando. Raina, Madeleine, junten y preparen a las chicas... 505 00:23:47,835 --> 00:23:49,800 ...que trabajan para ambas, Monica y Allison. 506 00:23:49,900 --> 00:23:52,300 Especialmente a las que Monica despidió. 507 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 Procesar a Monica Tanner es todo un nuevo juego. 508 00:23:55,835 --> 00:23:58,765 Su abogada es Gloria Dent, quien hace que yo parezca tímido. 509 00:23:58,800 --> 00:24:01,200 Y hasta que el Jurado esté decidido y aislado... 510 00:24:01,300 --> 00:24:04,300 ...evitaremos toda la publicidad previa al juicio. 511 00:24:04,335 --> 00:24:05,817 Eso puede no ser fácil. 512 00:24:05,852 --> 00:24:07,300 En "Las Calles de Hollywood"... 513 00:24:07,400 --> 00:24:09,900 ...en el caso del arresto de la Madama Monica Tanner por asesinato... 514 00:24:09,935 --> 00:24:11,700 ...un documento a salido a la luz, el cual aparenta... 515 00:24:11,800 --> 00:24:16,000 ...ser una extensa lista de la clientela de alto poder de la Srta. Tanner. 516 00:24:16,035 --> 00:24:17,400 ¿Monica publicó esto? 517 00:24:17,500 --> 00:24:19,000 ¿Qué podría ganar? 518 00:24:19,900 --> 00:24:21,600 Incluyendo uno que dejará... 519 00:24:21,700 --> 00:24:23,900 ...una conmoción en la oficina del fiscal de distrito. 520 00:24:24,000 --> 00:24:27,200 Sebastian Stark, director de la Unidad de Crímenes de Alto Perfil... 521 00:24:27,300 --> 00:24:29,200 ...encargado de procesar a Monica Tanner... 522 00:24:29,300 --> 00:24:32,100 ...está enlistado entre los nombres. 523 00:24:33,700 --> 00:24:35,500 La defensa pide que el Sr. Stark... 524 00:24:35,600 --> 00:24:37,800 ...quede inmediatamente inhabilitado de este caso. 525 00:24:37,900 --> 00:24:39,300 No hay bases para eso, Su Señoría. 526 00:24:39,335 --> 00:24:41,100 Disculpen, pero el hecho de que usted... 527 00:24:41,200 --> 00:24:44,200 ...utilizó el servicio de acompañantes de mi cliente... 528 00:24:44,300 --> 00:24:46,000 ...¿no es un pequeño conflicto de intereses? 529 00:24:46,035 --> 00:24:47,665 Es ciertamente una causa de preocupación. 530 00:24:47,700 --> 00:24:50,100 Yo no era cliente de la Sra. Tanner, Su Señoría. 531 00:24:50,101 --> 00:24:52,470 Entonces, ¿cuál era la naturaleza de su contacto con la acusada? 532 00:24:52,500 --> 00:24:54,600 Estoy atado por el privilegio de abogado-cliente, señor. 533 00:24:54,635 --> 00:24:57,165 Por favor. Su Señoría, en última instancia... 534 00:24:57,200 --> 00:24:59,900 ...hay una deslumbrante apariencia de impropiedad aquí. 535 00:24:59,935 --> 00:25:01,065 Sí, tengo que concordar. 536 00:25:01,100 --> 00:25:03,639 - ¿Puedo dar una opinión, Su Señoría? - Por favor. 537 00:25:03,640 --> 00:25:06,306 El Sr. Stark me ha asegurado que sus previos tratos con la Srta. Tanner... 538 00:25:06,436 --> 00:25:08,100 ...no ofrecen un conflicto de intereses. 539 00:25:08,135 --> 00:25:10,191 Tiene mi completa confianza en esta cuestión. 540 00:25:10,490 --> 00:25:13,946 Muy bien. En vista de la representación de la Fiscal de Distrito... 541 00:25:14,200 --> 00:25:17,600 ...rechazaré la moción de la Srta. Dent para descalificarlo, Sr. Stark. 542 00:25:17,700 --> 00:25:20,465 Pero si llego a saber que usted es cliente habitual... 543 00:25:20,500 --> 00:25:22,800 ...del negocio de la Srta. Tanner, yo personalmente voy a abogar... 544 00:25:22,835 --> 00:25:24,167 ...por su inhabilitación para ejercer. 545 00:25:24,202 --> 00:25:25,465 Gracias, Su Señoría. 546 00:25:25,500 --> 00:25:27,465 Qué desastre. Dímelo a mí. 547 00:25:27,500 --> 00:25:30,000 He recibido más de 30 llamadas de miembros importantes de la comunidad... 548 00:25:30,035 --> 00:25:32,652 ...gritando sobre haber sido nombrados clientes de Monica Tanner. 549 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 No es un mal día para ser abogado de divorcios en Beverly Hills. 550 00:25:34,800 --> 00:25:37,300 - ¿Cómo explicas tu nombre en esa lista? - Dije la verdad. 551 00:25:37,400 --> 00:25:40,600 Dije que trabajaba para un cliente. Fin de la historia. 552 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 Bien, de acuerdo, estás enojada. 553 00:25:45,035 --> 00:25:46,365 Tienes todo el derecho de estarlo. 554 00:25:46,400 --> 00:25:48,200 Mira, sabía que mi nombre podría salir... 555 00:25:48,300 --> 00:25:51,700 ...así que no estaba exactamente ansioso de citar la lista de clientes de Monica. 556 00:25:51,735 --> 00:25:54,300 Y aún creo que hubiera sido el movimiento incorrecto. 557 00:25:54,335 --> 00:25:56,118 ¿Entonces dirás algo en algún punto o no? 558 00:25:58,000 --> 00:26:00,400 Eres un arrogante y mentiroso idiota. 559 00:26:00,435 --> 00:26:02,465 Pensándolo bien, prefiero el castigo del silencio. 560 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 Eres repugnante. 561 00:26:03,501 --> 00:26:04,977 Nunca tuve sexo con alguna de las chicas de Monica. 562 00:26:05,235 --> 00:26:07,900 ¿Realmente crees que me importa si tienes sexo con prostitutas? 563 00:26:07,935 --> 00:26:10,000 Por ocultar tu historial con Monica Tanner... 564 00:26:10,035 --> 00:26:12,365 ...pusiste en peligro este caso. 565 00:26:12,400 --> 00:26:15,700 Si te hubiera dejado ser descalificado allá, nunca nos recuperaríamos. 566 00:26:15,735 --> 00:26:17,800 Y no dejaré que los asesinos de Dean Gorman queden libres... 567 00:26:17,835 --> 00:26:19,900 ...por culpa de tu mal criterio. 568 00:26:21,200 --> 00:26:23,100 Más te vale que ganes. 569 00:26:26,900 --> 00:26:28,700 Dean Gorman era un fiscal. 570 00:26:29,700 --> 00:26:32,427 Su trabajo era castigar a los criminales... 571 00:26:32,700 --> 00:26:34,799 ...que acosan a personas inocentes como ustedes. 572 00:26:34,800 --> 00:26:37,799 No, hay ocho mujeres en este Jurado, Einstein. 573 00:26:37,800 --> 00:26:40,700 El sujeto trataba con violencia doméstica. Piensa. 574 00:26:40,900 --> 00:26:42,499 Abusadores de niños. 575 00:26:42,534 --> 00:26:44,099 Esposas maltratadas. 576 00:26:44,100 --> 00:26:47,600 Dean Gorman procesaba esta gente... 577 00:26:47,635 --> 00:26:50,265 ...para protegerlos a ustedes, a sus hijos. 578 00:26:50,300 --> 00:26:52,400 - ¿Qué? - ¿Qué tal "encerrarlos"? 579 00:26:52,600 --> 00:26:54,000 En lugar de "procesarlos". 580 00:26:54,200 --> 00:26:55,699 - Es más fuerte. - Es una buena idea. 581 00:26:55,700 --> 00:26:58,100 "Encerrarlos". Bien, bien. 582 00:26:58,200 --> 00:27:00,199 Vi tu foto en "The Insider". 583 00:27:00,200 --> 00:27:02,299 Pat O'Brien te llamó "el fiscal travieso". 584 00:27:02,300 --> 00:27:04,100 Vaya, mira quién habla. 585 00:27:07,200 --> 00:27:10,399 - Creo que tenemos que discutir esto. - En realidad no. 586 00:27:10,400 --> 00:27:12,399 Mi nombre está siendo arrastrado por los periódicos... 587 00:27:12,400 --> 00:27:13,799 ...dicen que duermo con prostitutas. 588 00:27:13,800 --> 00:27:15,865 ¿Y qué? ¿Eso no te molesta? 589 00:27:15,900 --> 00:27:19,800 No, es sólo que no es la primera vez que recibes prensa negativa. 590 00:27:20,900 --> 00:27:23,000 ¿Tus amigos están haciéndote bromas de mal gusto? 591 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 En verdad, la mayoría de las bromas son bastante buenas. 592 00:27:27,600 --> 00:27:29,250 Te prometo esto, Jules. 593 00:27:29,285 --> 00:27:30,865 Estaba trabajando en un caso... 594 00:27:30,900 --> 00:27:33,499 ...cuando conocí a Monica Tanner... 595 00:27:33,500 --> 00:27:35,400 ...y nunca tuve-- 596 00:27:35,500 --> 00:27:37,200 - ...con ninguna de sus chicas. - Está bien. 597 00:27:37,235 --> 00:27:38,500 Te creo. 598 00:27:39,300 --> 00:27:41,200 Sólo que preferiría no hablar de todo esto. 599 00:27:41,900 --> 00:27:45,400 Bien. Bueno. 600 00:27:45,800 --> 00:27:48,500 Por cierto, el papá de Eddie tiene una casa en Santa Barbara... 601 00:27:48,600 --> 00:27:50,800 ...y vamos a ir a pasar el día, ¿de acuerdo? 602 00:27:52,900 --> 00:27:55,500 ¿Santa Barbara? 603 00:27:56,500 --> 00:27:59,399 Supongo que está bien. Sólo a pasar el día. 604 00:27:59,400 --> 00:28:01,165 Por supuesto. 605 00:28:01,200 --> 00:28:02,900 En casa antes de la medianoche. ¿De acuerdo? 606 00:28:03,000 --> 00:28:04,400 Absolutamente. 607 00:28:14,500 --> 00:28:16,400 Nuestro sistema legal define... 608 00:28:16,435 --> 00:28:18,265 ...ciertos crímenes como tan viciosos... 609 00:28:18,300 --> 00:28:21,199 ...e inmorales que pertenecen a otra categoría... 610 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 ...llamada Circunstancias Especiales. 611 00:28:24,235 --> 00:28:26,400 Asesinato por encargo... 612 00:28:27,000 --> 00:28:28,300 ...es uno de ellos. 613 00:28:28,900 --> 00:28:31,650 También lo es matar a un fiscal de distrito. 614 00:28:31,685 --> 00:28:34,365 Ahora, Monica Tanner es una mujer de negocios. 615 00:28:34,400 --> 00:28:38,000 La naturaleza de sus negocios es irrelevante en este caso. 616 00:28:38,400 --> 00:28:40,699 Y todo negocio implica competencia. 617 00:28:40,700 --> 00:28:43,900 Miss Tanner decidió que la mejor manera de vencer la competencia... 618 00:28:43,935 --> 00:28:46,465 ...era eliminarla a punta de pistola. 619 00:28:46,500 --> 00:28:50,034 Ahora, la Fiscalía presentará evidencia concluyente... 620 00:28:50,035 --> 00:28:52,501 ...que la acusada le pagó a un asociado... 621 00:28:52,502 --> 00:28:54,999 ...para matar a Allison Adams a sangre fría... 622 00:28:55,000 --> 00:28:56,300 ...y, en el proceso... 623 00:28:56,400 --> 00:28:58,300 ...a una segunda persona. 624 00:28:58,600 --> 00:29:01,100 Fiscal de Distrito Adjunto, Dean Gorman... 625 00:29:01,700 --> 00:29:03,599 ...padre... 626 00:29:03,700 --> 00:29:06,500 ...y esposo, también fue asesinado. 627 00:29:07,100 --> 00:29:10,100 Y oirán el testimonio del último testigo ocular... 628 00:29:10,600 --> 00:29:11,900 ...el mismo asesino. 629 00:29:12,300 --> 00:29:15,399 Ahora, hay una razón poderosa y convincente... 630 00:29:15,434 --> 00:29:18,499 ...por la que el asesinato a sueldo es punible con pena de muerte... 631 00:29:18,500 --> 00:29:20,599 ...en el Estado de California. 632 00:29:20,600 --> 00:29:23,200 Ordenando el asesinato de Allison Adams... 633 00:29:23,600 --> 00:29:25,400 ...la Sra. Tanner se encargó de... 634 00:29:25,600 --> 00:29:29,434 ...ponerle valor económico a una vida humana. 635 00:29:29,435 --> 00:29:33,000 Monica Tanner mató por un beneficio... 636 00:29:33,200 --> 00:29:37,500 ...y es su trabajo hacer que pague por ello. 637 00:29:37,900 --> 00:29:39,199 El asesinato por encargo... 638 00:29:39,200 --> 00:29:41,065 ...es un acto despreciable... 639 00:29:41,100 --> 00:29:45,100 ...pero el problema es que el Sr. Stark sometió la persona incorrecta a juicio. 640 00:29:45,135 --> 00:29:47,099 El asesino a sueldo, Frederick Hopper... 641 00:29:47,100 --> 00:29:48,800 ...es un conocido traficante de drogas. 642 00:29:48,900 --> 00:29:51,500 Y lo que le faltó mencionar al Sr. Stark es... 643 00:29:51,600 --> 00:29:53,765 ...que al tiempo de su muerte... 644 00:29:53,800 --> 00:29:56,699 ...el fiscal Gorman estaba investigando al Sr. Hopper... 645 00:29:56,700 --> 00:29:59,200 ...y a los violentos criminales para los que trabajaba. 646 00:29:59,400 --> 00:30:01,749 No tan mal motivo para un asesinato. 647 00:30:01,784 --> 00:30:04,099 La Fiscalía hizo un trato... 648 00:30:04,100 --> 00:30:06,800 ...con el Sr. Hopper para identificar a mi cliente... 649 00:30:06,835 --> 00:30:08,500 ...como la persona que lo contrató. 650 00:30:08,600 --> 00:30:09,965 Esta teoría es falsa. 651 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 Y les mostraremos que el Sr. Hopper... 652 00:30:12,435 --> 00:30:14,265 ...condujo hasta Mulholland Drive... 653 00:30:14,300 --> 00:30:17,099 ...para matar al Sr. Gorman, no a la Sra. Adams... 654 00:30:17,100 --> 00:30:19,299 ...y que lo hizo, no por mandato... 655 00:30:19,300 --> 00:30:21,800 ...de Monica Tanner sino del señor de las drogas... 656 00:30:21,900 --> 00:30:24,150 ...quien estaba molesto por la investigación... 657 00:30:24,151 --> 00:30:26,400 ...que le estaba haciendo el fiscal Groman. 658 00:30:27,100 --> 00:30:30,500 Mi cliente es una mujer de negocios... 659 00:30:30,700 --> 00:30:32,900 ...pero no una asesina. 660 00:30:41,300 --> 00:30:42,600 ¿Nunca descansas? 661 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 Repasando los escritos preparatorios. 662 00:30:44,700 --> 00:30:47,165 Quiero a nuestras trabajadoras listas para la cruz mañana. 663 00:30:47,200 --> 00:30:49,749 ¿Crees que Dent les preguntará sobre sus antecedentes juveniles? 664 00:30:49,784 --> 00:30:52,299 Sólo si tiene a una rarita como tú trabajando para ella. 665 00:30:52,300 --> 00:30:54,399 Realmente estás haciendo trabajo extra en ésta. 666 00:30:54,400 --> 00:30:57,000 Sí, bueno, se lo debo a Dean. 667 00:30:57,100 --> 00:30:58,199 ¿Ustedes dos no habrán-- 668 00:30:58,200 --> 00:30:59,500 Dios, no. 669 00:31:01,600 --> 00:31:03,365 No importa. 670 00:31:03,400 --> 00:31:05,500 Evidentemente, a ti te importa. 671 00:31:07,800 --> 00:31:10,100 Luego de de estar en la UVD, fui transferida a narcóticos... 672 00:31:10,200 --> 00:31:14,500 ...y gané mis primeros casos. Estaba trepando-- 673 00:31:14,600 --> 00:31:15,700 Qué raro de ti. 674 00:31:16,700 --> 00:31:18,200 ¿Sabes qué? 675 00:31:18,700 --> 00:31:20,500 Olvídalo. 676 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 Oye, mira, lo siento. 677 00:31:26,800 --> 00:31:28,000 Dime qué pasó. 678 00:31:28,400 --> 00:31:30,399 Él me pidió que lo recomendara... 679 00:31:30,400 --> 00:31:33,100 ...con el líder de la unidad y lo defraudé. 680 00:31:33,200 --> 00:31:34,465 Si no creíste que pudiera tener éxito... 681 00:31:34,500 --> 00:31:36,199 ...estuviste bien en no hacerlo. 682 00:31:37,700 --> 00:31:39,999 El podría no haber sido el mejor abogado de la unidad... 683 00:31:40,000 --> 00:31:42,200 ...pero no hubiera sido el peor, tampoco. 684 00:31:42,300 --> 00:31:43,700 ¿Entonces por qué no lo recomendaste? 685 00:31:44,200 --> 00:31:46,065 Por las mismas razones que tú odias mis agallas. 686 00:31:46,100 --> 00:31:48,099 Soy egocéntrica, híper competitiva... 687 00:31:48,100 --> 00:31:49,599 - ...narcisista. - Sí, bueno... 688 00:31:49,600 --> 00:31:52,199 ...es parte de tu encanto. 689 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 Lo que sucedió... 690 00:31:54,100 --> 00:31:55,700 ...no fue tu culpa. 691 00:32:02,400 --> 00:32:04,399 ¿Estaba al tanto de la lucha de fuerzas... 692 00:32:04,400 --> 00:32:06,699 ...entre Monica Tanner y Allison Adams? 693 00:32:06,700 --> 00:32:08,465 Sí. Todos lo estaban. 694 00:32:08,500 --> 00:32:09,800 Quiero decir, se puso bastante desagradable. 695 00:32:09,900 --> 00:32:12,500 Monica odiaba a Allison, quería deshacerse de ella. 696 00:32:12,600 --> 00:32:16,499 ¿Es verdad que fue condenada por fraude de una tarjeta de crédito 3 años atrás? 697 00:32:16,500 --> 00:32:18,100 Fue un malentendido. 698 00:32:18,200 --> 00:32:19,900 ¿Alguna vez la ha amenazado Monica Tanner? 699 00:32:19,935 --> 00:32:21,200 Ella amenazaba a todos. 700 00:32:21,300 --> 00:32:23,299 No querrías cruzártele a Monica. 701 00:32:23,300 --> 00:32:24,900 Definitivamente haría que pagues. 702 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 La Sra. Tanner la despidió por robarle dinero a unos de sus clientes. 703 00:32:29,300 --> 00:32:31,499 Créame, podían pagar. 704 00:32:31,500 --> 00:32:33,399 ¿Fue testigo que la Srta. Tanner y Allison Adams... 705 00:32:33,400 --> 00:32:35,199 ...casi se van a las manos a principio del año? 706 00:32:35,200 --> 00:32:38,100 Sí. Mónica se enteró que Allison le estaba robando los clientes. 707 00:32:38,135 --> 00:32:39,699 Pensé que se iban a matar. 708 00:32:39,700 --> 00:32:43,400 ¿Cuántas veces ha ingresado a rehabilitación por abuso de sustancias? 709 00:32:43,435 --> 00:32:44,999 Seis, creo. 710 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 Tal vez siete. No sé. Me falla la memoria a corto plazo. 711 00:32:52,300 --> 00:32:54,100 Definitivamente las chicas de Mónica no nos ayudaron. 712 00:32:54,200 --> 00:32:55,599 Fueron completamente desacreditadas. 713 00:32:55,600 --> 00:32:58,300 Perdón, pero no tenían credibilidad desde un principio. 714 00:32:58,335 --> 00:33:00,599 Pero al destrozarlas Dent lastimó... 715 00:33:00,600 --> 00:33:01,965 ...a Mónica a los ojos del Jurado. 716 00:33:02,000 --> 00:33:03,665 - Culpable por asociación. - Gracias. 717 00:33:03,700 --> 00:33:05,599 - Solo un criminal contrata criminales. - Exacto. 718 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 Y establecimos una guerra de territorios... 719 00:33:06,900 --> 00:33:08,600 ...entre dos madamas que llevó al homicidio. 720 00:33:08,700 --> 00:33:10,365 - Ésa es nuestra teoría. - Es bastante astuto. 721 00:33:10,400 --> 00:33:12,299 Esas chicas no nos conseguirán una condena. 722 00:33:12,300 --> 00:33:14,200 Eso le toca a "Freddy el matón". 723 00:33:15,800 --> 00:33:18,300 Estamos aquí para ver a Freddy Hopper. 724 00:33:18,335 --> 00:33:20,899 Recuerden esto. Sin importar lo que pase en el juicio. 725 00:33:20,900 --> 00:33:23,700 Si el Jurado le cree a Freddy, ganamos. 726 00:33:23,800 --> 00:33:25,900 Mejor que vengan conmigo. 727 00:33:29,000 --> 00:33:30,199 ¿Cuándo diablos paso esto? 728 00:33:30,200 --> 00:33:31,599 Hace como dos horas. 729 00:33:31,600 --> 00:33:33,699 Lo ahogaron en el baño. Por alguien acusado por drogas. 730 00:33:33,700 --> 00:33:35,399 Ustedes se supone que deberían protegerlo. 731 00:33:35,400 --> 00:33:36,784 ¿Qué puedo decirles? 732 00:33:36,785 --> 00:33:38,600 La cárcel es un lugar peligroso. 733 00:33:39,400 --> 00:33:40,799 Puedo arreglarlo. 734 00:33:40,800 --> 00:33:43,200 Tan pronto como encuentre cómo revivir a los muertos. 735 00:33:46,148 --> 00:33:48,599 Sin el testimonio de Freddy este caso es imposible de ganar. 736 00:33:48,600 --> 00:33:51,200 Aún tenemos su declaración sobre que Monica ordenó el ataque. 737 00:33:51,235 --> 00:33:54,099 No es suficiente. Necesitábamos a Freddy para ganar la confianza del Jurado. 738 00:33:54,100 --> 00:33:55,965 El asesino, en vivo y directo. Parece que la parte de "vivo"... 739 00:33:56,000 --> 00:33:57,900 ...va a ser un poco difícil de conseguir este momento. ¿no lo creen? 740 00:33:57,935 --> 00:33:59,667 Investigué al preso que mató a Freddy. 741 00:33:59,702 --> 00:34:01,399 Es un distribuidor de poca monta llamado Deacon Carr. 742 00:34:01,400 --> 00:34:02,899 Trabaja para Carlo Acampora. 743 00:34:02,900 --> 00:34:04,599 Que es el mismo sujeto del que Freddy obtenía su mercancía. 744 00:34:04,600 --> 00:34:06,299 Parece que Carlo no estaba emocionado con la idea de... 745 00:34:06,300 --> 00:34:08,399 ...ser usado como el chivo expiatorio de Mónica Tanner. 746 00:34:08,400 --> 00:34:09,965 Por lo que sabemos, la teoría de Dent podría ser cierta. 747 00:34:10,000 --> 00:34:12,399 Tal vez fue Acampora quien ordenó el ataque contra Dean y Lison. 748 00:34:12,400 --> 00:34:14,999 Sí, o tal vez Freddy habló con una de sus conexiones sobre el ataque. 749 00:34:15,000 --> 00:34:16,865 ¿Saben qué? Incluso si logran que alguien hable. 750 00:34:16,900 --> 00:34:18,999 Su credibilidad estaría muy en duda, ¿o no? 751 00:34:19,000 --> 00:34:20,265 Tengo que decir que estamos acabados. 752 00:34:20,300 --> 00:34:22,900 Ese sujeto escogió un momento muy inoportuno para morir. 753 00:34:26,200 --> 00:34:28,699 Estas absolutamente en lo cierto. 754 00:34:28,700 --> 00:34:30,199 Dios, aquí vamos. 755 00:34:30,200 --> 00:34:33,600 Necesito a Monica y a su abogada, en el cuarto de entrevistas, en una hora. 756 00:34:37,000 --> 00:34:39,299 Te ves bien Monica. El azul es tu color. 757 00:34:39,300 --> 00:34:41,099 - Vete a infierno. - Tengo un departamento allí. 758 00:34:41,100 --> 00:34:42,765 Más vale que esto sea bueno, Stark. 759 00:34:42,800 --> 00:34:45,499 ¿No sabes que es de mala educación morder la mano que te alimenta, Gloria? 760 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 Acabo de comer. 761 00:34:46,501 --> 00:34:49,099 Creo que te vas a purgar cuando escuches este trato. 762 00:34:49,134 --> 00:34:52,099 - Homicidio simple, 15 años. - ¿Por un doble asesinato? 763 00:34:52,100 --> 00:34:53,699 Bueno, Mónica y yo somos viejos amigos. 764 00:34:53,700 --> 00:34:55,499 Odiaría ver como tratas a tus enemigos. 765 00:34:55,500 --> 00:34:57,200 O te estás ablandando... 766 00:34:57,235 --> 00:34:58,867 ...o tu caso está hundido. 767 00:34:58,902 --> 00:35:00,499 ¿Crees que esto es de parte mía? 768 00:35:00,500 --> 00:35:02,499 Directo de la Fiscal de Distrito. 769 00:35:02,500 --> 00:35:03,999 La viuda de Gorman está en la sala de emergencias. 770 00:35:04,000 --> 00:35:05,699 Su presión sanguínea está por las nubes. 771 00:35:05,700 --> 00:35:07,100 Porque la asusta que vayas a divulgar... 772 00:35:07,135 --> 00:35:08,167 ...el hecho que su esposo estaba en... 773 00:35:08,202 --> 00:35:09,234 ...compañía de prostitutas y drogadictos. 774 00:35:09,235 --> 00:35:10,617 Eso sería poco ético. 775 00:35:10,652 --> 00:35:11,999 ¿Te refieres a algo como divulgar... 776 00:35:12,000 --> 00:35:14,200 ...la lista de clientes de Monica para descalificarme? 777 00:35:14,300 --> 00:35:16,500 Sin mencionar, manchar mi reputación 778 00:35:16,535 --> 00:35:19,000 Sí, claro. Adiós santidad. 779 00:35:20,500 --> 00:35:23,599 Eres culpable. Tú lo sabes, yo lo sé, el Jurado lo sabe. 780 00:35:23,600 --> 00:35:25,699 Y después que Freddy Hopper testifique mañana... 781 00:35:25,700 --> 00:35:27,899 Bueno, digamos que vas a ser la nena... 782 00:35:27,900 --> 00:35:29,900 ...más candente de los condenados a muerte. 783 00:35:38,800 --> 00:35:41,600 Seis años, prisión de mínima seguridad. 784 00:35:42,700 --> 00:35:44,799 De lo que estén fumando, convídenme. 785 00:35:44,800 --> 00:35:47,033 Doce, tómalo o déjalo... 786 00:35:47,034 --> 00:35:50,133 ... y me refiero a que lo tomas o te mueres. 787 00:35:59,400 --> 00:36:00,499 Te has conseguido un trato. 788 00:36:00,500 --> 00:36:01,499 Puedes apostar que sí. 789 00:36:01,500 --> 00:36:04,600 Y me tomé la libertad de redactar los papeles. 790 00:36:04,635 --> 00:36:07,217 Mandaré copias a tu oficina. 791 00:36:07,252 --> 00:36:09,800 No. Firmas ahora o no hay trato. 792 00:36:11,500 --> 00:36:12,600 ¿Sí? 793 00:36:13,300 --> 00:36:15,700 Cariño, firma en la línea punteada. 794 00:36:20,000 --> 00:36:22,200 Justo aquí. 795 00:36:25,500 --> 00:36:27,300 Desgraciado hijo de perra. 796 00:36:27,700 --> 00:36:29,100 Déjenme aclarar esto. 797 00:36:29,300 --> 00:36:32,300 ¿Trató de obtener una declaración del defendido... 798 00:36:32,400 --> 00:36:36,165 ...basado en el testimonio de un testigo que usted sabía que había muerto? 799 00:36:36,200 --> 00:36:38,735 Su Señoría, no tenía conocimiento del trágico deceso del Sr. Hopper. 800 00:36:38,744 --> 00:36:40,499 - Buena suerte tratando de probarlo. - Empiezas a sonar como yo. 801 00:36:40,500 --> 00:36:43,699 Existen video cámaras en la cárcel central para hombres Sr. Stark. 802 00:36:43,700 --> 00:36:44,999 Así como libros de visitas. 803 00:36:45,000 --> 00:36:48,599 Y oficiales del Sheriff, con perfecta visión. 804 00:36:48,600 --> 00:36:49,734 ¿Cuál sería su punto Su Señoría? 805 00:36:49,735 --> 00:36:52,300 Si me llego a enterar que sabía que el Sr. Hopper estaba muerto. 806 00:36:52,335 --> 00:36:54,500 No solamente será inhabilitado. 807 00:36:54,700 --> 00:36:56,600 Irá a la cárcel. 808 00:36:56,635 --> 00:36:58,500 Suena justo. 809 00:37:04,000 --> 00:37:06,499 - ¿Tienes el video de seguridad? - Warden me dejó entrar en la oficina... 810 00:37:06,500 --> 00:37:08,800 ...y el oficial del sheriff con el que hablaste está con la junta. 811 00:37:08,835 --> 00:37:11,217 Bueno, sólo espero que se queden con la boca cerrada. 812 00:37:11,252 --> 00:37:13,600 El sistema cierra sus filas cuando un fiscal muere. 813 00:37:14,700 --> 00:37:17,000 No te estoy pagando lo suficiente. 814 00:37:17,035 --> 00:37:18,400 Entendiste eso bien. 815 00:37:20,700 --> 00:37:22,900 ¿Cómo ganamos sin Freddy? 816 00:37:23,200 --> 00:37:24,700 Podríamos sobornar al Jurado. 817 00:37:25,100 --> 00:37:27,200 Tendrías que hacerlo antes que estén aislados. 818 00:37:27,300 --> 00:37:28,599 ¿Qué hay del pago? 819 00:37:28,600 --> 00:37:30,118 No puedes ligar al hecho el dinero que... 820 00:37:30,119 --> 00:37:31,636 ...Monica le pagó a Freddy, en forma concluyente. 821 00:37:31,671 --> 00:37:33,599 Oye, tus compañeros están ahogándose aquí. 822 00:37:33,600 --> 00:37:35,099 ¿Quieres entrar en la piscina? 823 00:37:35,100 --> 00:37:37,200 Gorman puso meses en este caso. 824 00:37:37,500 --> 00:37:39,065 Todo lo de aquí es para atrapar a Freddy... 825 00:37:39,100 --> 00:37:42,099 ...excepto por algunas omisiones críticas. 826 00:37:42,100 --> 00:37:44,099 Tal vez era un pésimo abogado. 827 00:37:44,134 --> 00:37:46,099 Ni modo. No, las omisiones son muy precisas... 828 00:37:46,100 --> 00:37:48,100 ...como si intencionalmente hubiera quitado las partes importantes. 829 00:37:48,135 --> 00:37:49,165 ¿Y dónde las puso? 830 00:37:49,200 --> 00:37:50,900 ¿Dónde esconde la gente sus secretos? 831 00:37:51,200 --> 00:37:52,800 - En un diario. - Secretos profesionales. 832 00:37:53,300 --> 00:37:54,400 En una caja fuerte. 833 00:37:54,500 --> 00:37:58,465 D. Migert, 886-749-9016. 834 00:37:58,500 --> 00:38:00,499 La demencia definitivamente está empeorando. 835 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 No es un número telefónico. 836 00:38:02,900 --> 00:38:05,000 Es una caja de seguridad. 837 00:38:07,900 --> 00:38:09,800 Ésta es la caja de seguridad del Sr. Gorman. 838 00:38:11,300 --> 00:38:12,600 Gracias Sr. Migt. 839 00:38:14,900 --> 00:38:15,999 De acuerdo. 840 00:38:16,000 --> 00:38:17,300 Pasaporte. 841 00:38:18,200 --> 00:38:19,600 Certificado de nacimiento. 842 00:38:23,300 --> 00:38:24,900 Memoria portátil. 843 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 Siempre los más pequeños. 844 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Me aseguraré que los policías sepan... 845 00:38:30,900 --> 00:38:34,900 ...tú y Acampora mantenían a todo Westsree drogado. 846 00:38:34,935 --> 00:38:36,000 Haz eso por mí, Freddy... 847 00:38:36,035 --> 00:38:37,500 ...o será tu pellejo. 848 00:38:37,700 --> 00:38:40,599 Nota mental: no hacer enfadar a Monica Tanner. 849 00:38:40,600 --> 00:38:42,899 ¿Me perdí la parte donde hablo de matar a Allison? 850 00:38:42,900 --> 00:38:47,265 Tiene razón, no referencia específica al homicidio en disputa. 851 00:38:47,300 --> 00:38:49,099 Bueno, apuesto a que puedo vendérselo al Jurado. 852 00:38:49,100 --> 00:38:51,800 La voz del asesino desde la tumba. Les encantan esas cosas. 853 00:38:51,835 --> 00:38:53,565 El único problema es que nunca lo escucharán. 854 00:38:53,600 --> 00:38:56,400 No hay manera que Gorman haya tenido autorización para esa escucha. 855 00:38:56,435 --> 00:38:58,700 Lo que significa que es ilegal, y por lo tanto, inadmisible. 856 00:38:58,735 --> 00:38:59,799 Entonces, ¿cómo estamos? 857 00:38:59,800 --> 00:39:01,099 Tu testigo ocular fue asesinado... 858 00:39:01,100 --> 00:39:03,800 ...me estás amenazando con una cinta que no puedes usar. 859 00:39:04,700 --> 00:39:06,500 ¿Qué pasó con la vieja magia de Stark? 860 00:39:07,800 --> 00:39:10,100 ¿Alguna vez me viste cortando a una mujer por la mitad? 861 00:39:10,135 --> 00:39:13,199 Una lista de escusados de alto nivel no es lo único que se puede filtrar. 862 00:39:13,200 --> 00:39:14,765 ¿Todavía no estás enojado por eso? ¿Verdad? 863 00:39:14,800 --> 00:39:16,700 Ni la mitad de enojado de lo que va a estar Acampora... 864 00:39:16,800 --> 00:39:19,600 ...cuando oiga que estás amenazando con delatarlo con la Policía de Los Ángeles. 865 00:39:19,900 --> 00:39:22,600 Van a estar encontrando pedazos tuyos por toda la ciudad. 866 00:39:22,635 --> 00:39:24,500 No puedes hacer eso. Eres un Fiscal. 867 00:39:24,600 --> 00:39:26,200 También lo era Dean Gorman. 868 00:39:26,600 --> 00:39:28,900 Carlo sabe que nunca me pondría en su contra. 869 00:39:29,200 --> 00:39:32,465 ¿En serio? Porque según mi experiencia, los peligrosos señores de la droga... 870 00:39:32,466 --> 00:39:34,599 ...tienden a tener los mayores problemas de confianza. 871 00:39:34,600 --> 00:39:36,500 Pero si deseas apostar tu vida... 872 00:39:36,600 --> 00:39:39,200 ...estoy feliz de llamar a mi corredor de apuestas. 873 00:39:41,100 --> 00:39:43,200 Así que, ¿qué será? 874 00:39:52,699 --> 00:39:53,699 Homicidio simple. 875 00:39:53,700 --> 00:39:55,500 Homicidio en primer grado, 20 a 40 años. 876 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 Olvídalo. 877 00:39:59,000 --> 00:40:01,700 Oí que Acampora hace una pequeña cosa... 878 00:40:01,735 --> 00:40:04,400 ...con un cigarrillo y una tenaza. 879 00:40:04,900 --> 00:40:08,200 Es una manera horrible de morir. 880 00:40:13,300 --> 00:40:15,700 - Acepta el trato. - Sabia elección. 881 00:40:15,800 --> 00:40:16,900 Bésame el trasero. 882 00:40:17,000 --> 00:40:18,300 Tal vez cuando salgas. 883 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 Tengo debilidad por las mujeres mayores. 884 00:40:25,400 --> 00:40:27,365 Hablé con Chloe Gorman. 885 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Quería que te agradezca. 886 00:40:29,700 --> 00:40:31,200 ¿Va a estar bien? 887 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Tiene un hijo, una familia. 888 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 Tomará un tiempo. 889 00:40:38,100 --> 00:40:40,400 Tal vez ayude que ella sepa que Dean finalmente... 890 00:40:40,401 --> 00:40:42,734 ...hizo que atrapen a un gran narcotraficante. 891 00:40:42,735 --> 00:40:44,299 El malviviente que mató a Freddy Hoppey... 892 00:40:44,300 --> 00:40:45,999 ...Issac acaba de sacarle que... 893 00:40:46,000 --> 00:40:49,099 ...Carlo Acampora fue quien ordenó el ataque. 894 00:40:49,100 --> 00:40:50,300 Bien. 895 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 Qué lástima que Dean no viviera para verlo. 896 00:40:53,835 --> 00:40:55,500 Sí, así es. 897 00:40:56,300 --> 00:40:59,099 Supongo que esto se tornó un tanto desastroso. 898 00:40:59,100 --> 00:41:01,400 Lo dices como si fuera algo fuera de lo común. 899 00:41:05,000 --> 00:41:07,400 Oye, defendiste a esta oficina. 900 00:41:07,900 --> 00:41:09,183 Defendiste al Sistema. 901 00:41:09,184 --> 00:41:10,399 Mantenlo en secreto, ¿quieres? 902 00:41:10,400 --> 00:41:12,700 Tengo una reputación que proteger. 903 00:41:31,200 --> 00:41:32,900 Te debo una, hermano. 904 00:41:34,800 --> 00:41:36,900 Ésa es una subestimación. 905 00:41:37,500 --> 00:41:39,200 No sabía que era una prostituta. 906 00:41:39,400 --> 00:41:40,600 Eso dijiste. 907 00:41:41,000 --> 00:41:43,165 Iba todo bien hasta que trató de chantajearme. 908 00:41:43,200 --> 00:41:44,900 Eso sería un gran eslogan de campaña... 909 00:41:44,935 --> 00:41:46,000 ...para cuando te presentes a Gobernador. 910 00:41:48,200 --> 00:41:50,700 Nunca pensé que esto se tornaría en tu contra. 911 00:41:50,900 --> 00:41:55,500 Era tu abogado, tú tenías un problema. Me hice cargo de ello. 912 00:41:57,200 --> 00:41:59,500 Desearía que ella no hubiera escrito mi cita. 913 00:42:05,100 --> 00:42:06,300 No lo olvidaré. 914 00:42:07,800 --> 00:42:09,899 Le pusiste el pecho a la bala por mí. 915 00:42:09,900 --> 00:42:12,700 Bueno, la próxima vez la esquivaré. 916 00:42:28,200 --> 00:42:29,699 Sr. Stark, soy Tommy. 917 00:42:29,700 --> 00:42:32,899 Estaré afuera mañana para detallar los coches. 918 00:42:32,900 --> 00:42:35,265 Hola, papá, soy yo. 919 00:42:35,300 --> 00:42:36,699 No vas a creer esto. 920 00:42:36,700 --> 00:42:40,499 El coche de Eddie está haciendo un ruido terrible... 921 00:42:40,500 --> 00:42:43,199 ...él piensa que probablemente sea la transmisión. 922 00:42:43,200 --> 00:42:45,699 De todas maneras, no se lo arreglarán hasta mañana... 923 00:42:45,700 --> 00:42:49,000 ...así que nos quedaremos aquí en la casa de su papá. 924 00:42:49,035 --> 00:42:50,199 Trataré de llamarte luego... 925 00:42:50,200 --> 00:42:53,000 ...pero la señal es bastante mala aquí. 926 00:42:54,300 --> 00:42:55,700 Te veré mañana. 927 00:42:55,735 --> 00:42:56,800 Te quiero. 928 00:43:05,177 --> 00:43:08,732 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net