1 00:00:01,000 --> 00:00:02,200 Previamente en Shark... 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,499 Creo que estoy lista. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 ¿En serio? 4 00:00:05,501 --> 00:00:06,800 Quiero que tú seas el primero. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,250 El papá de Eddie tiene una casa en Santa Barbara... 6 00:00:10,285 --> 00:00:12,500 ...y vamos a ir a pasar el día, ¿de acuerdo? 7 00:00:12,535 --> 00:00:14,000 En casa antes de la medianoche. ¿De acuerdo? 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,200 Absolutamente. 9 00:00:16,400 --> 00:00:18,765 No vas a creer esto. 10 00:00:18,800 --> 00:00:21,450 El coche de Eddie está haciendo un ruido terrible... 11 00:00:21,485 --> 00:00:24,065 ...él piensa que probablemente sea la transmisión. 12 00:00:24,100 --> 00:00:26,800 Así que nos quedaremos aquí en la casa de su papá. 13 00:00:26,835 --> 00:00:28,400 Te veré mañana. 14 00:00:39,100 --> 00:00:40,600 No quieres hacer eso. 15 00:00:43,100 --> 00:00:44,400 Vamos, nena. 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,900 Podemos resolver esto. 17 00:00:47,600 --> 00:00:48,900 No. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,100 ¡No! 19 00:01:04,100 --> 00:01:06,634 ¿Este lugar no estaba destacado en "Las Mejores Casas y Pocilgas"? 20 00:01:06,635 --> 00:01:08,500 El difunto es Jeremy Clinton... 21 00:01:08,600 --> 00:01:11,000 ...41 años, serios antecedentes... 22 00:01:11,800 --> 00:01:13,600 ...robo a mano armada, drogas... 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,400 ...dos balas en el pecho, a corta distancia. 24 00:01:17,800 --> 00:01:18,965 Ese fajo de billetes cubre el alquiler... 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,400 ...de este tugurio por los próximos dos años. 26 00:01:22,300 --> 00:01:24,300 Bueno, tenemos una venta de drogas de poca monta que salió mal... 27 00:01:24,335 --> 00:01:25,399 ...¿por qué estamos aquí? 28 00:01:25,400 --> 00:01:27,499 El asesino dijo que las drogas no tenían nada que ver. 29 00:01:27,500 --> 00:01:28,765 ¿Ya hicieron un arresto? 30 00:01:28,800 --> 00:01:30,665 El sospechoso estaba aquí cuando llegó la policía. 31 00:01:30,700 --> 00:01:33,399 Bueno, así que tenemos un gran episodio de "Policías"... 32 00:01:33,400 --> 00:01:35,799 ...pero no sé dónde encaja lo de “Alto Perfil". 33 00:01:35,800 --> 00:01:36,965 Sígueme. 34 00:01:37,000 --> 00:01:38,700 Lo juro por Dios, no tuve otra opción. 35 00:01:41,300 --> 00:01:43,400 - ¿Sarah Metcalf? - ¿Puedes creerlo? 36 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Fue la presentadora de una recaudación de fondos para mi padre. 37 00:01:45,535 --> 00:01:47,117 Te apuesto que la exculpa. Su esposo tiene una gran fortuna. 38 00:01:47,152 --> 00:01:48,700 Ella participa en cada evento a beneficio que hay en la ciudad. 39 00:01:48,735 --> 00:01:49,799 ¿Estás preparado para esto? 40 00:01:49,800 --> 00:01:52,900 Le dijo a los policías que tenía un amorío con el difunto. 41 00:01:54,200 --> 00:01:55,265 Hablando de visitar los barrios bajos. 42 00:01:55,300 --> 00:01:56,665 Dijo que vino a terminar la relación... 43 00:01:56,700 --> 00:01:59,300 ...Clinton la persiguió, y ella le disparó dos veces con su propia arma. 44 00:01:59,335 --> 00:02:01,917 Más eficiente que una carta tipo "Querido John", supongo. 45 00:02:01,952 --> 00:02:04,110 ¿Qué hace que una mujer rica y hermosa como Sarah Metcalf... 46 00:02:04,111 --> 00:02:06,234 ...deje a uno de los hombre más ricos de Los Ángeles... 47 00:02:06,235 --> 00:02:07,499 ...por Larry el Malviviente? 48 00:02:07,500 --> 00:02:08,734 Porque A) las personas hermosas... 49 00:02:08,735 --> 00:02:09,899 ...nunca son tan perfectas como parecen... 50 00:02:09,900 --> 00:02:12,134 ...y B) después de miles de esos almuerzos de pollo de goma... 51 00:02:12,135 --> 00:02:13,899 ...en el Beverly-Wilshire... 52 00:02:13,900 --> 00:02:16,700 ...Larry el Malviviente comienza a lucir bastante bien. 53 00:02:17,400 --> 00:02:19,500 Ya no luce tan bien. 54 00:02:20,223 --> 00:02:22,969 SHARK 1x10 - "Sins of the Mother". 55 00:02:35,300 --> 00:02:36,900 ¿Alguien quiere los diarios matutinos? 56 00:02:37,900 --> 00:02:40,800 "Dama de la Sociedad tirotea a su Romeo barato.s" 57 00:02:41,200 --> 00:02:43,300 Encantador. ¿Y en el Times? 58 00:02:44,800 --> 00:02:47,300 "Metcalf envuelta en Tiroteo Mortal" B-7. 59 00:02:47,335 --> 00:02:49,765 Vaya, lo encubrieron. Es bueno tener al editor en el discado rápido. 60 00:02:49,800 --> 00:02:52,034 ¿Quién es nuestro amigo en el piso en la casa del crack? 61 00:02:52,035 --> 00:02:54,265 Jeremy Clinton, ha estado en Los Ángeles por un año... 62 00:02:54,300 --> 00:02:56,500 ...recién salido de una reclusión de 3 años en McNeal Island... 63 00:02:56,535 --> 00:02:58,865 ...por robar 3 tiendas en una noche. 64 00:02:58,900 --> 00:03:01,165 Bueno, no es exactamente una víctima que inspire compasión, ¿no les parece? 65 00:03:01,200 --> 00:03:03,500 Los registros de llamadas del celular de Sarah indican que ha estado... 66 00:03:03,535 --> 00:03:05,900 ...en contacto con Clinton regularmente desde que llegó a la ciudad. 67 00:03:05,935 --> 00:03:08,400 Las pruebas de ADN sobre los cabellos encontrados en la ropa de Clinton... 68 00:03:08,435 --> 00:03:10,765 ...produjeron coincidencias para él y Sarah... 69 00:03:10,800 --> 00:03:14,100 ...y de un tercero desconocido, sin un resultado concluyente. 70 00:03:14,135 --> 00:03:15,734 La defensa usará eso. ¿Qué hay sobre el arma? 71 00:03:15,735 --> 00:03:19,600 Una .38 no registrada, con huellas tanto de Sarah como de Clinton en el mango. 72 00:03:19,635 --> 00:03:21,300 Ella tiene un caso decente para defensa propia. 73 00:03:21,335 --> 00:03:22,400 Sólo hay un problema. 74 00:03:22,500 --> 00:03:23,865 Jeremy Clinton fue baleado dos veces. 75 00:03:23,900 --> 00:03:26,300 Un balazo de una .38 en el pecho puede haberlo retardado... 76 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 ...dándole el suficiente tiempo como para salir de la casa... 77 00:03:28,035 --> 00:03:29,367 ...pero ella le disparó de nuevo. 78 00:03:29,402 --> 00:03:30,665 Lo quería ver muerto. 79 00:03:30,700 --> 00:03:32,400 ¿Saben qué? Puedo rebatir fácilmente la legítima defensa... 80 00:03:32,435 --> 00:03:34,300 ...pero si queremos encerrar a Sarah Metcalf... 81 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 ...tenemos que convencer al Jurado de que ella tiene un lado oscuro. 82 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 ¿Y si no lo tiene? 83 00:03:38,900 --> 00:03:40,200 Inventamos uno. 84 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 ¿Cómo te sientes? 85 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 Estoy tan contenta de verte, Jess. 86 00:03:50,500 --> 00:03:51,800 Puede dejarnos solas. Gracias. 87 00:03:55,400 --> 00:03:57,200 ¿Hablaste con Richard y Jordan? 88 00:03:57,235 --> 00:03:58,600 Están preocupadísimos. 89 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 ¿Sabía algo Richard sobre esto? 90 00:04:02,235 --> 00:04:05,699 No, no le pude decir. Iba a terminarlo. 91 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 Sarah, ¿cómo pasó esto? 92 00:04:07,700 --> 00:04:08,800 Parecían tan felices. 93 00:04:08,835 --> 00:04:10,000 Lo somos. 94 00:04:10,900 --> 00:04:12,065 ¿Qué voy a hacer, Jess? 95 00:04:12,100 --> 00:04:14,600 He hecho tanto daño. ¿Qué voy a hacer? 96 00:04:14,635 --> 00:04:16,017 Vas a escuchar a tu abogado... 97 00:04:16,052 --> 00:04:17,400 ...y vas a conseguir atravesar esto. 98 00:04:17,600 --> 00:04:18,800 Todos creen en ti. 99 00:04:18,835 --> 00:04:20,200 Yo te creo. 100 00:04:20,700 --> 00:04:22,900 Y voy a hacer todo lo que pueda para ayudarte. 101 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 ¿No deberías estar en la escuela? 102 00:04:33,500 --> 00:04:34,800 Tengo hora libre. 103 00:04:36,400 --> 00:04:38,765 Bueno, la cosa es que, verás, estoy ocupado así que-- 104 00:04:38,800 --> 00:04:40,400 Casi no me has dirigido la palabra... 105 00:04:40,435 --> 00:04:42,200 ...desde que llegué de Santa Barbara. 106 00:04:42,500 --> 00:04:43,700 ¿Qué quieres que diga? 107 00:04:44,300 --> 00:04:47,199 - No sé, ¿que estás enojado? - ¿Y qué conseguiría con eso? 108 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Te expliqué lo que sucedió. 109 00:04:48,635 --> 00:04:50,065 El auto de Eddie se rompió. 110 00:04:50,100 --> 00:04:51,965 - Claro. - ¿Qué, piensas que miento? 111 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 Puedo mostrarte los recibos del taller mecánico. 112 00:04:53,635 --> 00:04:54,899 No, gracias. 113 00:04:54,900 --> 00:04:56,250 Papá, si vas a castigarme... 114 00:04:56,285 --> 00:04:57,565 ...¿puedes hacerlo de una buena vez? 115 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Porque toda esa cosa pasiva-agresiva... 116 00:04:59,435 --> 00:05:00,900 ...se está volviendo muy vieja. 117 00:05:01,100 --> 00:05:02,165 Disculpen la interrupción. 118 00:05:02,200 --> 00:05:03,600 El abogado de Sarah Metcalf está aquí. 119 00:05:03,635 --> 00:05:04,865 Sala de conferencias. 120 00:05:04,900 --> 00:05:07,800 ¿Crees poder volver a la escuela sin que tu auto se rompa? 121 00:05:10,800 --> 00:05:12,500 - Es bueno volver a verte, Sebastian. - Julian. 122 00:05:13,200 --> 00:05:15,800 Espero que podamos resolver esto rápidamente. 123 00:05:16,000 --> 00:05:17,900 Soy expeditivo si la propuesta es adecuada. 124 00:05:18,100 --> 00:05:20,500 Homicidio en segundo grado, 6 años. 125 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Tu cliente desparramó las tripas de un hombre sobre sus Manolos. 126 00:05:22,835 --> 00:05:25,065 En defensa propia y sin testigos. 127 00:05:25,100 --> 00:05:27,900 ¿Por qué no vamos a juicio, me pateas el trasero y obtienes su absolución? 128 00:05:28,900 --> 00:05:31,600 La Sra. Metcalf considera que ya ha causado demasiado pesar... 129 00:05:31,635 --> 00:05:34,300 ...y no está interesada en hacerle vivir a su familia otro calvario. 130 00:05:34,335 --> 00:05:35,400 ¿Incluso si gana? 131 00:05:38,300 --> 00:05:39,700 ¿Aceptas la oferta? 132 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 ¿Sí? 133 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 ¿Sra. Dunmiller? 134 00:05:52,800 --> 00:05:53,900 Si son del Departamento de Salud... 135 00:05:53,935 --> 00:05:55,165 ...será mejor que desaparezcan. 136 00:05:55,200 --> 00:05:57,265 Somos de la Fiscalía. 137 00:05:57,300 --> 00:05:59,700 Ya era hora. ¿Procesaron mi reclamo? 138 00:05:59,735 --> 00:06:01,100 ¿A qué reclamo se refiere? 139 00:06:01,101 --> 00:06:02,101 Mi cadera. 140 00:06:02,102 --> 00:06:03,517 Este es un complejo edilicio construido por la ciudad... 141 00:06:03,518 --> 00:06:05,799 ...para personas de bajos recursos. Tengo derechos. 142 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 Bien, pero en realidad, estamos aquí para hablar sobre un homicidio... 143 00:06:08,035 --> 00:06:09,065 ...que ocurrió a tres puertas de aquí. 144 00:06:09,100 --> 00:06:10,965 Usted le dijo a la policía que oyó una discusión... 145 00:06:11,000 --> 00:06:13,300 ...en la puerta del departamento del Sr. Clinton, la noche del asesinato. 146 00:06:13,335 --> 00:06:16,200 Sí, sí. Lo oí discutiendo con una mujer. 147 00:06:16,235 --> 00:06:18,017 Ese hombre tiene una boca de letrina. 148 00:06:18,052 --> 00:06:19,800 ¿Realmente pudo ver a esa mujer? 149 00:06:19,900 --> 00:06:21,400 ¿Realmente leyó mi reclamo? 150 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 Dios mío. 151 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Ella venía a toda velocidad y me llevó por delante, por amor de Dios. 152 00:06:27,200 --> 00:06:30,000 Y la zona izquierda de mi cadera aún está hinchada, ¿ven? Echen un vistazo. 153 00:06:30,035 --> 00:06:31,600 Le tomaremos la palabra. 154 00:06:32,700 --> 00:06:34,700 ¿Ésta es la mujer que la hizo tropezar? 155 00:06:37,000 --> 00:06:40,500 Mire, estaba oscuro y ella chocó exactamente contra mi trasero. 156 00:06:41,300 --> 00:06:44,300 Es posible que sea ella. No sabría decirles. 157 00:06:45,100 --> 00:06:46,600 Entonces, ¿cuándo recibiré mi dinero? 158 00:06:50,900 --> 00:06:52,900 Acabo de tener una conversación interesante, con Julian Cooke. 159 00:06:52,935 --> 00:06:54,165 - Buen abogado. - Parece que Sarah Metcalf... 160 00:06:54,200 --> 00:06:56,400 ...está dispuesta a declararse culpable de homicidio involuntario. 161 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 En atención a que nuestro caso es débil, deberíamos aceptarlo. 162 00:06:58,335 --> 00:06:59,400 ¿Eso es lo que le prometiste? 163 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 - ¿Perdón? - Lo dudo. 164 00:07:01,800 --> 00:07:03,165 Jess, tengo contactos en todo el sistema. 165 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 ¿Crees que puedes visitar a Sarah Metcalf en prisión... 166 00:07:05,035 --> 00:07:06,700 - ...sin que me entere? - Sarah es mi amiga. 167 00:07:06,735 --> 00:07:07,865 También es sospechosa de un homicidio. 168 00:07:07,900 --> 00:07:10,600 Que la Fiscal de Distrito sostenga una conversación privada con la acusada... 169 00:07:10,635 --> 00:07:12,065 ...es totalmente inapropiado. 170 00:07:12,100 --> 00:07:14,300 Hablé con Julian Cooke. Él sabe que tenemos una relación previa. 171 00:07:14,335 --> 00:07:16,200 También sabe que le diste los fundamentos... 172 00:07:16,235 --> 00:07:17,265 ...para desvirtuar nuestra acusación... 173 00:07:17,300 --> 00:07:18,600 ...y conseguir que desestimen el caso. 174 00:07:18,635 --> 00:07:19,865 Sarah está asustada. 175 00:07:19,900 --> 00:07:22,565 Ella se encuentra sola en ese lugar. Tenía que ir a verla. 176 00:07:22,600 --> 00:07:25,200 Y si ella asesinó a este hombre, puedes apostar que fue en defensa propia. 177 00:07:25,235 --> 00:07:26,800 ¿Cómo puedes estar tan segura de eso? 178 00:07:27,100 --> 00:07:28,400 Porque conozco a Sarah. 179 00:07:32,200 --> 00:07:35,500 Cuando Ben se estaba muriendo, ella no dejó de visitarnos ni un solo día. 180 00:07:35,535 --> 00:07:37,265 Traía la comida, le leía... 181 00:07:37,300 --> 00:07:40,000 ...podía hacerle compañía durante horas, algunas veces, así yo podía dormir. 182 00:07:40,900 --> 00:07:43,100 No lo podría haber hecho de no haber recibido su ayuda. 183 00:07:43,135 --> 00:07:45,199 Lo entiendo. Desafortunadamente-- 184 00:07:45,200 --> 00:07:46,800 Sé que existe un conflicto de intereses. 185 00:07:47,000 --> 00:07:48,300 Lo siento. 186 00:07:48,600 --> 00:07:51,400 ¿Le aconsejaste que aceptara declararse culpable de homicidio involuntario? 187 00:07:53,200 --> 00:07:55,900 Mira, te prometo que le daré a tu amiga, una trato justo... 188 00:07:55,935 --> 00:07:58,000 ...pero debes dejar que yo me ocupe de esto. 189 00:08:01,400 --> 00:08:04,800 Cooke introdujo una moción para suprimir la confesión de Sarah Metcalf. 190 00:08:06,200 --> 00:08:07,300 No me mires a mí. 191 00:08:10,100 --> 00:08:11,600 Fue durante un interrogatorio bajo custodia policial. 192 00:08:11,635 --> 00:08:12,800 Eso es pura basura. 193 00:08:14,200 --> 00:08:15,399 Su Señoría. 194 00:08:15,400 --> 00:08:16,665 Antes de ser arrestada... 195 00:08:16,700 --> 00:08:18,965 ...mi cliente le preguntó a los oficiales, si podía irse. 196 00:08:19,000 --> 00:08:21,100 Ellos, le contestaron con cortesía, que tenían más preguntas para hacerle. 197 00:08:21,135 --> 00:08:22,365 La situación no es similar a que la hubieran esposado. 198 00:08:22,400 --> 00:08:24,365 - Sr. Stark, me-- - La realidad es... 199 00:08:24,400 --> 00:08:26,700 ...que los oficiales no tenían más preguntas para hacerle. 200 00:08:26,735 --> 00:08:28,265 Era evidente que intentaban arrestarla. 201 00:08:28,300 --> 00:08:29,665 Y no era una mala idea, considerando que ella estaba dispuesta... 202 00:08:29,700 --> 00:08:32,100 ...a decirle a cualquiera, que acababa de dispararle a un hombre. 203 00:08:32,135 --> 00:08:34,800 Considerando las circunstancias, en su totalidad... 204 00:08:34,835 --> 00:08:36,365 ...la Sra. Metcalf, debió haber sido... 205 00:08:36,400 --> 00:08:38,300 ...notificada de sus derechos, antes del interrogatorio policial. 206 00:08:38,335 --> 00:08:39,965 Una asesina confesó. 207 00:08:40,000 --> 00:08:42,065 Es evidente que los policías hicieron un maldito excelente trabajo. 208 00:08:42,100 --> 00:08:45,600 Si un arresto es, sin lugar a dudas, inminente, como en este caso... 209 00:08:45,635 --> 00:08:47,700 ...deben leerle sus derechos. 210 00:08:48,100 --> 00:08:51,500 La moción para suprimir la confesión de la Sra. Metcalf, es concedida. 211 00:08:53,500 --> 00:08:54,900 Gracias. 212 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 En realidad, nunca me sentí atraído por este lugar. 213 00:09:11,000 --> 00:09:12,700 Mi papá solía traernos aquí. 214 00:09:13,700 --> 00:09:15,400 Mirábamos a los muchachos jugando básquet... 215 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 ...y entrenar en la Playa Músculo. 216 00:09:19,500 --> 00:09:20,900 El hombre que buscamos es el que está allí. 217 00:09:25,100 --> 00:09:26,200 ¿Kurt Bellows? 218 00:09:26,800 --> 00:09:28,165 Esperen un momento, esperen un momento, vamos. 219 00:09:28,200 --> 00:09:30,234 Mire, la semana pasada, iba a ir para averiguar sobre mi apelación y-- 220 00:09:30,235 --> 00:09:31,900 Somos de la Fiscalía. 221 00:09:32,300 --> 00:09:33,800 Jeremy Clinton era tu vecino. 222 00:09:34,400 --> 00:09:35,500 Aquí vamos. 223 00:09:36,000 --> 00:09:38,200 Miren, como les dije a los policías, no vi nada. 224 00:09:38,400 --> 00:09:41,000 Pero nunca les dijiste que pasaste una temporada con Clinton en la isla McNeal. 225 00:09:41,035 --> 00:09:42,900 Cuando has sido fastidiado por algunos policías como lo he sido yo... 226 00:09:43,200 --> 00:09:45,250 ...aprendes a mantener la boca cerrada, ¿sabes a qué me refiero? 227 00:09:45,285 --> 00:09:47,300 Entonces, ¿cómo terminaste viviendo en el mismo edificio que Clinton? 228 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 El mundo es pequeño, después de todo. 229 00:09:50,700 --> 00:09:51,800 Y yo soy el ratón Mickey. 230 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 Por estar en compañía de un criminal, violaste tu libertad condicional... 231 00:09:54,635 --> 00:09:55,865 ...así que, si quieres continuar en libertad... 232 00:09:55,900 --> 00:09:57,600 ...cambia de actitud y responde las preguntas. 233 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 De acuerdo, salí dos meses después que él. 234 00:10:02,900 --> 00:10:04,000 Jeremy me ayudó a hallar un lugar donde vivir. 235 00:10:04,035 --> 00:10:05,100 ¿Cuál es el problema? 236 00:10:05,135 --> 00:10:06,165 ¿Así que ustedes dos eran amigos? 237 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 Jeremy no tenía amigos. Era una escoria. 238 00:10:08,700 --> 00:10:10,100 El dijo que me pagaría para limpiar su casa... 239 00:10:10,101 --> 00:10:11,102 ...lavara su maldita ropa. 240 00:10:11,103 --> 00:10:13,000 Y adivinen que, nunca vi ninguna maldita moneda. 241 00:10:13,100 --> 00:10:14,800 Parece que eras su perra. 242 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 ¿Alguna vez conoció a Sarah Metcalf? 243 00:10:19,300 --> 00:10:22,050 No. Él la mencionó un par de veces, pero... 244 00:10:22,085 --> 00:10:24,800 ...no sonaba como que se llevaran muy bien. 245 00:10:25,100 --> 00:10:25,865 ¿Cómo sabes eso? 246 00:10:25,900 --> 00:10:27,700 Unos días antes que le dispararan. 247 00:10:27,800 --> 00:10:29,800 Escuché a una chica en la contestadora de Jeremy. 248 00:10:29,835 --> 00:10:31,100 Sonaba muy molesta. 249 00:10:31,400 --> 00:10:32,500 ¿Qué decía? 250 00:10:32,700 --> 00:10:34,200 Decía algo al estilo de... 251 00:10:34,235 --> 00:10:35,700 ..."Vete al infierno, hijo de perra". 252 00:10:37,200 --> 00:10:39,300 Parece que estaba decidida a enviarlo allí. 253 00:10:48,400 --> 00:10:51,200 Necesitamos encontrar una manera de quitarle la aureola a Sarah Metcalf. 254 00:10:51,900 --> 00:10:55,165 Ella llegó a Los Ángeles en 1989, se casó con Richard Metcalf. 255 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Le ayudo a construir un negocio de "Videos por solicitud" multimillonario. 256 00:10:57,935 --> 00:11:00,600 Hace ocho años ella empezó el "Fondo Caritativo Metcalf". 257 00:11:00,635 --> 00:11:02,500 También está en la junta del hospital infantil-- 258 00:11:02,535 --> 00:11:03,765 Bla, bla, bla, es una santa... 259 00:11:03,800 --> 00:11:05,500 ...y sucede que sólo mató a un sujeto. 260 00:11:05,700 --> 00:11:07,400 - ¿Antes de 1989? - Nada. 261 00:11:08,000 --> 00:11:09,399 Disculpa, sonó como si hubieras dicho que "nada". 262 00:11:09,400 --> 00:11:11,784 Revisé las bases de datos de Hacienda y Seguridad Social. 263 00:11:11,785 --> 00:11:14,200 Es como si no hubiera existido antes de llegar a Los Ángeles. 264 00:11:14,235 --> 00:11:15,900 El reporte de balística ya regresó. 265 00:11:16,200 --> 00:11:16,699 ¿Y? 266 00:11:16,700 --> 00:11:18,400 Toma, a ti no intentará golpearte. 267 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 Los fragmentos de bala sacados de Jeremy Clinton... 268 00:11:21,635 --> 00:11:23,200 ...vienen de dos armas diferentes. 269 00:11:23,235 --> 00:11:24,499 ¡Perfecto! 270 00:11:24,500 --> 00:11:25,865 - ¿Traes tu arma? - Sí. 271 00:11:25,900 --> 00:11:28,050 ¿Por qué no vienes y me vuelas la cabeza? 272 00:11:28,085 --> 00:11:30,200 Tal vez deberíamos pedir un aplazamiento para organizarnos. 273 00:11:30,235 --> 00:11:32,200 De ninguna manera. La audiencia preliminar es mañana. 274 00:11:32,235 --> 00:11:33,667 Miren, Cooke está empeñado con el arma... 275 00:11:33,702 --> 00:11:35,065 ...para mostrar una teoría de defensa propia, ¿cierto? 276 00:11:35,100 --> 00:11:37,600 Entonces sólo mantengamos la presión. Él menciona lo de las dos armas... 277 00:11:37,635 --> 00:11:40,100 ...y usamos la evidencia, atando a Sarah a la escena del crimen. 278 00:11:40,135 --> 00:11:41,600 Y nos agarramos a esto para el juicio. 279 00:11:41,900 --> 00:11:43,000 ¿Y después? 280 00:11:43,400 --> 00:11:44,800 Descubrimos qué fue lo que realmente pasó. 281 00:11:45,200 --> 00:11:48,050 Detective McKinley, ¿la sangre que se encontró en la... 282 00:11:48,051 --> 00:11:50,900 ...ropa de la Sra. Metcalf pertenecía a la víctima, Jeremy Clinton? 283 00:11:51,100 --> 00:11:51,900 Sí. 284 00:11:52,100 --> 00:11:54,200 ¿Se determinó que las huellas dactilares de la Sra. Metcalf se encontraban... 285 00:11:54,235 --> 00:11:56,600 ...en la arma de calibre .38 recientemente disparada? 286 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 - Sí. - ¿El fragmento de bala... 287 00:11:58,635 --> 00:12:01,700 ...sacado de la víctima provino de esa arma? 288 00:12:01,800 --> 00:12:04,400 - Así es. - Ahora, en la escena del crimen. 289 00:12:04,500 --> 00:12:07,000 ¿La Sra. Metcalf admitió haber tenido un romance con el difunto... 290 00:12:07,035 --> 00:12:09,400 ...y discutir con él momentos antes de su muerte? 291 00:12:09,500 --> 00:12:10,800 Sí. 292 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 Gracias, no más preguntas. 293 00:12:14,100 --> 00:12:15,200 Su testigo. 294 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Ninguna pregunta, Su Señoría. 295 00:12:18,500 --> 00:12:22,000 La defensa llama al Dr. Russell Barry al estrado. 296 00:12:22,500 --> 00:12:24,565 Russell Barry, ¿el profesor de Hardvard... 297 00:12:24,600 --> 00:12:27,100 ...que ha estado en los grandes juicios de homicidio en los últimos 20 años? 298 00:12:27,135 --> 00:12:29,000 En pocas palabras, esto no está bien. 299 00:12:29,900 --> 00:12:32,900 Dr. Barry, ¿ha revisado el reporte del examen médico? 300 00:12:32,935 --> 00:12:35,100 - Sí lo revisé. - ¿Y cuál es su conclusión? 301 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 Encontré que el reporte ha sido preparado de manera conveniente. 302 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 Aquí viene. 303 00:12:39,700 --> 00:12:44,300 Basado en su análisis, ¿pudo sacar alguna otra conclusión sobre la bala... 304 00:12:44,335 --> 00:12:45,900 - ...que mató a Jeremy Clinton? - Sí, lo hice. 305 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Las balas removidas del Sr. Clinton... 306 00:12:47,535 --> 00:12:49,400 ...provienen de dos armas diferentes. 307 00:12:49,700 --> 00:12:51,165 El segundo disparo fue, en efecto, hecho... 308 00:12:51,200 --> 00:12:53,465 ...por el revolver calibre .38 encontrado en la escena. 309 00:12:53,500 --> 00:12:56,100 Pero pasó inofensivamente por el tejido del pulmón. 310 00:12:56,800 --> 00:12:59,550 El disparo mortal, que cortó la aorta de la víctima... 311 00:12:59,585 --> 00:13:02,300 ...y produjo la hemorragia interna y eventualmente la muerte... 312 00:13:02,335 --> 00:13:04,000 ...no fue disparada por esa arma. 313 00:13:04,700 --> 00:13:07,600 O sea que, en otras palabras, ¿el arma con las huellas de mi cliente... 314 00:13:07,635 --> 00:13:09,300 ...no mató al Sr. Clinton? 315 00:13:09,400 --> 00:13:10,400 Correcto. 316 00:13:12,900 --> 00:13:15,400 Su Señoría, la evidencia claramente muestra que la Sra. Metcalf... 317 00:13:15,435 --> 00:13:17,265 ...disparó una bala a Jeremy Clinton. 318 00:13:17,300 --> 00:13:18,934 Están acusando por homicidio, no por lesiones, Su Señoría. 319 00:13:18,935 --> 00:13:20,834 No obstante, tenemos suficientes causas probables... 320 00:13:20,835 --> 00:13:23,599 ...motivadas por las acciones para acusarla de intento de homicidio. 321 00:13:23,600 --> 00:13:25,299 No, si mí cliente estaba actuando en legítima defensa. 322 00:13:25,300 --> 00:13:27,600 El Sr, Cooke es libre de dar ese argumento en el juicio. 323 00:13:27,635 --> 00:13:30,465 Su Señoría. Por mucho que me encante un buen baile, la Fiscalía... 324 00:13:30,500 --> 00:13:33,200 ...ha fallado claramente para darle peso a su cargo de homicidio en primer grado. 325 00:13:33,235 --> 00:13:34,499 Estoy de acuerdo. 326 00:13:34,500 --> 00:13:38,100 No acusamos a sándwiches de jamón en mi Corte Sr. Stark. 327 00:13:38,200 --> 00:13:39,400 ¿Cortesía profesional? 328 00:13:40,100 --> 00:13:44,600 Le sugiero que vuelva a presentar cargos cuando tenga una teoría coherente. 329 00:13:46,000 --> 00:13:47,300 Caso cerrado. 330 00:13:54,800 --> 00:13:55,899 ¿Vas a presentar cargos de nuevo? 331 00:13:55,900 --> 00:13:58,100 No. Creo que aceptaré con gracia la derrota... 332 00:13:58,200 --> 00:13:59,265 ...y trataré de crecer de ella. 333 00:13:59,300 --> 00:14:02,000 Nunca había visto traer un experto a una audiencia preliminar. 334 00:14:02,300 --> 00:14:03,400 Es bueno. 335 00:14:04,400 --> 00:14:06,300 Obviamente, no tan bueno como tú. 336 00:14:06,400 --> 00:14:09,565 Dos armas diferentes, deben ser dos tiradores. ¿Quién tiene motivos? 337 00:14:09,600 --> 00:14:11,150 El esposo de Sarah, Richard Metcalf. 338 00:14:11,185 --> 00:14:13,142 Se entera de la relación la esposa dice que no... 339 00:14:13,143 --> 00:14:15,100 ...puede terminarla, los dos se encargan de Clinton. 340 00:14:15,135 --> 00:14:16,300 Los millonarios no le disparan a las personas. 341 00:14:16,335 --> 00:14:17,665 Contratan a alguien que lo haga. 342 00:14:17,700 --> 00:14:19,365 - ¿Él tiene una coartada? - Dice que estaba en casa... 343 00:14:19,400 --> 00:14:21,100 ...con su hija Jordan, a la hora del tiroteo. 344 00:14:21,101 --> 00:14:21,899 Esa es muy débil. 345 00:14:21,900 --> 00:14:23,699 Analicé las cuentas personales de los Metcalf. 346 00:14:23,700 --> 00:14:25,434 Sarah hizo retiros en efectivo todos los meses... 347 00:14:25,435 --> 00:14:27,299 ...en montos que se incrementaron durante el año pasado. 348 00:14:27,300 --> 00:14:28,965 El último por 5.000. 349 00:14:29,000 --> 00:14:31,300 El monto exacto encontrado en el apartamento de Clinton. 350 00:14:31,335 --> 00:14:32,499 ¿Drogas? 351 00:14:32,500 --> 00:14:33,600 ¿Crees que lo estaba manteniendo? 352 00:14:33,635 --> 00:14:34,799 Averígüenlo. 353 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 Sarah Metcalf es una homicida. 354 00:14:36,700 --> 00:14:39,065 No me importa que tan astuto sea su abogado, la voy a derrumbar. 355 00:14:39,100 --> 00:14:41,800 No vas a llegar a ninguna parte tratando de ensuciar a Sarah Metcalf. 356 00:14:41,835 --> 00:14:44,800 Pero Angela Weston tiene algunos huesos guardados en su armario. 357 00:14:44,900 --> 00:14:46,400 ¿Y Ángela Weston vendría a ser-- 358 00:14:50,800 --> 00:14:52,000 Entiendo. Julian Cooke te hizo aparecer... 359 00:14:52,035 --> 00:14:54,365 ...como un idiota en la Corte y ahora perdiste la razón. 360 00:14:54,400 --> 00:14:56,800 Entonces, supongo que esto es tan solo una alucinación. 361 00:14:56,835 --> 00:14:59,165 Ángela Weston, reportada como desaparecida a los 17 años... 362 00:14:59,200 --> 00:15:02,400 ...Tacoma, Washinton, 1989. Sarah Metcalf no existe. 363 00:15:02,435 --> 00:15:04,100 Ángela Weston la inventó cuando llegó a Los Ángeles. 364 00:15:04,135 --> 00:15:06,417 Padres fallecidos, una hermana... 365 00:15:06,452 --> 00:15:08,700 ...Tracy Weston, vive en Fresno. 366 00:15:08,800 --> 00:15:10,299 Ahí están los antecedentes de Ángela. 367 00:15:10,300 --> 00:15:14,399 Tres arrestos juveniles por tenencia de drogas tres por prostitución. 368 00:15:14,400 --> 00:15:15,600 ¿Cómo es posible? 369 00:15:15,900 --> 00:15:17,600 La gente viene a Los Ángeles a cambiar sus vidas. 370 00:15:19,200 --> 00:15:22,400 Desafortunadamente para Ángela, su pasado la encontró. 371 00:15:24,700 --> 00:15:25,900 Jeremy Clinton. 372 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 Nacido y criado en Tacoma, un criminal de carrera... 373 00:15:28,535 --> 00:15:29,900 ...manejaba prostitutas en los 80. 374 00:15:30,500 --> 00:15:31,700 Incluyendo a Ángela Weston. 375 00:15:31,800 --> 00:15:34,200 Clinton la sacó dos veces de la cárcel 1989. 376 00:15:35,300 --> 00:15:36,399 Entonces, ¿cuál es tu teoría? 377 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 Extorsión, considerando su pasado, tal vez drogas. 378 00:15:38,635 --> 00:15:39,665 ¿El segundo tirador? 379 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 El marido sería coherente, pero no tenemos un arma aún. 380 00:15:42,000 --> 00:15:43,350 No lo puedo creer. 381 00:15:43,385 --> 00:15:44,700 Realmente lo siento, Jess. 382 00:15:45,400 --> 00:15:47,100 Las personas no son siempre lo que parecen. 383 00:15:47,400 --> 00:15:48,900 Esto no tiene ningún sentido. 384 00:15:49,500 --> 00:15:50,765 No me interesa quién fue en el pasado. 385 00:15:50,800 --> 00:15:54,200 Sarah Metcalf es una de las mejores personas que conozco. 386 00:15:54,235 --> 00:15:56,000 Tal vez, también sea una asesina. 387 00:16:02,500 --> 00:16:04,900 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su hermana, Sarah? 388 00:16:05,600 --> 00:16:06,900 Quiero decir, Ángela. 389 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 Hace 17 años. 390 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 La tarde que desapareció me dio 200 dólares. 391 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 Me hizo prometerle que no me metería en problemas. 392 00:16:21,900 --> 00:16:23,100 ¿Ella le dijo que se iría? 393 00:16:23,135 --> 00:16:24,299 No. 394 00:16:24,300 --> 00:16:27,100 Ella estaba en una muy mala situación. 395 00:16:28,700 --> 00:16:31,000 Siempre intenté convencerla de que tratara de salir. 396 00:16:31,035 --> 00:16:32,800 Pero ya sabe, ella tenía miedo. 397 00:16:33,700 --> 00:16:35,900 Y luego, un día, simplemente se esfumó. 398 00:16:37,900 --> 00:16:41,900 Por tanto tiempo pensé que Ángela debía haber muerto. 399 00:16:43,500 --> 00:16:45,900 Estando en Tacoma, ¿sabía que su hermana era-- 400 00:16:45,935 --> 00:16:47,100 ¿Una prostituta? 401 00:16:47,900 --> 00:16:49,000 Sí. 402 00:16:49,400 --> 00:16:50,765 Pero esa no era ella en realidad. 403 00:16:50,800 --> 00:16:53,050 Cuando nuestro padre murió, necesitábamos dinero. 404 00:16:53,085 --> 00:16:55,300 Ángela quería que yo fuera a la universidad. 405 00:16:55,900 --> 00:16:57,700 ¿Reconoce a este hombre? 406 00:17:00,600 --> 00:17:02,200 Su nombre es Jeremy Clinton. 407 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 ¿Cómo lo conoce? 408 00:17:04,300 --> 00:17:08,000 Él es el que metió a Ángela en las drogas y en la prostitución. 409 00:17:09,600 --> 00:17:12,300 Estaba loco, en especial cuando estaba drogado. 410 00:17:12,700 --> 00:17:14,700 Solía golpear muchísimo a Ángela. 411 00:17:16,100 --> 00:17:18,700 Por supuesto que ella siempre culpaba a alguien más, pero... 412 00:17:21,100 --> 00:17:22,400 ...yo lo sabía. 413 00:17:23,000 --> 00:17:25,600 ¿Cree que se fue de Tacoma para escaparse de él? 414 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 Si no lo hubiera hecho, era sólo una cuestión de tiempo. 415 00:17:31,800 --> 00:17:33,600 Jeremy la hubiera matado. 416 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 ¿Dónde está él ahora? 417 00:17:38,200 --> 00:17:40,000 Creemos que Ángela pudo haberlo matado. 418 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 Si lo hizo... 419 00:17:50,400 --> 00:17:52,300 ...él se lo merecía. 420 00:18:01,900 --> 00:18:02,999 Hola. 421 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Hola. 422 00:18:06,000 --> 00:18:07,900 Entonces, ¿podemos al menos hablar de esto? 423 00:18:07,935 --> 00:18:09,699 - Estoy atrasado. - Bueno, ¿sabes qué?... 424 00:18:09,700 --> 00:18:11,800 ...tú no te vas hasta que arreglemos esto. 425 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Está bien. 426 00:18:15,600 --> 00:18:16,965 Siento mucho lo que sucedió. 427 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 Sé que debiste estar preocupado, pero te juro por Dios... 428 00:18:19,435 --> 00:18:21,000 ...que no lo hice a propósito. 429 00:18:22,700 --> 00:18:25,300 Así que, ¿no puedes castigarme, o sacarme el auto o lo que sea... 430 00:18:25,335 --> 00:18:27,600 - ...y así terminar esto de una vez? - Está bien. 431 00:18:28,100 --> 00:18:30,600 No quiero que vuelvas a ver a Eddie nunca más. 432 00:18:31,500 --> 00:18:32,900 ¿Qué? 433 00:18:34,500 --> 00:18:36,900 Creo que estás haciendo las cosas muy rápido, Jules. 434 00:18:36,935 --> 00:18:38,200 Quiero que te tomes un respiro. 435 00:18:38,900 --> 00:18:40,200 Más vale que estés bromeando. 436 00:18:40,600 --> 00:18:41,665 Es por tu propio bien, Jules. 437 00:18:41,700 --> 00:18:43,800 ¿Y desde cuándo tú sabes lo que es mejor para mí? 438 00:18:45,200 --> 00:18:47,500 Desde que decidiste vivir en mi casa. 439 00:19:04,200 --> 00:19:05,700 Entonces, ¿los Metcalfs son los dueños de este lugar? 440 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 Un pasatiempo un poco caro. 441 00:19:09,100 --> 00:19:10,700 Debe ser bueno no tener que preocuparse por el dinero. 442 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 Cuando a tu madre la acusan de asesinato... 443 00:19:13,435 --> 00:19:15,200 ...tienes bastante de que preocuparte. 444 00:19:17,400 --> 00:19:19,465 - ¿Jordan Metcalf? - ¿Sí? 445 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Somos de la Oficina del Fiscal de Distrito. 446 00:19:26,600 --> 00:19:28,300 Sólo tenemos algunas preguntas. 447 00:19:29,100 --> 00:19:31,300 Mi padre me dijo que no hablara con nadie. 448 00:19:31,800 --> 00:19:33,700 Además, mi madre ya no está en juicio. 449 00:19:34,000 --> 00:19:35,565 Todavía debemos averiguar que sucedió. 450 00:19:35,600 --> 00:19:38,400 ¿Tú estabas con tu padre la noche en que le dispararon a Jeremy Clinton? 451 00:19:38,500 --> 00:19:40,365 Sí, tal como le dije a la policía. 452 00:19:40,400 --> 00:19:42,080 ¿Y si él hubiera salido por alguna razón-- 453 00:19:42,135 --> 00:19:44,900 Estaba en su oficina. Yo estaba estudiando al lado, en la biblioteca. 454 00:19:45,000 --> 00:19:46,700 Si se hubiera ido, lo hubiera visto. 455 00:19:47,200 --> 00:19:49,700 ¿Alguna vez escuchaste a tu padre hablar de... 456 00:19:49,735 --> 00:19:51,500 ...lastimar a Jeremy Clinton? 457 00:19:52,800 --> 00:19:56,100 Mi padre es un hombre realmente dulce. Él nunca lastimaría a nadie. 458 00:19:57,600 --> 00:19:59,300 Mis padres han ayudado a mucha gente... 459 00:19:59,335 --> 00:20:02,800 ...y han pasado por muchas cosas, ¿no pueden dejarlos tranquilos? 460 00:20:13,500 --> 00:20:16,000 Ángela Weston se cansa de las drogas y de vender sexo... 461 00:20:16,035 --> 00:20:17,099 ...en el pacífico noroeste. 462 00:20:17,100 --> 00:20:18,800 Decide comenzar de nuevo en la gran ciudad. 463 00:20:18,835 --> 00:20:20,799 - Hizo un muy buen trabajo. - Hasta ahora. 464 00:20:20,800 --> 00:20:22,665 Jeremy Clinton sale de prisión... 465 00:20:22,700 --> 00:20:25,400 ...descubre que Ángela ahora es Sarah y es asquerosamente rica. 466 00:20:25,435 --> 00:20:28,100 Decide que tiene una oportunidad única de extorsionarla. 467 00:20:28,135 --> 00:20:29,465 Eso explica las extracciones de dinero de Sarah. 468 00:20:29,500 --> 00:20:31,900 Entonces, ¿ella le estaba pagando a Jeremy para que no revelara su pasado? 469 00:20:31,935 --> 00:20:34,217 Los Metcalf son estrellas de primer nivel en los Ángeles... 470 00:20:34,252 --> 00:20:36,876 ...tienen raíces en la comunidad, una hermosa hija adolescente. 471 00:20:36,911 --> 00:20:39,500 La historia de puta cocainómana, podría resultar un poco extraña... 472 00:20:39,535 --> 00:20:41,000 ...en los cócteles del club campestre. 473 00:20:41,200 --> 00:20:42,865 El marido se tropieza con la extorsión. 474 00:20:42,900 --> 00:20:44,300 Le da motivo para ser el segundo tirador. 475 00:20:44,335 --> 00:20:45,399 Consigamos una orden de registro. 476 00:20:45,400 --> 00:20:47,500 ¿Cómo demostramos que el sabía que su esposa le estaba pagando a Clinton? 477 00:20:47,535 --> 00:20:50,100 No importa. No podemos situar a Richard Metcalf en la escena del crimen. 478 00:20:50,135 --> 00:20:51,265 Todavía tiene su coartada. 479 00:20:51,300 --> 00:20:53,200 Madeleine e Isaac no pudieron obtener algo de la hija. 480 00:20:53,235 --> 00:20:55,065 - Necesitamos más. - Esto puede ayudar. 481 00:20:55,100 --> 00:20:58,100 Un amigo mío de la escuela de leyes trabaja en el banco Cal Union. 482 00:20:58,135 --> 00:21:00,565 Así que le pedí que examinara los retiros de Sarah. 483 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 Los primeros nueve meses ella misma firmó por ellos... 484 00:21:02,635 --> 00:21:04,165 ...pero en las últimas seis semanas... 485 00:21:04,200 --> 00:21:07,600 ...su esposo firmó tres de los retiros junto con ella. 486 00:21:07,635 --> 00:21:10,000 ¡Lotería! Conocimiento constructivo del chantaje. 487 00:21:10,035 --> 00:21:11,465 Ahora, Julian Cooke lo dijo por sí mismo. 488 00:21:11,500 --> 00:21:13,650 Angela Weston no disparó esa segunda arma... 489 00:21:13,685 --> 00:21:15,842 ...lo que significa, por supuesto, que alguien más lo hizo. 490 00:21:15,877 --> 00:21:18,000 Consíganme una orden, y encontremos esa arma. 491 00:21:20,600 --> 00:21:22,700 Me mentiste. 492 00:21:22,900 --> 00:21:24,100 Sobre todo. 493 00:21:24,300 --> 00:21:25,965 No tenía elección. 494 00:21:26,000 --> 00:21:28,100 Te conté cosas que no le conté ni a mi propia madre. 495 00:21:28,135 --> 00:21:29,865 Cosas que nunca le he contado a Ben. 496 00:21:29,900 --> 00:21:32,600 - Y nunca las repetí. - ¿Y qué hay de Richard? 497 00:21:32,635 --> 00:21:35,317 Él te ama. Él hubiera entendido. 498 00:21:35,352 --> 00:21:38,000 Mira, me odié a mí misma por mucho tiempo. 499 00:21:38,035 --> 00:21:39,965 Angela hizo cosas horribles. 500 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 ¿Eres la misma persona que eras cuando tenías 20? 501 00:21:44,100 --> 00:21:45,800 - Eso es un poco diferente. - ¿En serio? 502 00:21:46,100 --> 00:21:48,800 Cuando conociste a Ben, acababas de salir de la escuela de leyes. 503 00:21:48,835 --> 00:21:51,100 No conocías a una persona de esta ciudad. 504 00:21:51,300 --> 00:21:52,465 ¿Estás diciendo que lo utilicé? 505 00:21:52,500 --> 00:21:56,500 Sé que amabas a Ben, y que Ben te amaba a ti. 506 00:21:58,000 --> 00:22:01,700 Y él te presento a toda la gente poderosa de Los Ángeles. 507 00:22:01,735 --> 00:22:03,400 Y mira en quién te convertiste. 508 00:22:04,300 --> 00:22:06,100 La gente cambia, Jess. 509 00:22:07,700 --> 00:22:09,200 Lamento interrumpir la fiesta de té. 510 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 La orden original no cubría la oficina del Sr. Metcalf... 511 00:22:15,435 --> 00:22:17,500 ...porque en ese punto, él no era sospechoso. 512 00:22:17,535 --> 00:22:18,800 Ésta es una expedición de pesca. 513 00:22:18,835 --> 00:22:20,000 El juez no concuerda. 514 00:22:21,800 --> 00:22:23,100 Tenemos una caja fuerte. 515 00:22:26,100 --> 00:22:27,700 ¿Puede hacernos los honores, por favor? 516 00:22:27,735 --> 00:22:29,265 Él no tuvo nada que ver con esto. 517 00:22:29,300 --> 00:22:30,600 Entonces no debería ser problema, ¿verdad? 518 00:22:30,635 --> 00:22:31,399 Jessica. 519 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 Lo lamento, Richard. Necesitas abrir la caja fuerte. 520 00:22:44,700 --> 00:22:46,400 Le importaría retroceder, por favor, señor. 521 00:23:04,100 --> 00:23:06,900 Nueve milímetros. Concuerda con el calibre de la otra bala. 522 00:23:07,400 --> 00:23:08,065 Imagínese. 523 00:23:08,100 --> 00:23:11,100 Me he estado preguntando qué había pasado con esa segunda arma. 524 00:23:12,700 --> 00:23:15,400 Parece que tendremos ese juicio después de todo. 525 00:23:29,300 --> 00:23:30,900 Las marcas de la bala mortal concuerdan con el arma encontrada... 526 00:23:30,935 --> 00:23:32,100 ...en la caja fuerte de Richard Metcalf. 527 00:23:32,135 --> 00:23:34,165 - No había huellas digitales. - Probablemente fue limpiada. 528 00:23:34,200 --> 00:23:35,800 Pero sabemos que Sarah tenía la combinación... 529 00:23:35,835 --> 00:23:37,000 ...de la caja fuerte de su esposo. 530 00:23:37,300 --> 00:23:39,065 Lo que le dio acceso al arma asesina. 531 00:23:39,100 --> 00:23:40,600 Espera un minuto, pensé que estábamos detrás del esposo. 532 00:23:40,635 --> 00:23:42,965 La vida está llena de sorpresas. Nos quedamos con Angela Weston. 533 00:23:43,000 --> 00:23:44,600 Ella estaba en la escena del crimen y tiene un motivo. 534 00:23:44,635 --> 00:23:45,965 Pero el juez descartó nuestro caso. 535 00:23:46,000 --> 00:23:47,900 Descartó nuestro caso contra Sarah Metcalf. 536 00:23:47,935 --> 00:23:50,753 - No dijo nada sobre Angela Weston. - Ahora me perdiste. 537 00:23:50,754 --> 00:23:52,344 Ahora que conocemos su historia, el motivo... 538 00:23:52,345 --> 00:23:53,934 ...de Sarah no es sólo una ruptura amorosa. 539 00:23:54,000 --> 00:23:56,672 Jeremy amenazaba con destruir la nueva vida que construyó. 540 00:23:56,673 --> 00:23:59,536 Y sus antecedentes criminales la hacen mucho menos simpática al Jurado. 541 00:23:59,638 --> 00:24:02,865 - Y tenía acceso a las dos armas. - Ya entendieron, chicos. 542 00:24:02,900 --> 00:24:05,250 Ahora, Richard pudo haber participado, pudo no haberlo hecho... 543 00:24:05,285 --> 00:24:07,600 ...no lo sabemos y no tenemos suficiente para condenarlo. 544 00:24:07,635 --> 00:24:10,589 ...pero sí sabemos que estaba tratando de proteger a su esposa. 545 00:24:11,035 --> 00:24:13,300 Entonces volvemos a Sarah Metcalf. 546 00:24:13,700 --> 00:24:16,300 Movemos el árbol y vemos quién cae. 547 00:24:16,335 --> 00:24:17,700 Mociones previas al juicio. 548 00:24:18,200 --> 00:24:19,765 La defensa hace la moción... 549 00:24:19,800 --> 00:24:22,991 ...de excluir cualquier mención del pasado criminal de mi cliente. 550 00:24:23,035 --> 00:24:24,265 El historial de la Sra. Metcalf es... 551 00:24:24,300 --> 00:24:26,700 ...absolutamente relevante para este procedimiento, Su Señoría. 552 00:24:26,735 --> 00:24:28,265 Es altamente perjudicial... 553 00:24:28,300 --> 00:24:30,600 ...y las violaciones ocurrieron hace cerca de 20 años. 554 00:24:30,635 --> 00:24:31,565 ¿Sr. Stark? 555 00:24:31,600 --> 00:24:32,965 Los antecedentes criminales de la acusada... 556 00:24:33,000 --> 00:24:35,700 ...claramente establecen su motivo para matar a la víctima. 557 00:24:35,735 --> 00:24:37,900 Sólo debería hacerse referencia al historial de la Sra. Metcalf... 558 00:24:37,935 --> 00:24:39,517 ...si ella testifica por su propia cuenta... 559 00:24:39,552 --> 00:24:41,100 ...lo cual no tiene intención de hacer. 560 00:24:41,135 --> 00:24:43,789 Buen intento. Testifique o no, Su Señoría-- 561 00:24:43,838 --> 00:24:46,500 Me inclino por conceder la moción del Sr. Cooke. 562 00:24:47,600 --> 00:24:48,800 ¿Está bromeando? 563 00:24:50,200 --> 00:24:52,000 Cuidado, Sr. Stark. 564 00:24:52,400 --> 00:24:54,465 La relación de la Sr. Metcalf... 565 00:24:54,500 --> 00:24:57,200 ...con el fallecido, habla directamente del motivo. 566 00:24:57,235 --> 00:24:59,900 Permitiré referencias generales sobre su pasado... 567 00:24:59,935 --> 00:25:01,365 ...pero la moción de la defensa es concedida. 568 00:25:01,400 --> 00:25:04,700 Los antecedentes criminales de la Sr. Metcalf están fuera de los límites. 569 00:25:04,800 --> 00:25:06,900 Al menos no descartó el caso esta vez. 570 00:25:07,600 --> 00:25:09,300 En mi cámara, Sr. Stark. 571 00:25:09,335 --> 00:25:10,417 Escuchó eso. 572 00:25:10,452 --> 00:25:11,500 - Ahora. - Sí, señor. 573 00:25:12,300 --> 00:25:15,410 Deme una buena razón por la cual no deba acusarlo de desacato... 574 00:25:15,600 --> 00:25:18,091 ...y dejarlo pasar las próximas 48 horas en una celda. 575 00:25:18,143 --> 00:25:20,292 Porque la gente podría preguntarse por qué me manda a mí a prisión... 576 00:25:20,402 --> 00:25:21,700 ...y deja que una asesina salga libre. 577 00:25:21,800 --> 00:25:23,265 Estoy protegiendo los derechos de una mujer que ha hecho... 578 00:25:23,300 --> 00:25:25,300 ...mucho más por esta comunidad que usted. 579 00:25:25,335 --> 00:25:28,316 No sabía que mi pasado era relevante para este procedimiento, Su Señoría. 580 00:25:28,317 --> 00:25:29,576 No lo es. 581 00:25:29,611 --> 00:25:31,755 - Tampoco lo es el de la Sra. Metcalf. - Una advertencia, juez. 582 00:25:31,790 --> 00:25:33,900 Tengo la intención de elevar esto a la Corte de Apelación. 583 00:25:34,400 --> 00:25:37,399 Es su derecho. Pero esté seguro que la Corte de Apelación considerará... 584 00:25:37,400 --> 00:25:40,100 ...de igual manera su tipo de justicia callejera. 585 00:25:42,700 --> 00:25:44,400 Eso es todo, Sr. Stark. 586 00:25:47,800 --> 00:25:49,465 Voy a reportar a este "garbanzo"... 587 00:25:49,500 --> 00:25:51,634 ...a la Comisión sobre Desempeño Judicial. 588 00:25:51,635 --> 00:25:53,651 ¿Sebastian Stark presentando una queja por razones éticas? 589 00:25:53,652 --> 00:25:55,599 El medidor de ironías registra un perfecto diez. 590 00:25:55,600 --> 00:25:58,834 - Sólo que tendrá tu firma, no la mía. - Olvídalo. 591 00:25:58,835 --> 00:26:00,667 Hacer enojar a los jueces es realmente una mala idea. 592 00:26:00,702 --> 00:26:02,500 Entonces tal vez debería denunciarte a ti. 593 00:26:03,800 --> 00:26:05,065 - ¿Hay algo que quieras decirme? - Sí. 594 00:26:05,100 --> 00:26:07,100 Desde el primer día quisiste que este caso fuera desechado... 595 00:26:07,135 --> 00:26:08,900 ...y honestamente no me sorprendería... 596 00:26:08,935 --> 00:26:10,267 ...que le hubieras pedido al Juez Webb... 597 00:26:10,302 --> 00:26:11,801 ...que torpedeara mi caso. 598 00:26:11,836 --> 00:26:13,300 Ahí está, me siento mejor. 599 00:26:13,600 --> 00:26:15,100 ¿Ésta es la parte en que te llevas la pelota y te vas a tu casa? 600 00:26:15,135 --> 00:26:16,165 A decir verdad, sí. 601 00:26:16,200 --> 00:26:17,900 Si no aclaras la situación con este juez... 602 00:26:17,935 --> 00:26:19,300 ...quiero que me retires del caso. 603 00:26:19,335 --> 00:26:20,965 ¿Porque perdiste una moción? 604 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Webb es un presumido con pretensiones de superioridad moral que me odia... 605 00:26:25,035 --> 00:26:27,317 ...porque fui un abogado defensor exitoso... 606 00:26:27,352 --> 00:26:29,565 ...quien, sí, ocasionalmente se pasó de la raya. 607 00:26:29,600 --> 00:26:31,400 En otras palabras, te está juzgando basándose en tu pasado. 608 00:26:31,435 --> 00:26:32,199 Bingo. 609 00:26:32,200 --> 00:26:33,700 Suena bastante a lo que estás tratando de hacerle... 610 00:26:33,735 --> 00:26:35,900 - ...a Sarah Metcalf. - Con una pequeña diferencia. 611 00:26:35,935 --> 00:26:37,200 No maté a nadie. 612 00:26:39,800 --> 00:26:42,700 Sarah Metcalf y Jeremy Clinton... 613 00:26:42,735 --> 00:26:44,200 ...no eran extraños. 614 00:26:44,300 --> 00:26:46,000 Se conocían mutuamente hace más de 20 años... 615 00:26:46,035 --> 00:26:47,565 ...en Tacoma, Washington... 616 00:26:47,600 --> 00:26:50,200 ...dónde Sarah todavía era conocida por su verdadero nombre... 617 00:26:50,235 --> 00:26:51,600 ...Angela Weston. 618 00:26:52,600 --> 00:26:55,199 Angela creció en la pobreza... 619 00:26:55,200 --> 00:26:58,399 ...viviendo precariamente, luchando por sobrevivir. 620 00:26:58,400 --> 00:27:02,900 Soñó con una vida mejor y con abandonar Tacoma para siempre... 621 00:27:03,300 --> 00:27:05,599 ...y entonces Angela, como han hecho tantos otros... 622 00:27:05,600 --> 00:27:09,200 ...en tales condiciones desesperantes, se mudó a Los Angeles. 623 00:27:09,500 --> 00:27:13,500 Se cambió el nombre, se casó, tuvo una hermosa hija... 624 00:27:14,100 --> 00:27:16,500 ...vivió una vida de privilegios. 625 00:27:16,535 --> 00:27:18,900 Se reinventó a sí misma... 626 00:27:19,100 --> 00:27:23,000 ...y nunca le dijo ni a una sola persona sobre su pasado. 627 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 Pero entonces... 628 00:27:27,900 --> 00:27:32,400 ...hace un año, Jeremy Clinton, como algún villano oscuro... 629 00:27:32,700 --> 00:27:35,165 ...de su pasado, surgió para amenazar... 630 00:27:35,200 --> 00:27:38,750 ...la vida secreta que Angela, ahora Sarah Metcalf... 631 00:27:38,785 --> 00:27:42,300 ...había tan cuidadosamente, tan minuciosamente tramado. 632 00:27:42,800 --> 00:27:46,100 La evidencia demostrará que exigió dinero. 633 00:27:46,135 --> 00:27:47,865 Ella le pagó. 634 00:27:47,900 --> 00:27:51,700 Y al crecer sus demandas, también lo hacía la desesperación de Sarah. 635 00:27:52,000 --> 00:27:54,065 Su esposo, Richard Metcalf... 636 00:27:54,100 --> 00:27:56,800 ...sabía que algún hecho desgraciado sucedía... 637 00:27:57,100 --> 00:28:00,600 ...pero en vez de confesarle acerca de su desagradable pasado... 638 00:28:01,200 --> 00:28:06,200 ...Angela, ahora Sarah, decidió terminar su sórdida historia... 639 00:28:07,200 --> 00:28:08,300 ...con un arma. 640 00:28:09,000 --> 00:28:11,400 Sarah Metcalf debió haber llamado a la policía... 641 00:28:13,200 --> 00:28:16,700 ...pero en cambio, eligió matar a un hombre... 642 00:28:16,735 --> 00:28:20,700 ...a sangre fría, y por ello... 643 00:28:21,000 --> 00:28:24,100 ...incluso una ciudadana honesta... 644 00:28:25,400 --> 00:28:26,900 ...debería tener que pagar. 645 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Gracias. 646 00:28:37,100 --> 00:28:39,600 Bueno, la teoría del Sr. Stark ha sido ciertamente colorida. 647 00:28:40,100 --> 00:28:41,600 Sólo hay un problema. 648 00:28:42,700 --> 00:28:44,500 No está apoyada por los hechos. 649 00:28:44,900 --> 00:28:48,900 Y al margen de la narración colorida, este caso debe basarse en los hechos. 650 00:28:49,500 --> 00:28:52,200 La Fiscalía debe probar que su caso... 651 00:28:52,235 --> 00:28:54,600 ...está más allá de cualquier duda razonable. 652 00:28:54,800 --> 00:28:55,965 Pero el problema es que... 653 00:28:56,000 --> 00:28:57,900 ...le faltan las pruebas para que eso suceda. 654 00:28:59,400 --> 00:29:01,100 Podrán escuchar sobre dinero cambiando de manos... 655 00:29:01,135 --> 00:29:02,565 ...pero no hay ninguna prueba... 656 00:29:02,600 --> 00:29:06,165 ...de que el Sr. Clinton haya extorsionado a mi cliente por dinero. 657 00:29:06,200 --> 00:29:09,500 Tampoco, que mi cliente haya sido siquiera amenazada por el Sr. Clinton. 658 00:29:10,600 --> 00:29:12,665 Con eso pierden el motivo. 659 00:29:12,700 --> 00:29:15,465 El hecho es que el arma encontrada en la escena del crimen... 660 00:29:15,500 --> 00:29:18,200 ...con las huellas digitales de mi cliente no mató al Sr. Clinton. 661 00:29:19,000 --> 00:29:22,400 Es un simple dato que la Fiscalía no puede superar. 662 00:29:22,900 --> 00:29:23,965 ¿Quién mató a Jeremy Clinton? 663 00:29:24,000 --> 00:29:26,100 Bueno, su presunción es tan buena como la mía. 664 00:29:26,135 --> 00:29:28,000 Pero hay algo fuera de toda discusión... 665 00:29:28,035 --> 00:29:30,800 ...no fue Sarah Metcalf. 666 00:29:32,100 --> 00:29:33,900 Ella no lo hizo. 667 00:29:38,800 --> 00:29:41,300 Esto no es un caso, es una herida de bala en el pecho. 668 00:29:41,335 --> 00:29:42,965 El testimonio del policía nos ayudó. 669 00:29:43,000 --> 00:29:45,500 Sí, lástima que no le permitieron mencionar el pequeño detalle... 670 00:29:45,535 --> 00:29:47,400 ...de que Sarah confesó matar a Clinton. 671 00:29:47,435 --> 00:29:49,117 Todavía tenemos a Kurt Bellows. 672 00:29:49,152 --> 00:29:50,726 Ex-presidiario, eterno malviviente. 673 00:29:50,761 --> 00:29:52,300 Necesitamos otro testigo. 674 00:29:54,800 --> 00:29:57,200 No necesitas estar absolutamente segura, Wendy. 675 00:29:57,235 --> 00:29:58,667 Sólo necesitamos que digas que ella se parece... 676 00:29:58,702 --> 00:30:00,201 ...a la mujer que te hizo caer. 677 00:30:00,236 --> 00:30:01,818 Bueno, como les dije, estaba oscuro. 678 00:30:01,853 --> 00:30:03,400 ¿Y dónde está el cheque por el arreglo? 679 00:30:03,435 --> 00:30:04,867 Todavía estoy rengueando. 680 00:30:04,902 --> 00:30:07,500 - Luego que testifiques. - Bueno. 681 00:30:07,700 --> 00:30:11,100 En la Corte, voy a mostrarte esta foto... 682 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 ...y te preguntaré si ésta es la mujer que se topó... 683 00:30:13,035 --> 00:30:15,500 ...contigo afuera del departamento de Jeremy Clinton. 684 00:30:18,300 --> 00:30:21,300 Y luego dices que se parece a ella, ¿entiendes? 685 00:30:21,335 --> 00:30:22,667 ¿Y luego me dan el cheque? 686 00:30:22,702 --> 00:30:25,000 - Sí, es así de fácil. - Bueno. 687 00:30:26,800 --> 00:30:27,900 Se parece a ella. 688 00:30:27,935 --> 00:30:29,000 Te sale natural. 689 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 Bueno. 690 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 Se parece a ella. 691 00:30:37,200 --> 00:30:39,665 Cooke va a crucificarla en la cruz. 692 00:30:39,700 --> 00:30:41,800 No podemos estar peor de lo que ya estamos. 693 00:30:42,700 --> 00:30:44,065 Se parece a ella. 694 00:30:44,100 --> 00:30:45,900 Bueno, Wendy, guarda algo para la gran ocasión. 695 00:30:45,901 --> 00:30:46,799 No, no. 696 00:30:46,800 --> 00:30:49,100 - Esa se parece realmente a ella. - Sarah Metcalf. 697 00:30:49,135 --> 00:30:50,965 No, no ella. Ella. 698 00:30:51,000 --> 00:30:52,600 Ella es la que se topó conmigo. 699 00:30:52,635 --> 00:30:53,900 ¿La hija? 700 00:31:01,500 --> 00:31:03,265 Entonces, ¿cómo encaja Jordan en el rompecabezas? 701 00:31:03,300 --> 00:31:05,634 La muestra de ADN de Jordan Metcalf coincide con el tercer cabello... 702 00:31:05,635 --> 00:31:06,665 ...encontrado en el cuerpo de Clinton. 703 00:31:06,700 --> 00:31:09,300 La llamada desde su celular se realizó a tres cuadras... 704 00:31:09,335 --> 00:31:10,465 ...de la escena del crimen. 705 00:31:10,500 --> 00:31:12,365 15 minutos antes que Clinton fuera baleado. 706 00:31:12,400 --> 00:31:14,600 Así que la hija estaba ahí la noche en que Clinton fue asesinado. 707 00:31:14,635 --> 00:31:16,700 Tal vez Jordan descubrió que él estaba amenazando a su madre... 708 00:31:16,735 --> 00:31:17,900 ...y quería protegerla. 709 00:31:17,935 --> 00:31:20,628 Pudo haber sido su voz la que escuchó el vecino en el teléfono. 710 00:31:20,629 --> 00:31:21,544 Ahí tienes. 711 00:31:21,545 --> 00:31:23,065 Entonces ella toma el arma de papá y va por Clinton. 712 00:31:23,100 --> 00:31:25,800 La mamá aparece y toma la responsabilidad para proteger a la hija. 713 00:31:25,835 --> 00:31:27,367 Necesitamos poner a Jordan en el estrado. 714 00:31:27,402 --> 00:31:28,900 Deben saber que estamos tras ella. 715 00:31:29,100 --> 00:31:30,600 Julian Cooke acaba de agregar otro nombre... 716 00:31:30,635 --> 00:31:31,800 ...a su lista de testigos. 717 00:31:32,400 --> 00:31:33,700 Richard Metcalf. 718 00:31:36,000 --> 00:31:38,800 ¿Entonces estaba allí la noche en que Jeremy Clinton fue asesinado? 719 00:31:39,800 --> 00:31:41,650 Sí, seguí a mi esposa hasta su departamento. 720 00:31:41,685 --> 00:31:43,500 ¿Pensó que estaban teniendo una aventura? 721 00:31:44,600 --> 00:31:45,600 Sí. 722 00:31:45,900 --> 00:31:48,400 Así que tomé el arma de mi oficina. 723 00:31:48,435 --> 00:31:50,100 Sólo quería ahuyentarlo. 724 00:31:50,600 --> 00:31:52,500 ¿Qué vio cuando llegó al departamento? 725 00:31:52,700 --> 00:31:54,365 Clinton tenía un arma en su mano. 726 00:31:54,400 --> 00:31:55,765 Él y Sarah estaban luchando por ella... 727 00:31:55,800 --> 00:31:57,700 ...y un segundo después el arma se cayó. 728 00:31:57,735 --> 00:31:59,600 - ¿Y la bala le dio al Sr. Clinton? - Sí. 729 00:31:59,635 --> 00:32:01,465 Pero continuó persiguiendo a Sarah. 730 00:32:01,500 --> 00:32:02,900 Pensé que iba a dispararle. 731 00:32:02,935 --> 00:32:04,200 Entonces, ¿qué hizo? 732 00:32:04,700 --> 00:32:06,200 Le disparé otra vez. 733 00:32:10,800 --> 00:32:12,600 No más preguntas, Su Señoría. 734 00:32:12,635 --> 00:32:14,400 ¿Así que estaba en la escena del crimen? 735 00:32:14,500 --> 00:32:15,599 Sí. 736 00:32:15,600 --> 00:32:18,700 Le dijo a la policía que estaba con su hija. ¿Estaba mintiendo? 737 00:32:19,700 --> 00:32:20,399 Sí. 738 00:32:20,400 --> 00:32:21,900 Pero, ¿está diciendo la verdad ahora? 739 00:32:22,100 --> 00:32:23,200 Así es. 740 00:32:23,800 --> 00:32:27,600 Entonces, ¿su hija lo acompañó al departamento del Sr. Clinton? 741 00:32:27,635 --> 00:32:28,865 No, fui solo. 742 00:32:28,900 --> 00:32:30,600 Bueno, ¿es posible que Jordan haya podido llegar... 743 00:32:30,635 --> 00:32:32,000 ...a la escena del crimen por su cuenta? 744 00:32:32,035 --> 00:32:33,600 No, ella estaba en casa. 745 00:32:34,400 --> 00:32:35,665 ¿Cómo puede estar tan seguro? 746 00:32:35,700 --> 00:32:37,065 Porque me dio su palabra. 747 00:32:37,100 --> 00:32:38,700 Y la honestidad claramente está presente en su familia. 748 00:32:38,735 --> 00:32:40,200 Objeción. Discusión. 749 00:32:40,235 --> 00:32:41,567 Ha lugar. 750 00:32:41,602 --> 00:32:42,865 Sr. Metcalf... 751 00:32:42,900 --> 00:32:44,500 ...mantuvo el arma homicida... 752 00:32:44,700 --> 00:32:46,200 ...guardada en su oficina... 753 00:32:46,800 --> 00:32:49,700 ...pero aún así debió saber que eventualmente sería allanada. 754 00:32:50,300 --> 00:32:52,000 ¿Por qué no deshacerse de ella? 755 00:32:52,100 --> 00:32:53,700 No lo sé, no pensaba claramente. 756 00:32:53,735 --> 00:32:55,200 Yo creo que sí. 757 00:32:56,900 --> 00:32:59,565 La verdad es que encontramos el ADN de su hija en la escena del crimen. 758 00:32:59,600 --> 00:33:01,700 - Objeción, hechos sin evidencia. - Retiro lo dicho. 759 00:33:01,735 --> 00:33:03,600 ¿Es posible que su hija haya podido llevar... 760 00:33:03,635 --> 00:33:05,600 ...su arma al departamento del Sr. Clinton... 761 00:33:05,635 --> 00:33:08,676 ...le haya disparado y luego devuelto el arma a su oficina? 762 00:33:08,701 --> 00:33:09,701 - Su Señoría. - No. 763 00:33:09,702 --> 00:33:11,400 Y ahora está tratando de tomar responsabilidad... 764 00:33:11,435 --> 00:33:12,865 - ...por sus acciones. - Eso no es verdad. 765 00:33:12,900 --> 00:33:15,200 - Trata de proteger a su hija, ¿no? - No. 766 00:33:15,235 --> 00:33:17,300 ¿En qué calle vivía el Sr. Clinton? 767 00:33:28,900 --> 00:33:29,999 No lo sé. 768 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Es lo primero que dice que, en verdad, le creo. 769 00:33:34,400 --> 00:33:35,900 No más preguntas, Su Señoría. 770 00:33:38,300 --> 00:33:39,600 Sé que esto es difícil, Jordan. 771 00:33:40,600 --> 00:33:42,200 Pero es mi trabajo llegar a la verdad. 772 00:33:42,235 --> 00:33:43,365 Estamos aquí por cortesía. 773 00:33:43,400 --> 00:33:45,600 Entonces, ten la cortesía de callarte la boca y escuchar. 774 00:33:46,300 --> 00:33:48,200 Sabemos que hiciste llamadas amenazantes... 775 00:33:48,235 --> 00:33:49,600 ...al departamento de Clinton. 776 00:33:50,800 --> 00:33:52,334 Tenemos un testigo que te situó en la escena del crimen. 777 00:33:52,335 --> 00:33:56,000 Sabemos que le disparaste a Jeremy Clinton. 778 00:33:57,000 --> 00:33:59,199 Ahora, estoy seguro que lo hiciste para proteger a tu madre. 779 00:33:59,200 --> 00:34:00,700 Si confiesas... 780 00:34:01,800 --> 00:34:03,700 ...haré todo lo posible para ayudarte. 781 00:34:05,200 --> 00:34:06,234 Ellos no me dejarán. 782 00:34:06,235 --> 00:34:07,299 - Jordan. - ¿Quienes? 783 00:34:07,300 --> 00:34:09,100 - ¿Quienes? ¿Tus padres? - Sí. 784 00:34:09,700 --> 00:34:13,100 Ellos piensan que te están protegiendo, pero no pueden. 785 00:34:13,500 --> 00:34:16,665 Si tengo que hacerlo, te pondré en el estrado... 786 00:34:16,700 --> 00:34:18,900 ...y te forzaré a decirme todo lo que pasó. 787 00:34:18,901 --> 00:34:19,902 Se aferrará a la Quinta Enmienda. 788 00:34:19,903 --> 00:34:21,900 Y mientras lo hace, sellará la condena de su madre. 789 00:34:21,935 --> 00:34:23,400 ¿Forzará a una niña de 17 años... 790 00:34:23,435 --> 00:34:24,767 ...a testificar en contra de su madre? 791 00:34:24,802 --> 00:34:26,065 El Jurado te odiará por ello. 792 00:34:26,100 --> 00:34:29,400 Me odiarán pero aun así la condenarán. 793 00:34:31,200 --> 00:34:32,800 ¿Qué harás, Jordan? 794 00:34:35,600 --> 00:34:37,000 No lo sé. 795 00:34:37,300 --> 00:34:38,600 Tengo que pensarlo. 796 00:34:39,000 --> 00:34:40,700 ¿Por qué no lo conversas con tu abogado? 797 00:34:48,700 --> 00:34:50,400 El sujeto de criminalística está aquí. 798 00:34:51,600 --> 00:34:52,700 Enseguida vuelvo. 799 00:34:52,900 --> 00:34:54,350 Volví a revisar los patrones... 800 00:34:54,385 --> 00:34:55,765 ...de ADN folicular de la escena del crimen. 801 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 ¿Con el cabello de la remera de Clinton? 802 00:34:58,100 --> 00:35:00,000 Sí. Pude hacer coincidir el ADN de Jordan Metcalf... 803 00:35:00,100 --> 00:35:01,800 ...con una hebra de cabello de la escena del crimen. 804 00:35:01,835 --> 00:35:04,550 Luego comparé el ADN en común entre Jordan y Sarah Metcalf. 805 00:35:04,585 --> 00:35:06,265 Mamá e hija comparten ADN en común... 806 00:35:06,300 --> 00:35:08,465 ...no es exactamente un episodio de Misterios Médicos. 807 00:35:08,500 --> 00:35:11,750 Dejando de lado el sarcasmo, tenemos una segunda coincidencia. 808 00:35:11,785 --> 00:35:15,000 Asumí que eran Sarah y Jordan nuevamente, pero no era así. 809 00:35:16,500 --> 00:35:19,600 ¿Me estás diciendo que Jordan Metcalf es pariente... 810 00:35:19,635 --> 00:35:21,300 ...de alguien más de la escena del crimen? 811 00:35:29,100 --> 00:35:30,800 ¿Clinton era el padre de Jordan? 812 00:35:31,300 --> 00:35:32,400 El ADN no miente. 813 00:35:32,600 --> 00:35:35,100 Sarah ocultaba mucho más que un par de arrestos por prostitución. 814 00:35:35,135 --> 00:35:36,300 ¿Piensas que su esposo sepa? 815 00:35:37,600 --> 00:35:40,000 Si lo sabe, están haciendo todo lo posible por proteger a Jordan. 816 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Pero cuando ingreses su examen de ADN al registro, ella sabrá todo. 817 00:35:43,535 --> 00:35:44,799 Sí. 818 00:35:44,800 --> 00:35:46,000 Entonces, ¿qué harás? 819 00:35:46,600 --> 00:35:47,665 Le daré la oportunidad a Sarah para que cuente... 820 00:35:47,700 --> 00:35:49,400 ...la verdad y así mantener a su hija fuera del estrado. 821 00:35:49,435 --> 00:35:50,499 ¿Piensas que lo hará? 822 00:35:50,500 --> 00:35:53,500 Probablemente no le diga la verdad a un fiscal. 823 00:35:53,535 --> 00:35:54,800 Pero podría decírsela a una amiga. 824 00:35:59,000 --> 00:36:00,900 Jordan no tuvo nada que ver en esto. 825 00:36:00,935 --> 00:36:02,300 Ambas sabemos que eso no es verdad. 826 00:36:02,700 --> 00:36:04,500 Sé que quieres lo mejor para tu hija. 827 00:36:04,700 --> 00:36:06,800 Pero, créeme, si ella tiene que subir al estrado... 828 00:36:06,835 --> 00:36:08,100 ...se va a poner feo. 829 00:36:11,000 --> 00:36:13,400 Soy tu amiga, te quiero. 830 00:36:15,100 --> 00:36:17,100 Pero, por favor créeme cuando te digo... 831 00:36:17,135 --> 00:36:19,100 ...que si quieres salvar a tu familia... 832 00:36:19,135 --> 00:36:21,000 ...tienes que decir la verdad. 833 00:36:25,500 --> 00:36:28,700 Yo tenía 16 años cuando conocí a Jeremy. 834 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 Era un mal sujeto incluso en ese entonces. 835 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 Caí en las drogas y... 836 00:36:36,000 --> 00:36:37,700 ...otras cosas. 837 00:36:40,400 --> 00:36:42,700 Una noche Jeremy se emborrachó. 838 00:36:43,300 --> 00:36:45,900 Me dio una paliza y me violó. 839 00:36:46,500 --> 00:36:48,700 ¿Y quedaste embarazada? 840 00:36:49,200 --> 00:36:50,365 Sí. 841 00:36:50,400 --> 00:36:54,400 Sabía que tenía que salir de Tacoma, así que sólo desaparecí. 842 00:36:56,200 --> 00:36:58,000 Viniste a Los Ángeles y conociste a Richard. 843 00:36:59,700 --> 00:37:03,600 Me estaba hospedando en un motel de mala muerte en la esquina de Hyperion. 844 00:37:04,600 --> 00:37:06,365 Richard estaba en la oficina... 845 00:37:06,400 --> 00:37:09,400 ...tratando de vender su estúpida TV por cable. 846 00:37:10,000 --> 00:37:12,200 Las habitaciones ni siquiera tenían TV. 847 00:37:13,600 --> 00:37:16,500 ¿Y dejaste que crea que Jordan era su hija? 848 00:37:16,535 --> 00:37:19,900 Es su hija en todo aspecto significativo. 849 00:37:20,000 --> 00:37:21,100 ¿Sabía Jeremy... 850 00:37:21,300 --> 00:37:22,900 ...que es el padre de Jordan? 851 00:37:22,935 --> 00:37:24,400 Se lo imaginó. 852 00:37:24,900 --> 00:37:26,700 Hace unos meses dejé de pagarle... 853 00:37:26,735 --> 00:37:28,517 ...esperando que se aleje. 854 00:37:28,552 --> 00:37:30,300 En vez de eso, vino a la casa. 855 00:37:30,800 --> 00:37:33,300 Habló con Jordan por un largo rato. 856 00:37:33,900 --> 00:37:37,600 Se dio cuenta de la similitud. Le preguntó cuándo había nacido. 857 00:37:37,900 --> 00:37:40,765 Jeremy era un patán, pero no era estúpido. 858 00:37:40,800 --> 00:37:43,400 Pero, ¿no le dijo a Jordan que él era su padre? 859 00:37:43,700 --> 00:37:46,500 No. Sólo pidió más dinero. 860 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Sarah, ¿qué ocurrió esa noche? 861 00:37:52,000 --> 00:37:55,200 Jordan debe haber oído una conversación que tuve con Jeremy. 862 00:37:55,900 --> 00:37:58,100 Jordan me llamó desde su celular. 863 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 Tenía el arma de Richard. 864 00:38:01,800 --> 00:38:05,200 Me dijo iba a hacer que Jeremy me deje tranquila. 865 00:38:05,400 --> 00:38:09,400 Le rogué que vaya a casa, pero no quería escucharme. 866 00:38:16,000 --> 00:38:19,700 Conduje hacia el departamento de Jeremy. 867 00:38:20,300 --> 00:38:22,900 Cuando llegué a la puerta, escuché un disparo. 868 00:38:24,800 --> 00:38:26,200 Entré... 869 00:38:27,600 --> 00:38:29,365 ...y Jordan estaba parada allí. 870 00:38:29,400 --> 00:38:32,500 Todavía tenía el arma apuntándole a Jeremy. 871 00:38:32,700 --> 00:38:35,100 Él estaba de espaldas al piso, su pecho sangraba. 872 00:38:35,135 --> 00:38:36,400 ¿Y qué hiciste? 873 00:38:37,700 --> 00:38:40,600 Le dije a Jordan que tome el arma y se vaya a casa. 874 00:38:41,700 --> 00:38:43,000 Y luego registré el departamento... 875 00:38:43,035 --> 00:38:44,035 ...porque quería asegurarme... 876 00:38:44,036 --> 00:38:46,500 ...que Jordan no haya dejado nada. 877 00:38:46,535 --> 00:38:49,000 Y allí fue cuando encontré el arma de él... 878 00:38:49,800 --> 00:38:51,300 ...y estaba por irme. 879 00:38:51,800 --> 00:38:54,000 Pero Jeremy no estaba muerto. 880 00:38:54,200 --> 00:38:55,900 No, estaba tratando de levantarse. 881 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 ¿Por qué no te fuiste? 882 00:38:58,935 --> 00:39:00,565 Iba a hacerlo... 883 00:39:00,600 --> 00:39:02,565 ...pero luego Jeremy comenzó a reírse. 884 00:39:02,600 --> 00:39:05,900 Dijo que eso tenía sentido, que terminaríamos... 885 00:39:05,935 --> 00:39:08,000 ...en alguna zanja. 886 00:39:08,300 --> 00:39:10,397 Dijo que no importaba cuánto yo... 887 00:39:10,432 --> 00:39:14,800 ...lo intentara, siempre sería una prostituta blanca barata de Tacoma. 888 00:39:15,700 --> 00:39:17,900 Llamó a Jordan su niñita. 889 00:39:18,300 --> 00:39:21,000 Y me dijo que iba a decirle... 890 00:39:21,035 --> 00:39:22,165 ...que él era su verdadero padre. 891 00:39:22,200 --> 00:39:25,000 No pude dejar que eso pase, no pude... 892 00:39:25,100 --> 00:39:27,700 ...dejar que hiera a Jordan de la manera en que lo hizo conmigo. 893 00:39:37,900 --> 00:39:38,999 El forense determinó... 894 00:39:39,000 --> 00:39:40,765 ...que la bala letal vino del arma de Jordan. 895 00:39:40,800 --> 00:39:43,900 Jeremy está muerto por causa de mis errores. 896 00:39:46,100 --> 00:39:47,500 Pagaré por eso. 897 00:39:49,000 --> 00:39:51,200 Mi hija no debería de hacerlo. 898 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 ¿Dejaste que Sarah alegue homicidio en segundo grado? 899 00:40:12,635 --> 00:40:14,400 Siete años de seguridad mínima. 900 00:40:16,200 --> 00:40:17,300 Eso es muy generoso. 901 00:40:17,800 --> 00:40:19,000 ¿Qué hay de Jordan? 902 00:40:19,400 --> 00:40:20,565 Por orden de la Corte se recomendó... 903 00:40:20,600 --> 00:40:22,900 ...periodo de prueba hasta que cumpla 21 años, expediente cerrado. 904 00:40:23,700 --> 00:40:25,100 Crees que Sarah le dirá toda la verdad... 905 00:40:25,135 --> 00:40:26,400 ...sobre Jeremy Clinton? 906 00:40:26,700 --> 00:40:28,365 ¿Tú lo harías? 907 00:40:28,400 --> 00:40:30,000 No tengo idea. 908 00:40:42,400 --> 00:40:44,865 Así que finalmente Sarah juntó su pasado y su presente. 909 00:40:44,900 --> 00:40:46,800 Y el mundo no se terminó. 910 00:40:52,300 --> 00:40:55,000 Pensé que estabas decidido a castigar a Sarah Metcalf. 911 00:40:55,500 --> 00:40:56,900 El tipo malo está muerto. 912 00:40:57,100 --> 00:40:58,800 Según mi libro, eso es justicia. 913 00:40:59,800 --> 00:41:01,400 Jordan asesinó a Jeremy Clinton... 914 00:41:01,435 --> 00:41:03,000 ...así que dejaste un asesinato libre. 915 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 La justicia no es perfecta. 916 00:41:06,600 --> 00:41:09,400 - Pero tú sí. - Gracias por darte cuenta. 917 00:41:36,900 --> 00:41:38,300 ¿Cómo va eso? 918 00:41:38,900 --> 00:41:39,900 Te odio. 919 00:41:43,300 --> 00:41:44,600 Lo sé. 920 00:41:45,600 --> 00:41:48,700 Sabes, ni siquiera preguntaste si Eddie y yo tuvimos sexo. 921 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 ¿Lo hicieron? 922 00:41:55,000 --> 00:41:56,100 No. 923 00:41:56,800 --> 00:41:58,700 Pero aún así estoy castigada. 924 00:41:59,100 --> 00:42:00,165 No estoy castigándote, Jules. 925 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 ¿En serio? Entonces, ¿qué estás haciendo? 926 00:42:03,100 --> 00:42:04,400 Sólo trato de-- 927 00:42:09,400 --> 00:42:10,800 Trato de protegerte. 928 00:42:11,800 --> 00:42:13,165 ¿De qué? 929 00:42:13,200 --> 00:42:15,500 ¿De crecer? ¿De enamorarme? 930 00:42:15,700 --> 00:42:18,900 Odio tener que decírtelo, pero hay cosas que están fuera de tu control. 931 00:42:20,400 --> 00:42:23,000 ¿Sabes? Mamá nunca hubiera interferido en mi vida de esta manera. 932 00:42:23,035 --> 00:42:25,200 Sí, claro. Tu mamá les hubiera alquilado una habitación. 933 00:42:26,700 --> 00:42:27,765 Sabes que nunca... 934 00:42:27,800 --> 00:42:29,900 ...le hubieras hecho una chiquilinada como ésta a tu madre. 935 00:42:29,935 --> 00:42:33,000 No fue una chiquilinada. Amo a Eddie. 936 00:42:33,035 --> 00:42:34,800 Apenas conoces a Eddie. 937 00:42:36,000 --> 00:42:37,565 No puedes controlar mi vida. 938 00:42:37,600 --> 00:42:38,800 Eso es lo último que querría hacer. 939 00:42:38,835 --> 00:42:39,865 Pero no voy a quedar cruzado de brazos... 940 00:42:39,866 --> 00:42:42,000 ...esperando a que cometas un gran error. 941 00:42:42,035 --> 00:42:43,400 Y tener sexo... 942 00:42:43,900 --> 00:42:45,600 ...es un increíble gran paso. 943 00:42:46,800 --> 00:42:48,800 ¿Entonces qué?, ¿de repente eres el "súper papá"... 944 00:42:48,900 --> 00:42:50,300 ...viniendo a protegerme? 945 00:42:51,400 --> 00:42:53,000 Te aseguro que voy a tratar.