1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
Previamente en Shark...
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,499
Creo que estoy lista.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
¿En serio?
4
00:00:05,501 --> 00:00:06,800
Quiero que tú seas el primero.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,250
El papá de Eddie tiene
una casa en Santa Barbara...
6
00:00:10,285 --> 00:00:12,500
...y vamos a ir a pasar
el día, ¿de acuerdo?
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,000
En casa antes de la
medianoche. ¿De acuerdo?
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
Absolutamente.
9
00:00:16,400 --> 00:00:18,765
No vas a creer esto.
10
00:00:18,800 --> 00:00:21,450
El coche de Eddie está
haciendo un ruido terrible...
11
00:00:21,485 --> 00:00:24,065
...él piensa que probablemente
sea la transmisión.
12
00:00:24,100 --> 00:00:26,800
Así que nos quedaremos
aquí en la casa de su papá.
13
00:00:26,835 --> 00:00:28,400
Te veré mañana.
14
00:00:39,100 --> 00:00:40,600
No quieres hacer eso.
15
00:00:43,100 --> 00:00:44,400
Vamos, nena.
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,900
Podemos resolver esto.
17
00:00:47,600 --> 00:00:48,900
No.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,100
¡No!
19
00:01:04,100 --> 00:01:06,634
¿Este lugar no estaba destacado en
"Las Mejores Casas y Pocilgas"?
20
00:01:06,635 --> 00:01:08,500
El difunto es Jeremy Clinton...
21
00:01:08,600 --> 00:01:11,000
...41 años, serios antecedentes...
22
00:01:11,800 --> 00:01:13,600
...robo a mano armada, drogas...
23
00:01:13,800 --> 00:01:15,400
...dos balas en el pecho,
a corta distancia.
24
00:01:17,800 --> 00:01:18,965
Ese fajo de billetes
cubre el alquiler...
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
...de este tugurio por
los próximos dos años.
26
00:01:22,300 --> 00:01:24,300
Bueno, tenemos una venta de drogas
de poca monta que salió mal...
27
00:01:24,335 --> 00:01:25,399
...¿por qué estamos aquí?
28
00:01:25,400 --> 00:01:27,499
El asesino dijo que las drogas
no tenían nada que ver.
29
00:01:27,500 --> 00:01:28,765
¿Ya hicieron un arresto?
30
00:01:28,800 --> 00:01:30,665
El sospechoso estaba aquí
cuando llegó la policía.
31
00:01:30,700 --> 00:01:33,399
Bueno, así que tenemos un
gran episodio de "Policías"...
32
00:01:33,400 --> 00:01:35,799
...pero no sé dónde encaja
lo de “Alto Perfil".
33
00:01:35,800 --> 00:01:36,965
Sígueme.
34
00:01:37,000 --> 00:01:38,700
Lo juro por Dios, no tuve otra opción.
35
00:01:41,300 --> 00:01:43,400
- ¿Sarah Metcalf?
- ¿Puedes creerlo?
36
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Fue la presentadora de una
recaudación de fondos para mi padre.
37
00:01:45,535 --> 00:01:47,117
Te apuesto que la exculpa.
Su esposo tiene una gran fortuna.
38
00:01:47,152 --> 00:01:48,700
Ella participa en cada evento
a beneficio que hay en la ciudad.
39
00:01:48,735 --> 00:01:49,799
¿Estás preparado para esto?
40
00:01:49,800 --> 00:01:52,900
Le dijo a los policías que tenía
un amorío con el difunto.
41
00:01:54,200 --> 00:01:55,265
Hablando de visitar los barrios bajos.
42
00:01:55,300 --> 00:01:56,665
Dijo que vino a terminar la relación...
43
00:01:56,700 --> 00:01:59,300
...Clinton la persiguió, y ella le
disparó dos veces con su propia arma.
44
00:01:59,335 --> 00:02:01,917
Más eficiente que una carta
tipo "Querido John", supongo.
45
00:02:01,952 --> 00:02:04,110
¿Qué hace que una mujer rica
y hermosa como Sarah Metcalf...
46
00:02:04,111 --> 00:02:06,234
...deje a uno de los hombre
más ricos de Los Ángeles...
47
00:02:06,235 --> 00:02:07,499
...por Larry el Malviviente?
48
00:02:07,500 --> 00:02:08,734
Porque A) las personas hermosas...
49
00:02:08,735 --> 00:02:09,899
...nunca son tan perfectas
como parecen...
50
00:02:09,900 --> 00:02:12,134
...y B) después de miles de
esos almuerzos de pollo de goma...
51
00:02:12,135 --> 00:02:13,899
...en el Beverly-Wilshire...
52
00:02:13,900 --> 00:02:16,700
...Larry el Malviviente comienza
a lucir bastante bien.
53
00:02:17,400 --> 00:02:19,500
Ya no luce tan bien.
54
00:02:20,223 --> 00:02:22,969
SHARK 1x10 - "Sins of the Mother".
55
00:02:35,300 --> 00:02:36,900
¿Alguien quiere los diarios matutinos?
56
00:02:37,900 --> 00:02:40,800
"Dama de la Sociedad tirotea
a su Romeo barato.s"
57
00:02:41,200 --> 00:02:43,300
Encantador.
¿Y en el Times?
58
00:02:44,800 --> 00:02:47,300
"Metcalf envuelta en
Tiroteo Mortal" B-7.
59
00:02:47,335 --> 00:02:49,765
Vaya, lo encubrieron. Es bueno tener
al editor en el discado rápido.
60
00:02:49,800 --> 00:02:52,034
¿Quién es nuestro amigo en
el piso en la casa del crack?
61
00:02:52,035 --> 00:02:54,265
Jeremy Clinton, ha estado
en Los Ángeles por un año...
62
00:02:54,300 --> 00:02:56,500
...recién salido de una reclusión
de 3 años en McNeal Island...
63
00:02:56,535 --> 00:02:58,865
...por robar 3 tiendas en una noche.
64
00:02:58,900 --> 00:03:01,165
Bueno, no es exactamente una víctima
que inspire compasión, ¿no les parece?
65
00:03:01,200 --> 00:03:03,500
Los registros de llamadas del celular
de Sarah indican que ha estado...
66
00:03:03,535 --> 00:03:05,900
...en contacto con Clinton regularmente
desde que llegó a la ciudad.
67
00:03:05,935 --> 00:03:08,400
Las pruebas de ADN sobre los cabellos
encontrados en la ropa de Clinton...
68
00:03:08,435 --> 00:03:10,765
...produjeron coincidencias
para él y Sarah...
69
00:03:10,800 --> 00:03:14,100
...y de un tercero desconocido,
sin un resultado concluyente.
70
00:03:14,135 --> 00:03:15,734
La defensa usará eso.
¿Qué hay sobre el arma?
71
00:03:15,735 --> 00:03:19,600
Una .38 no registrada, con huellas tanto
de Sarah como de Clinton en el mango.
72
00:03:19,635 --> 00:03:21,300
Ella tiene un caso decente
para defensa propia.
73
00:03:21,335 --> 00:03:22,400
Sólo hay un problema.
74
00:03:22,500 --> 00:03:23,865
Jeremy Clinton fue baleado dos veces.
75
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
Un balazo de una .38 en el pecho
puede haberlo retardado...
76
00:03:26,400 --> 00:03:28,000
...dándole el suficiente tiempo
como para salir de la casa...
77
00:03:28,035 --> 00:03:29,367
...pero ella le disparó de nuevo.
78
00:03:29,402 --> 00:03:30,665
Lo quería ver muerto.
79
00:03:30,700 --> 00:03:32,400
¿Saben qué? Puedo rebatir fácilmente
la legítima defensa...
80
00:03:32,435 --> 00:03:34,300
...pero si queremos encerrar
a Sarah Metcalf...
81
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
...tenemos que convencer al Jurado
de que ella tiene un lado oscuro.
82
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
¿Y si no lo tiene?
83
00:03:38,900 --> 00:03:40,200
Inventamos uno.
84
00:03:43,100 --> 00:03:44,100
¿Cómo te sientes?
85
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
Estoy tan contenta de verte, Jess.
86
00:03:50,500 --> 00:03:51,800
Puede dejarnos solas.
Gracias.
87
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
¿Hablaste con Richard y Jordan?
88
00:03:57,235 --> 00:03:58,600
Están preocupadísimos.
89
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
¿Sabía algo Richard sobre esto?
90
00:04:02,235 --> 00:04:05,699
No, no le pude decir.
Iba a terminarlo.
91
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
Sarah, ¿cómo pasó esto?
92
00:04:07,700 --> 00:04:08,800
Parecían tan felices.
93
00:04:08,835 --> 00:04:10,000
Lo somos.
94
00:04:10,900 --> 00:04:12,065
¿Qué voy a hacer, Jess?
95
00:04:12,100 --> 00:04:14,600
He hecho tanto daño.
¿Qué voy a hacer?
96
00:04:14,635 --> 00:04:16,017
Vas a escuchar a tu abogado...
97
00:04:16,052 --> 00:04:17,400
...y vas a conseguir atravesar esto.
98
00:04:17,600 --> 00:04:18,800
Todos creen en ti.
99
00:04:18,835 --> 00:04:20,200
Yo te creo.
100
00:04:20,700 --> 00:04:22,900
Y voy a hacer todo lo que
pueda para ayudarte.
101
00:04:31,400 --> 00:04:32,400
¿No deberías estar en la escuela?
102
00:04:33,500 --> 00:04:34,800
Tengo hora libre.
103
00:04:36,400 --> 00:04:38,765
Bueno, la cosa es que, verás,
estoy ocupado así que--
104
00:04:38,800 --> 00:04:40,400
Casi no me has dirigido la palabra...
105
00:04:40,435 --> 00:04:42,200
...desde que llegué de Santa Barbara.
106
00:04:42,500 --> 00:04:43,700
¿Qué quieres que diga?
107
00:04:44,300 --> 00:04:47,199
- No sé, ¿que estás enojado?
- ¿Y qué conseguiría con eso?
108
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Te expliqué lo que sucedió.
109
00:04:48,635 --> 00:04:50,065
El auto de Eddie se rompió.
110
00:04:50,100 --> 00:04:51,965
- Claro.
- ¿Qué, piensas que miento?
111
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
Puedo mostrarte los recibos
del taller mecánico.
112
00:04:53,635 --> 00:04:54,899
No, gracias.
113
00:04:54,900 --> 00:04:56,250
Papá, si vas a castigarme...
114
00:04:56,285 --> 00:04:57,565
...¿puedes hacerlo de una buena vez?
115
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
Porque toda esa cosa pasiva-agresiva...
116
00:04:59,435 --> 00:05:00,900
...se está volviendo muy vieja.
117
00:05:01,100 --> 00:05:02,165
Disculpen la interrupción.
118
00:05:02,200 --> 00:05:03,600
El abogado de Sarah Metcalf está aquí.
119
00:05:03,635 --> 00:05:04,865
Sala de conferencias.
120
00:05:04,900 --> 00:05:07,800
¿Crees poder volver a la escuela
sin que tu auto se rompa?
121
00:05:10,800 --> 00:05:12,500
- Es bueno volver a verte, Sebastian.
- Julian.
122
00:05:13,200 --> 00:05:15,800
Espero que podamos
resolver esto rápidamente.
123
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
Soy expeditivo si la
propuesta es adecuada.
124
00:05:18,100 --> 00:05:20,500
Homicidio en segundo grado, 6 años.
125
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Tu cliente desparramó las tripas
de un hombre sobre sus Manolos.
126
00:05:22,835 --> 00:05:25,065
En defensa propia y sin testigos.
127
00:05:25,100 --> 00:05:27,900
¿Por qué no vamos a juicio, me pateas
el trasero y obtienes su absolución?
128
00:05:28,900 --> 00:05:31,600
La Sra. Metcalf considera que
ya ha causado demasiado pesar...
129
00:05:31,635 --> 00:05:34,300
...y no está interesada en hacerle
vivir a su familia otro calvario.
130
00:05:34,335 --> 00:05:35,400
¿Incluso si gana?
131
00:05:38,300 --> 00:05:39,700
¿Aceptas la oferta?
132
00:05:50,100 --> 00:05:51,100
¿Sí?
133
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
¿Sra. Dunmiller?
134
00:05:52,800 --> 00:05:53,900
Si son del Departamento de Salud...
135
00:05:53,935 --> 00:05:55,165
...será mejor que desaparezcan.
136
00:05:55,200 --> 00:05:57,265
Somos de la Fiscalía.
137
00:05:57,300 --> 00:05:59,700
Ya era hora. ¿Procesaron mi reclamo?
138
00:05:59,735 --> 00:06:01,100
¿A qué reclamo se refiere?
139
00:06:01,101 --> 00:06:02,101
Mi cadera.
140
00:06:02,102 --> 00:06:03,517
Este es un complejo edilicio
construido por la ciudad...
141
00:06:03,518 --> 00:06:05,799
...para personas de bajos recursos.
Tengo derechos.
142
00:06:05,800 --> 00:06:08,000
Bien, pero en realidad, estamos aquí
para hablar sobre un homicidio...
143
00:06:08,035 --> 00:06:09,065
...que ocurrió a tres puertas de aquí.
144
00:06:09,100 --> 00:06:10,965
Usted le dijo a la policía
que oyó una discusión...
145
00:06:11,000 --> 00:06:13,300
...en la puerta del departamento del
Sr. Clinton, la noche del asesinato.
146
00:06:13,335 --> 00:06:16,200
Sí, sí. Lo oí discutiendo
con una mujer.
147
00:06:16,235 --> 00:06:18,017
Ese hombre tiene una boca de letrina.
148
00:06:18,052 --> 00:06:19,800
¿Realmente pudo ver a esa mujer?
149
00:06:19,900 --> 00:06:21,400
¿Realmente leyó mi reclamo?
150
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Dios mío.
151
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Ella venía a toda velocidad y me llevó
por delante, por amor de Dios.
152
00:06:27,200 --> 00:06:30,000
Y la zona izquierda de mi cadera aún
está hinchada, ¿ven? Echen un vistazo.
153
00:06:30,035 --> 00:06:31,600
Le tomaremos la palabra.
154
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
¿Ésta es la mujer que la hizo tropezar?
155
00:06:37,000 --> 00:06:40,500
Mire, estaba oscuro y ella chocó
exactamente contra mi trasero.
156
00:06:41,300 --> 00:06:44,300
Es posible que sea ella.
No sabría decirles.
157
00:06:45,100 --> 00:06:46,600
Entonces, ¿cuándo recibiré mi dinero?
158
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
Acabo de tener una conversación
interesante, con Julian Cooke.
159
00:06:52,935 --> 00:06:54,165
- Buen abogado.
- Parece que Sarah Metcalf...
160
00:06:54,200 --> 00:06:56,400
...está dispuesta a declararse culpable
de homicidio involuntario.
161
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
En atención a que nuestro caso
es débil, deberíamos aceptarlo.
162
00:06:58,335 --> 00:06:59,400
¿Eso es lo que le prometiste?
163
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
- ¿Perdón?
- Lo dudo.
164
00:07:01,800 --> 00:07:03,165
Jess, tengo contactos
en todo el sistema.
165
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
¿Crees que puedes visitar
a Sarah Metcalf en prisión...
166
00:07:05,035 --> 00:07:06,700
- ...sin que me entere?
- Sarah es mi amiga.
167
00:07:06,735 --> 00:07:07,865
También es sospechosa
de un homicidio.
168
00:07:07,900 --> 00:07:10,600
Que la Fiscal de Distrito sostenga una
conversación privada con la acusada...
169
00:07:10,635 --> 00:07:12,065
...es totalmente inapropiado.
170
00:07:12,100 --> 00:07:14,300
Hablé con Julian Cooke. Él sabe
que tenemos una relación previa.
171
00:07:14,335 --> 00:07:16,200
También sabe que
le diste los fundamentos...
172
00:07:16,235 --> 00:07:17,265
...para desvirtuar nuestra acusación...
173
00:07:17,300 --> 00:07:18,600
...y conseguir
que desestimen el caso.
174
00:07:18,635 --> 00:07:19,865
Sarah está asustada.
175
00:07:19,900 --> 00:07:22,565
Ella se encuentra sola en
ese lugar. Tenía que ir a verla.
176
00:07:22,600 --> 00:07:25,200
Y si ella asesinó a este hombre, puedes
apostar que fue en defensa propia.
177
00:07:25,235 --> 00:07:26,800
¿Cómo puedes estar tan segura de eso?
178
00:07:27,100 --> 00:07:28,400
Porque conozco a Sarah.
179
00:07:32,200 --> 00:07:35,500
Cuando Ben se estaba muriendo, ella
no dejó de visitarnos ni un solo día.
180
00:07:35,535 --> 00:07:37,265
Traía la comida, le leía...
181
00:07:37,300 --> 00:07:40,000
...podía hacerle compañía durante horas,
algunas veces, así yo podía dormir.
182
00:07:40,900 --> 00:07:43,100
No lo podría haber hecho
de no haber recibido su ayuda.
183
00:07:43,135 --> 00:07:45,199
Lo entiendo.
Desafortunadamente--
184
00:07:45,200 --> 00:07:46,800
Sé que existe un conflicto de intereses.
185
00:07:47,000 --> 00:07:48,300
Lo siento.
186
00:07:48,600 --> 00:07:51,400
¿Le aconsejaste que aceptara declararse
culpable de homicidio involuntario?
187
00:07:53,200 --> 00:07:55,900
Mira, te prometo que le daré a tu
amiga, una trato justo...
188
00:07:55,935 --> 00:07:58,000
...pero debes dejar
que yo me ocupe de esto.
189
00:08:01,400 --> 00:08:04,800
Cooke introdujo una moción para
suprimir la confesión de Sarah Metcalf.
190
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
No me mires a mí.
191
00:08:10,100 --> 00:08:11,600
Fue durante un interrogatorio
bajo custodia policial.
192
00:08:11,635 --> 00:08:12,800
Eso es pura basura.
193
00:08:14,200 --> 00:08:15,399
Su Señoría.
194
00:08:15,400 --> 00:08:16,665
Antes de ser arrestada...
195
00:08:16,700 --> 00:08:18,965
...mi cliente le preguntó
a los oficiales, si podía irse.
196
00:08:19,000 --> 00:08:21,100
Ellos, le contestaron con cortesía, que
tenían más preguntas para hacerle.
197
00:08:21,135 --> 00:08:22,365
La situación no es similar
a que la hubieran esposado.
198
00:08:22,400 --> 00:08:24,365
- Sr. Stark, me--
- La realidad es...
199
00:08:24,400 --> 00:08:26,700
...que los oficiales no tenían
más preguntas para hacerle.
200
00:08:26,735 --> 00:08:28,265
Era evidente que intentaban arrestarla.
201
00:08:28,300 --> 00:08:29,665
Y no era una mala idea, considerando
que ella estaba dispuesta...
202
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
...a decirle a cualquiera, que
acababa de dispararle a un hombre.
203
00:08:32,135 --> 00:08:34,800
Considerando las circunstancias,
en su totalidad...
204
00:08:34,835 --> 00:08:36,365
...la Sra. Metcalf, debió haber sido...
205
00:08:36,400 --> 00:08:38,300
...notificada de sus derechos,
antes del interrogatorio policial.
206
00:08:38,335 --> 00:08:39,965
Una asesina confesó.
207
00:08:40,000 --> 00:08:42,065
Es evidente que los policías hicieron
un maldito excelente trabajo.
208
00:08:42,100 --> 00:08:45,600
Si un arresto es, sin lugar a dudas,
inminente, como en este caso...
209
00:08:45,635 --> 00:08:47,700
...deben leerle sus derechos.
210
00:08:48,100 --> 00:08:51,500
La moción para suprimir la confesión
de la Sra. Metcalf, es concedida.
211
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
Gracias.
212
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
En realidad, nunca me
sentí atraído por este lugar.
213
00:09:11,000 --> 00:09:12,700
Mi papá solía traernos aquí.
214
00:09:13,700 --> 00:09:15,400
Mirábamos a los muchachos
jugando básquet...
215
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
...y entrenar en la Playa Músculo.
216
00:09:19,500 --> 00:09:20,900
El hombre que buscamos
es el que está allí.
217
00:09:25,100 --> 00:09:26,200
¿Kurt Bellows?
218
00:09:26,800 --> 00:09:28,165
Esperen un momento, esperen
un momento, vamos.
219
00:09:28,200 --> 00:09:30,234
Mire, la semana pasada, iba a ir
para averiguar sobre mi apelación y--
220
00:09:30,235 --> 00:09:31,900
Somos de la Fiscalía.
221
00:09:32,300 --> 00:09:33,800
Jeremy Clinton era tu vecino.
222
00:09:34,400 --> 00:09:35,500
Aquí vamos.
223
00:09:36,000 --> 00:09:38,200
Miren, como les dije a los
policías, no vi nada.
224
00:09:38,400 --> 00:09:41,000
Pero nunca les dijiste que pasaste una
temporada con Clinton en la isla McNeal.
225
00:09:41,035 --> 00:09:42,900
Cuando has sido fastidiado por algunos
policías como lo he sido yo...
226
00:09:43,200 --> 00:09:45,250
...aprendes a mantener la boca
cerrada, ¿sabes a qué me refiero?
227
00:09:45,285 --> 00:09:47,300
Entonces, ¿cómo terminaste viviendo
en el mismo edificio que Clinton?
228
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
El mundo es pequeño,
después de todo.
229
00:09:50,700 --> 00:09:51,800
Y yo soy el ratón Mickey.
230
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
Por estar en compañía de un criminal,
violaste tu libertad condicional...
231
00:09:54,635 --> 00:09:55,865
...así que, si quieres
continuar en libertad...
232
00:09:55,900 --> 00:09:57,600
...cambia de actitud
y responde las preguntas.
233
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
De acuerdo, salí dos meses
después que él.
234
00:10:02,900 --> 00:10:04,000
Jeremy me ayudó a
hallar un lugar donde vivir.
235
00:10:04,035 --> 00:10:05,100
¿Cuál es el problema?
236
00:10:05,135 --> 00:10:06,165
¿Así que ustedes dos eran amigos?
237
00:10:06,200 --> 00:10:08,600
Jeremy no tenía amigos. Era una escoria.
238
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
El dijo que me pagaría
para limpiar su casa...
239
00:10:10,101 --> 00:10:11,102
...lavara su maldita ropa.
240
00:10:11,103 --> 00:10:13,000
Y adivinen que, nunca vi
ninguna maldita moneda.
241
00:10:13,100 --> 00:10:14,800
Parece que eras su perra.
242
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
¿Alguna vez conoció a Sarah Metcalf?
243
00:10:19,300 --> 00:10:22,050
No. Él la mencionó un
par de veces, pero...
244
00:10:22,085 --> 00:10:24,800
...no sonaba como que
se llevaran muy bien.
245
00:10:25,100 --> 00:10:25,865
¿Cómo sabes eso?
246
00:10:25,900 --> 00:10:27,700
Unos días antes que le dispararan.
247
00:10:27,800 --> 00:10:29,800
Escuché a una chica en la
contestadora de Jeremy.
248
00:10:29,835 --> 00:10:31,100
Sonaba muy molesta.
249
00:10:31,400 --> 00:10:32,500
¿Qué decía?
250
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
Decía algo al estilo de...
251
00:10:34,235 --> 00:10:35,700
..."Vete al infierno, hijo de perra".
252
00:10:37,200 --> 00:10:39,300
Parece que estaba decidida
a enviarlo allí.
253
00:10:48,400 --> 00:10:51,200
Necesitamos encontrar una manera de
quitarle la aureola a Sarah Metcalf.
254
00:10:51,900 --> 00:10:55,165
Ella llegó a Los Ángeles en 1989,
se casó con Richard Metcalf.
255
00:10:55,200 --> 00:10:57,900
Le ayudo a construir un negocio de
"Videos por solicitud" multimillonario.
256
00:10:57,935 --> 00:11:00,600
Hace ocho años ella empezó el
"Fondo Caritativo Metcalf".
257
00:11:00,635 --> 00:11:02,500
También está en la junta
del hospital infantil--
258
00:11:02,535 --> 00:11:03,765
Bla, bla, bla, es una santa...
259
00:11:03,800 --> 00:11:05,500
...y sucede que sólo mató a un sujeto.
260
00:11:05,700 --> 00:11:07,400
- ¿Antes de 1989?
- Nada.
261
00:11:08,000 --> 00:11:09,399
Disculpa, sonó como si
hubieras dicho que "nada".
262
00:11:09,400 --> 00:11:11,784
Revisé las bases de datos de
Hacienda y Seguridad Social.
263
00:11:11,785 --> 00:11:14,200
Es como si no hubiera existido
antes de llegar a Los Ángeles.
264
00:11:14,235 --> 00:11:15,900
El reporte de balística ya regresó.
265
00:11:16,200 --> 00:11:16,699
¿Y?
266
00:11:16,700 --> 00:11:18,400
Toma, a ti no intentará golpearte.
267
00:11:20,200 --> 00:11:21,600
Los fragmentos de bala
sacados de Jeremy Clinton...
268
00:11:21,635 --> 00:11:23,200
...vienen de dos armas diferentes.
269
00:11:23,235 --> 00:11:24,499
¡Perfecto!
270
00:11:24,500 --> 00:11:25,865
- ¿Traes tu arma?
- Sí.
271
00:11:25,900 --> 00:11:28,050
¿Por qué no vienes y
me vuelas la cabeza?
272
00:11:28,085 --> 00:11:30,200
Tal vez deberíamos pedir un
aplazamiento para organizarnos.
273
00:11:30,235 --> 00:11:32,200
De ninguna manera. La audiencia
preliminar es mañana.
274
00:11:32,235 --> 00:11:33,667
Miren, Cooke está
empeñado con el arma...
275
00:11:33,702 --> 00:11:35,065
...para mostrar una teoría
de defensa propia, ¿cierto?
276
00:11:35,100 --> 00:11:37,600
Entonces sólo mantengamos la presión.
Él menciona lo de las dos armas...
277
00:11:37,635 --> 00:11:40,100
...y usamos la evidencia, atando
a Sarah a la escena del crimen.
278
00:11:40,135 --> 00:11:41,600
Y nos agarramos a esto para el juicio.
279
00:11:41,900 --> 00:11:43,000
¿Y después?
280
00:11:43,400 --> 00:11:44,800
Descubrimos qué fue
lo que realmente pasó.
281
00:11:45,200 --> 00:11:48,050
Detective McKinley, ¿la
sangre que se encontró en la...
282
00:11:48,051 --> 00:11:50,900
...ropa de la Sra. Metcalf pertenecía
a la víctima, Jeremy Clinton?
283
00:11:51,100 --> 00:11:51,900
Sí.
284
00:11:52,100 --> 00:11:54,200
¿Se determinó que las huellas dactilares
de la Sra. Metcalf se encontraban...
285
00:11:54,235 --> 00:11:56,600
...en la arma de calibre .38
recientemente disparada?
286
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
- Sí.
- ¿El fragmento de bala...
287
00:11:58,635 --> 00:12:01,700
...sacado de la víctima
provino de esa arma?
288
00:12:01,800 --> 00:12:04,400
- Así es.
- Ahora, en la escena del crimen.
289
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
¿La Sra. Metcalf admitió haber tenido
un romance con el difunto...
290
00:12:07,035 --> 00:12:09,400
...y discutir con él
momentos antes de su muerte?
291
00:12:09,500 --> 00:12:10,800
Sí.
292
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
Gracias, no más preguntas.
293
00:12:14,100 --> 00:12:15,200
Su testigo.
294
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Ninguna pregunta, Su Señoría.
295
00:12:18,500 --> 00:12:22,000
La defensa llama al Dr.
Russell Barry al estrado.
296
00:12:22,500 --> 00:12:24,565
Russell Barry, ¿el
profesor de Hardvard...
297
00:12:24,600 --> 00:12:27,100
...que ha estado en los grandes juicios
de homicidio en los últimos 20 años?
298
00:12:27,135 --> 00:12:29,000
En pocas palabras, esto no está bien.
299
00:12:29,900 --> 00:12:32,900
Dr. Barry, ¿ha revisado
el reporte del examen médico?
300
00:12:32,935 --> 00:12:35,100
- Sí lo revisé.
- ¿Y cuál es su conclusión?
301
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
Encontré que el reporte ha sido
preparado de manera conveniente.
302
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Aquí viene.
303
00:12:39,700 --> 00:12:44,300
Basado en su análisis, ¿pudo sacar
alguna otra conclusión sobre la bala...
304
00:12:44,335 --> 00:12:45,900
- ...que mató a Jeremy Clinton?
- Sí, lo hice.
305
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Las balas removidas del Sr. Clinton...
306
00:12:47,535 --> 00:12:49,400
...provienen de dos armas diferentes.
307
00:12:49,700 --> 00:12:51,165
El segundo disparo fue,
en efecto, hecho...
308
00:12:51,200 --> 00:12:53,465
...por el revolver calibre .38
encontrado en la escena.
309
00:12:53,500 --> 00:12:56,100
Pero pasó inofensivamente
por el tejido del pulmón.
310
00:12:56,800 --> 00:12:59,550
El disparo mortal, que cortó
la aorta de la víctima...
311
00:12:59,585 --> 00:13:02,300
...y produjo la hemorragia interna
y eventualmente la muerte...
312
00:13:02,335 --> 00:13:04,000
...no fue disparada por esa arma.
313
00:13:04,700 --> 00:13:07,600
O sea que, en otras palabras, ¿el
arma con las huellas de mi cliente...
314
00:13:07,635 --> 00:13:09,300
...no mató al Sr. Clinton?
315
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
Correcto.
316
00:13:12,900 --> 00:13:15,400
Su Señoría, la evidencia claramente
muestra que la Sra. Metcalf...
317
00:13:15,435 --> 00:13:17,265
...disparó una bala a Jeremy Clinton.
318
00:13:17,300 --> 00:13:18,934
Están acusando por homicidio,
no por lesiones, Su Señoría.
319
00:13:18,935 --> 00:13:20,834
No obstante, tenemos
suficientes causas probables...
320
00:13:20,835 --> 00:13:23,599
...motivadas por las acciones
para acusarla de intento de homicidio.
321
00:13:23,600 --> 00:13:25,299
No, si mí cliente estaba
actuando en legítima defensa.
322
00:13:25,300 --> 00:13:27,600
El Sr, Cooke es libre de dar
ese argumento en el juicio.
323
00:13:27,635 --> 00:13:30,465
Su Señoría. Por mucho que me
encante un buen baile, la Fiscalía...
324
00:13:30,500 --> 00:13:33,200
...ha fallado claramente para darle peso
a su cargo de homicidio en primer grado.
325
00:13:33,235 --> 00:13:34,499
Estoy de acuerdo.
326
00:13:34,500 --> 00:13:38,100
No acusamos a sándwiches de
jamón en mi Corte Sr. Stark.
327
00:13:38,200 --> 00:13:39,400
¿Cortesía profesional?
328
00:13:40,100 --> 00:13:44,600
Le sugiero que vuelva a presentar cargos
cuando tenga una teoría coherente.
329
00:13:46,000 --> 00:13:47,300
Caso cerrado.
330
00:13:54,800 --> 00:13:55,899
¿Vas a presentar cargos de nuevo?
331
00:13:55,900 --> 00:13:58,100
No. Creo que aceptaré
con gracia la derrota...
332
00:13:58,200 --> 00:13:59,265
...y trataré de crecer de ella.
333
00:13:59,300 --> 00:14:02,000
Nunca había visto traer un experto
a una audiencia preliminar.
334
00:14:02,300 --> 00:14:03,400
Es bueno.
335
00:14:04,400 --> 00:14:06,300
Obviamente, no tan bueno como tú.
336
00:14:06,400 --> 00:14:09,565
Dos armas diferentes, deben ser dos
tiradores. ¿Quién tiene motivos?
337
00:14:09,600 --> 00:14:11,150
El esposo de Sarah, Richard Metcalf.
338
00:14:11,185 --> 00:14:13,142
Se entera de la relación
la esposa dice que no...
339
00:14:13,143 --> 00:14:15,100
...puede terminarla, los dos
se encargan de Clinton.
340
00:14:15,135 --> 00:14:16,300
Los millonarios no le
disparan a las personas.
341
00:14:16,335 --> 00:14:17,665
Contratan a alguien que lo haga.
342
00:14:17,700 --> 00:14:19,365
- ¿Él tiene una coartada?
- Dice que estaba en casa...
343
00:14:19,400 --> 00:14:21,100
...con su hija Jordan,
a la hora del tiroteo.
344
00:14:21,101 --> 00:14:21,899
Esa es muy débil.
345
00:14:21,900 --> 00:14:23,699
Analicé las cuentas personales
de los Metcalf.
346
00:14:23,700 --> 00:14:25,434
Sarah hizo retiros en efectivo
todos los meses...
347
00:14:25,435 --> 00:14:27,299
...en montos que se incrementaron
durante el año pasado.
348
00:14:27,300 --> 00:14:28,965
El último por 5.000.
349
00:14:29,000 --> 00:14:31,300
El monto exacto encontrado en el
apartamento de Clinton.
350
00:14:31,335 --> 00:14:32,499
¿Drogas?
351
00:14:32,500 --> 00:14:33,600
¿Crees que lo estaba manteniendo?
352
00:14:33,635 --> 00:14:34,799
Averígüenlo.
353
00:14:34,800 --> 00:14:36,400
Sarah Metcalf es una homicida.
354
00:14:36,700 --> 00:14:39,065
No me importa que tan astuto sea
su abogado, la voy a derrumbar.
355
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
No vas a llegar a ninguna parte
tratando de ensuciar a Sarah Metcalf.
356
00:14:41,835 --> 00:14:44,800
Pero Angela Weston tiene algunos
huesos guardados en su armario.
357
00:14:44,900 --> 00:14:46,400
¿Y Ángela Weston vendría a ser--
358
00:14:50,800 --> 00:14:52,000
Entiendo. Julian Cooke
te hizo aparecer...
359
00:14:52,035 --> 00:14:54,365
...como un idiota en la Corte
y ahora perdiste la razón.
360
00:14:54,400 --> 00:14:56,800
Entonces, supongo que esto
es tan solo una alucinación.
361
00:14:56,835 --> 00:14:59,165
Ángela Weston, reportada como
desaparecida a los 17 años...
362
00:14:59,200 --> 00:15:02,400
...Tacoma, Washinton, 1989.
Sarah Metcalf no existe.
363
00:15:02,435 --> 00:15:04,100
Ángela Weston la inventó
cuando llegó a Los Ángeles.
364
00:15:04,135 --> 00:15:06,417
Padres fallecidos, una hermana...
365
00:15:06,452 --> 00:15:08,700
...Tracy Weston, vive en Fresno.
366
00:15:08,800 --> 00:15:10,299
Ahí están los antecedentes de Ángela.
367
00:15:10,300 --> 00:15:14,399
Tres arrestos juveniles por tenencia
de drogas tres por prostitución.
368
00:15:14,400 --> 00:15:15,600
¿Cómo es posible?
369
00:15:15,900 --> 00:15:17,600
La gente viene a Los Ángeles
a cambiar sus vidas.
370
00:15:19,200 --> 00:15:22,400
Desafortunadamente para Ángela,
su pasado la encontró.
371
00:15:24,700 --> 00:15:25,900
Jeremy Clinton.
372
00:15:26,000 --> 00:15:28,500
Nacido y criado en Tacoma,
un criminal de carrera...
373
00:15:28,535 --> 00:15:29,900
...manejaba prostitutas en los 80.
374
00:15:30,500 --> 00:15:31,700
Incluyendo a Ángela Weston.
375
00:15:31,800 --> 00:15:34,200
Clinton la sacó dos veces
de la cárcel 1989.
376
00:15:35,300 --> 00:15:36,399
Entonces, ¿cuál es tu teoría?
377
00:15:36,400 --> 00:15:38,600
Extorsión, considerando su
pasado, tal vez drogas.
378
00:15:38,635 --> 00:15:39,665
¿El segundo tirador?
379
00:15:39,700 --> 00:15:41,800
El marido sería coherente,
pero no tenemos un arma aún.
380
00:15:42,000 --> 00:15:43,350
No lo puedo creer.
381
00:15:43,385 --> 00:15:44,700
Realmente lo siento, Jess.
382
00:15:45,400 --> 00:15:47,100
Las personas no son
siempre lo que parecen.
383
00:15:47,400 --> 00:15:48,900
Esto no tiene ningún sentido.
384
00:15:49,500 --> 00:15:50,765
No me interesa quién fue en el pasado.
385
00:15:50,800 --> 00:15:54,200
Sarah Metcalf es una de las
mejores personas que conozco.
386
00:15:54,235 --> 00:15:56,000
Tal vez, también sea una asesina.
387
00:16:02,500 --> 00:16:04,900
¿Cuándo fue la última vez que
vio a su hermana, Sarah?
388
00:16:05,600 --> 00:16:06,900
Quiero decir, Ángela.
389
00:16:09,600 --> 00:16:13,000
Hace 17 años.
390
00:16:14,200 --> 00:16:17,600
La tarde que desapareció
me dio 200 dólares.
391
00:16:18,400 --> 00:16:21,800
Me hizo prometerle que
no me metería en problemas.
392
00:16:21,900 --> 00:16:23,100
¿Ella le dijo que se iría?
393
00:16:23,135 --> 00:16:24,299
No.
394
00:16:24,300 --> 00:16:27,100
Ella estaba en una muy mala situación.
395
00:16:28,700 --> 00:16:31,000
Siempre intenté convencerla
de que tratara de salir.
396
00:16:31,035 --> 00:16:32,800
Pero ya sabe, ella tenía miedo.
397
00:16:33,700 --> 00:16:35,900
Y luego, un día,
simplemente se esfumó.
398
00:16:37,900 --> 00:16:41,900
Por tanto tiempo pensé que
Ángela debía haber muerto.
399
00:16:43,500 --> 00:16:45,900
Estando en Tacoma, ¿sabía
que su hermana era--
400
00:16:45,935 --> 00:16:47,100
¿Una prostituta?
401
00:16:47,900 --> 00:16:49,000
Sí.
402
00:16:49,400 --> 00:16:50,765
Pero esa no era ella en realidad.
403
00:16:50,800 --> 00:16:53,050
Cuando nuestro padre murió,
necesitábamos dinero.
404
00:16:53,085 --> 00:16:55,300
Ángela quería que yo
fuera a la universidad.
405
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
¿Reconoce a este hombre?
406
00:17:00,600 --> 00:17:02,200
Su nombre es Jeremy Clinton.
407
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
¿Cómo lo conoce?
408
00:17:04,300 --> 00:17:08,000
Él es el que metió a Ángela en las
drogas y en la prostitución.
409
00:17:09,600 --> 00:17:12,300
Estaba loco, en especial
cuando estaba drogado.
410
00:17:12,700 --> 00:17:14,700
Solía golpear muchísimo a Ángela.
411
00:17:16,100 --> 00:17:18,700
Por supuesto que ella siempre
culpaba a alguien más, pero...
412
00:17:21,100 --> 00:17:22,400
...yo lo sabía.
413
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
¿Cree que se fue de Tacoma
para escaparse de él?
414
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
Si no lo hubiera hecho, era
sólo una cuestión de tiempo.
415
00:17:31,800 --> 00:17:33,600
Jeremy la hubiera matado.
416
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
¿Dónde está él ahora?
417
00:17:38,200 --> 00:17:40,000
Creemos que Ángela
pudo haberlo matado.
418
00:17:46,900 --> 00:17:48,400
Si lo hizo...
419
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
...él se lo merecía.
420
00:18:01,900 --> 00:18:02,999
Hola.
421
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Hola.
422
00:18:06,000 --> 00:18:07,900
Entonces, ¿podemos al
menos hablar de esto?
423
00:18:07,935 --> 00:18:09,699
- Estoy atrasado.
- Bueno, ¿sabes qué?...
424
00:18:09,700 --> 00:18:11,800
...tú no te vas hasta
que arreglemos esto.
425
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Está bien.
426
00:18:15,600 --> 00:18:16,965
Siento mucho lo que sucedió.
427
00:18:17,000 --> 00:18:19,400
Sé que debiste estar preocupado,
pero te juro por Dios...
428
00:18:19,435 --> 00:18:21,000
...que no lo hice a propósito.
429
00:18:22,700 --> 00:18:25,300
Así que, ¿no puedes castigarme,
o sacarme el auto o lo que sea...
430
00:18:25,335 --> 00:18:27,600
- ...y así terminar esto de una vez?
- Está bien.
431
00:18:28,100 --> 00:18:30,600
No quiero que vuelvas a
ver a Eddie nunca más.
432
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
¿Qué?
433
00:18:34,500 --> 00:18:36,900
Creo que estás haciendo las
cosas muy rápido, Jules.
434
00:18:36,935 --> 00:18:38,200
Quiero que te tomes un respiro.
435
00:18:38,900 --> 00:18:40,200
Más vale que estés bromeando.
436
00:18:40,600 --> 00:18:41,665
Es por tu propio bien, Jules.
437
00:18:41,700 --> 00:18:43,800
¿Y desde cuándo tú sabes
lo que es mejor para mí?
438
00:18:45,200 --> 00:18:47,500
Desde que decidiste vivir en mi casa.
439
00:19:04,200 --> 00:19:05,700
Entonces, ¿los Metcalfs son
los dueños de este lugar?
440
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
Un pasatiempo un poco caro.
441
00:19:09,100 --> 00:19:10,700
Debe ser bueno no tener que
preocuparse por el dinero.
442
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
Cuando a tu madre la
acusan de asesinato...
443
00:19:13,435 --> 00:19:15,200
...tienes bastante de
que preocuparte.
444
00:19:17,400 --> 00:19:19,465
- ¿Jordan Metcalf?
- ¿Sí?
445
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
Somos de la Oficina
del Fiscal de Distrito.
446
00:19:26,600 --> 00:19:28,300
Sólo tenemos algunas preguntas.
447
00:19:29,100 --> 00:19:31,300
Mi padre me dijo que
no hablara con nadie.
448
00:19:31,800 --> 00:19:33,700
Además, mi madre ya
no está en juicio.
449
00:19:34,000 --> 00:19:35,565
Todavía debemos averiguar
que sucedió.
450
00:19:35,600 --> 00:19:38,400
¿Tú estabas con tu padre la noche en
que le dispararon a Jeremy Clinton?
451
00:19:38,500 --> 00:19:40,365
Sí, tal como le dije a la policía.
452
00:19:40,400 --> 00:19:42,080
¿Y si él hubiera salido
por alguna razón--
453
00:19:42,135 --> 00:19:44,900
Estaba en su oficina. Yo estaba
estudiando al lado, en la biblioteca.
454
00:19:45,000 --> 00:19:46,700
Si se hubiera ido, lo hubiera visto.
455
00:19:47,200 --> 00:19:49,700
¿Alguna vez escuchaste a
tu padre hablar de...
456
00:19:49,735 --> 00:19:51,500
...lastimar a Jeremy Clinton?
457
00:19:52,800 --> 00:19:56,100
Mi padre es un hombre realmente dulce.
Él nunca lastimaría a nadie.
458
00:19:57,600 --> 00:19:59,300
Mis padres han ayudado a mucha gente...
459
00:19:59,335 --> 00:20:02,800
...y han pasado por muchas cosas,
¿no pueden dejarlos tranquilos?
460
00:20:13,500 --> 00:20:16,000
Ángela Weston se cansa de
las drogas y de vender sexo...
461
00:20:16,035 --> 00:20:17,099
...en el pacífico noroeste.
462
00:20:17,100 --> 00:20:18,800
Decide comenzar de nuevo
en la gran ciudad.
463
00:20:18,835 --> 00:20:20,799
- Hizo un muy buen trabajo.
- Hasta ahora.
464
00:20:20,800 --> 00:20:22,665
Jeremy Clinton sale de prisión...
465
00:20:22,700 --> 00:20:25,400
...descubre que Ángela ahora es
Sarah y es asquerosamente rica.
466
00:20:25,435 --> 00:20:28,100
Decide que tiene una oportunidad
única de extorsionarla.
467
00:20:28,135 --> 00:20:29,465
Eso explica las extracciones
de dinero de Sarah.
468
00:20:29,500 --> 00:20:31,900
Entonces, ¿ella le estaba pagando a
Jeremy para que no revelara su pasado?
469
00:20:31,935 --> 00:20:34,217
Los Metcalf son estrellas de
primer nivel en los Ángeles...
470
00:20:34,252 --> 00:20:36,876
...tienen raíces en la comunidad,
una hermosa hija adolescente.
471
00:20:36,911 --> 00:20:39,500
La historia de puta cocainómana,
podría resultar un poco extraña...
472
00:20:39,535 --> 00:20:41,000
...en los cócteles del
club campestre.
473
00:20:41,200 --> 00:20:42,865
El marido se tropieza con la extorsión.
474
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
Le da motivo para ser
el segundo tirador.
475
00:20:44,335 --> 00:20:45,399
Consigamos una orden de registro.
476
00:20:45,400 --> 00:20:47,500
¿Cómo demostramos que el sabía que
su esposa le estaba pagando a Clinton?
477
00:20:47,535 --> 00:20:50,100
No importa. No podemos situar a Richard
Metcalf en la escena del crimen.
478
00:20:50,135 --> 00:20:51,265
Todavía tiene su coartada.
479
00:20:51,300 --> 00:20:53,200
Madeleine e Isaac no pudieron
obtener algo de la hija.
480
00:20:53,235 --> 00:20:55,065
- Necesitamos más.
- Esto puede ayudar.
481
00:20:55,100 --> 00:20:58,100
Un amigo mío de la escuela de leyes
trabaja en el banco Cal Union.
482
00:20:58,135 --> 00:21:00,565
Así que le pedí que examinara
los retiros de Sarah.
483
00:21:00,600 --> 00:21:02,600
Los primeros nueve meses
ella misma firmó por ellos...
484
00:21:02,635 --> 00:21:04,165
...pero en las últimas seis semanas...
485
00:21:04,200 --> 00:21:07,600
...su esposo firmó tres de
los retiros junto con ella.
486
00:21:07,635 --> 00:21:10,000
¡Lotería! Conocimiento
constructivo del chantaje.
487
00:21:10,035 --> 00:21:11,465
Ahora, Julian Cooke
lo dijo por sí mismo.
488
00:21:11,500 --> 00:21:13,650
Angela Weston no disparó
esa segunda arma...
489
00:21:13,685 --> 00:21:15,842
...lo que significa, por supuesto,
que alguien más lo hizo.
490
00:21:15,877 --> 00:21:18,000
Consíganme una orden,
y encontremos esa arma.
491
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
Me mentiste.
492
00:21:22,900 --> 00:21:24,100
Sobre todo.
493
00:21:24,300 --> 00:21:25,965
No tenía elección.
494
00:21:26,000 --> 00:21:28,100
Te conté cosas que no le
conté ni a mi propia madre.
495
00:21:28,135 --> 00:21:29,865
Cosas que nunca le he contado a Ben.
496
00:21:29,900 --> 00:21:32,600
- Y nunca las repetí.
- ¿Y qué hay de Richard?
497
00:21:32,635 --> 00:21:35,317
Él te ama. Él hubiera entendido.
498
00:21:35,352 --> 00:21:38,000
Mira, me odié a mí misma
por mucho tiempo.
499
00:21:38,035 --> 00:21:39,965
Angela hizo cosas horribles.
500
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
¿Eres la misma persona que
eras cuando tenías 20?
501
00:21:44,100 --> 00:21:45,800
- Eso es un poco diferente.
- ¿En serio?
502
00:21:46,100 --> 00:21:48,800
Cuando conociste a Ben, acababas
de salir de la escuela de leyes.
503
00:21:48,835 --> 00:21:51,100
No conocías a una
persona de esta ciudad.
504
00:21:51,300 --> 00:21:52,465
¿Estás diciendo que lo utilicé?
505
00:21:52,500 --> 00:21:56,500
Sé que amabas a Ben,
y que Ben te amaba a ti.
506
00:21:58,000 --> 00:22:01,700
Y él te presento a toda la gente
poderosa de Los Ángeles.
507
00:22:01,735 --> 00:22:03,400
Y mira en quién te convertiste.
508
00:22:04,300 --> 00:22:06,100
La gente cambia, Jess.
509
00:22:07,700 --> 00:22:09,200
Lamento interrumpir la fiesta de té.
510
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
La orden original no cubría
la oficina del Sr. Metcalf...
511
00:22:15,435 --> 00:22:17,500
...porque en ese punto,
él no era sospechoso.
512
00:22:17,535 --> 00:22:18,800
Ésta es una expedición de pesca.
513
00:22:18,835 --> 00:22:20,000
El juez no concuerda.
514
00:22:21,800 --> 00:22:23,100
Tenemos una caja fuerte.
515
00:22:26,100 --> 00:22:27,700
¿Puede hacernos los honores, por favor?
516
00:22:27,735 --> 00:22:29,265
Él no tuvo nada que ver con esto.
517
00:22:29,300 --> 00:22:30,600
Entonces no debería
ser problema, ¿verdad?
518
00:22:30,635 --> 00:22:31,399
Jessica.
519
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
Lo lamento, Richard.
Necesitas abrir la caja fuerte.
520
00:22:44,700 --> 00:22:46,400
Le importaría retroceder,
por favor, señor.
521
00:23:04,100 --> 00:23:06,900
Nueve milímetros. Concuerda con
el calibre de la otra bala.
522
00:23:07,400 --> 00:23:08,065
Imagínese.
523
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
Me he estado preguntando qué había
pasado con esa segunda arma.
524
00:23:12,700 --> 00:23:15,400
Parece que tendremos ese juicio
después de todo.
525
00:23:29,300 --> 00:23:30,900
Las marcas de la bala mortal
concuerdan con el arma encontrada...
526
00:23:30,935 --> 00:23:32,100
...en la caja fuerte de Richard Metcalf.
527
00:23:32,135 --> 00:23:34,165
- No había huellas digitales.
- Probablemente fue limpiada.
528
00:23:34,200 --> 00:23:35,800
Pero sabemos que Sarah
tenía la combinación...
529
00:23:35,835 --> 00:23:37,000
...de la caja fuerte de su esposo.
530
00:23:37,300 --> 00:23:39,065
Lo que le dio acceso
al arma asesina.
531
00:23:39,100 --> 00:23:40,600
Espera un minuto, pensé que
estábamos detrás del esposo.
532
00:23:40,635 --> 00:23:42,965
La vida está llena de sorpresas.
Nos quedamos con Angela Weston.
533
00:23:43,000 --> 00:23:44,600
Ella estaba en la escena
del crimen y tiene un motivo.
534
00:23:44,635 --> 00:23:45,965
Pero el juez descartó nuestro caso.
535
00:23:46,000 --> 00:23:47,900
Descartó nuestro caso
contra Sarah Metcalf.
536
00:23:47,935 --> 00:23:50,753
- No dijo nada sobre Angela Weston.
- Ahora me perdiste.
537
00:23:50,754 --> 00:23:52,344
Ahora que conocemos su
historia, el motivo...
538
00:23:52,345 --> 00:23:53,934
...de Sarah no es sólo
una ruptura amorosa.
539
00:23:54,000 --> 00:23:56,672
Jeremy amenazaba con destruir
la nueva vida que construyó.
540
00:23:56,673 --> 00:23:59,536
Y sus antecedentes criminales la hacen
mucho menos simpática al Jurado.
541
00:23:59,638 --> 00:24:02,865
- Y tenía acceso a las dos armas.
- Ya entendieron, chicos.
542
00:24:02,900 --> 00:24:05,250
Ahora, Richard pudo haber
participado, pudo no haberlo hecho...
543
00:24:05,285 --> 00:24:07,600
...no lo sabemos y no tenemos
suficiente para condenarlo.
544
00:24:07,635 --> 00:24:10,589
...pero sí sabemos que estaba
tratando de proteger a su esposa.
545
00:24:11,035 --> 00:24:13,300
Entonces volvemos a Sarah Metcalf.
546
00:24:13,700 --> 00:24:16,300
Movemos el árbol y vemos quién cae.
547
00:24:16,335 --> 00:24:17,700
Mociones previas al juicio.
548
00:24:18,200 --> 00:24:19,765
La defensa hace la moción...
549
00:24:19,800 --> 00:24:22,991
...de excluir cualquier mención
del pasado criminal de mi cliente.
550
00:24:23,035 --> 00:24:24,265
El historial de la Sra. Metcalf es...
551
00:24:24,300 --> 00:24:26,700
...absolutamente relevante para
este procedimiento, Su Señoría.
552
00:24:26,735 --> 00:24:28,265
Es altamente perjudicial...
553
00:24:28,300 --> 00:24:30,600
...y las violaciones ocurrieron
hace cerca de 20 años.
554
00:24:30,635 --> 00:24:31,565
¿Sr. Stark?
555
00:24:31,600 --> 00:24:32,965
Los antecedentes
criminales de la acusada...
556
00:24:33,000 --> 00:24:35,700
...claramente establecen su
motivo para matar a la víctima.
557
00:24:35,735 --> 00:24:37,900
Sólo debería hacerse referencia
al historial de la Sra. Metcalf...
558
00:24:37,935 --> 00:24:39,517
...si ella testifica por
su propia cuenta...
559
00:24:39,552 --> 00:24:41,100
...lo cual no tiene
intención de hacer.
560
00:24:41,135 --> 00:24:43,789
Buen intento. Testifique o no,
Su Señoría--
561
00:24:43,838 --> 00:24:46,500
Me inclino por conceder
la moción del Sr. Cooke.
562
00:24:47,600 --> 00:24:48,800
¿Está bromeando?
563
00:24:50,200 --> 00:24:52,000
Cuidado, Sr. Stark.
564
00:24:52,400 --> 00:24:54,465
La relación de la Sr. Metcalf...
565
00:24:54,500 --> 00:24:57,200
...con el fallecido, habla
directamente del motivo.
566
00:24:57,235 --> 00:24:59,900
Permitiré referencias
generales sobre su pasado...
567
00:24:59,935 --> 00:25:01,365
...pero la moción de la
defensa es concedida.
568
00:25:01,400 --> 00:25:04,700
Los antecedentes criminales de la
Sr. Metcalf están fuera de los límites.
569
00:25:04,800 --> 00:25:06,900
Al menos no descartó
el caso esta vez.
570
00:25:07,600 --> 00:25:09,300
En mi cámara, Sr. Stark.
571
00:25:09,335 --> 00:25:10,417
Escuchó eso.
572
00:25:10,452 --> 00:25:11,500
- Ahora.
- Sí, señor.
573
00:25:12,300 --> 00:25:15,410
Deme una buena razón por la cual
no deba acusarlo de desacato...
574
00:25:15,600 --> 00:25:18,091
...y dejarlo pasar las próximas
48 horas en una celda.
575
00:25:18,143 --> 00:25:20,292
Porque la gente podría preguntarse
por qué me manda a mí a prisión...
576
00:25:20,402 --> 00:25:21,700
...y deja que una asesina salga libre.
577
00:25:21,800 --> 00:25:23,265
Estoy protegiendo los derechos
de una mujer que ha hecho...
578
00:25:23,300 --> 00:25:25,300
...mucho más por esta
comunidad que usted.
579
00:25:25,335 --> 00:25:28,316
No sabía que mi pasado era relevante
para este procedimiento, Su Señoría.
580
00:25:28,317 --> 00:25:29,576
No lo es.
581
00:25:29,611 --> 00:25:31,755
- Tampoco lo es el de la Sra. Metcalf.
- Una advertencia, juez.
582
00:25:31,790 --> 00:25:33,900
Tengo la intención de elevar
esto a la Corte de Apelación.
583
00:25:34,400 --> 00:25:37,399
Es su derecho. Pero esté seguro que
la Corte de Apelación considerará...
584
00:25:37,400 --> 00:25:40,100
...de igual manera su
tipo de justicia callejera.
585
00:25:42,700 --> 00:25:44,400
Eso es todo, Sr. Stark.
586
00:25:47,800 --> 00:25:49,465
Voy a reportar a este "garbanzo"...
587
00:25:49,500 --> 00:25:51,634
...a la Comisión sobre
Desempeño Judicial.
588
00:25:51,635 --> 00:25:53,651
¿Sebastian Stark presentando
una queja por razones éticas?
589
00:25:53,652 --> 00:25:55,599
El medidor de ironías
registra un perfecto diez.
590
00:25:55,600 --> 00:25:58,834
- Sólo que tendrá tu firma, no la mía.
- Olvídalo.
591
00:25:58,835 --> 00:26:00,667
Hacer enojar a los jueces
es realmente una mala idea.
592
00:26:00,702 --> 00:26:02,500
Entonces tal vez debería
denunciarte a ti.
593
00:26:03,800 --> 00:26:05,065
- ¿Hay algo que quieras decirme?
- Sí.
594
00:26:05,100 --> 00:26:07,100
Desde el primer día quisiste
que este caso fuera desechado...
595
00:26:07,135 --> 00:26:08,900
...y honestamente
no me sorprendería...
596
00:26:08,935 --> 00:26:10,267
...que le hubieras pedido
al Juez Webb...
597
00:26:10,302 --> 00:26:11,801
...que torpedeara mi caso.
598
00:26:11,836 --> 00:26:13,300
Ahí está, me siento mejor.
599
00:26:13,600 --> 00:26:15,100
¿Ésta es la parte en que te llevas
la pelota y te vas a tu casa?
600
00:26:15,135 --> 00:26:16,165
A decir verdad, sí.
601
00:26:16,200 --> 00:26:17,900
Si no aclaras la situación
con este juez...
602
00:26:17,935 --> 00:26:19,300
...quiero que me retires del caso.
603
00:26:19,335 --> 00:26:20,965
¿Porque perdiste una moción?
604
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Webb es un presumido con pretensiones
de superioridad moral que me odia...
605
00:26:25,035 --> 00:26:27,317
...porque fui un abogado
defensor exitoso...
606
00:26:27,352 --> 00:26:29,565
...quien, sí, ocasionalmente
se pasó de la raya.
607
00:26:29,600 --> 00:26:31,400
En otras palabras, te está juzgando
basándose en tu pasado.
608
00:26:31,435 --> 00:26:32,199
Bingo.
609
00:26:32,200 --> 00:26:33,700
Suena bastante a lo que estás
tratando de hacerle...
610
00:26:33,735 --> 00:26:35,900
- ...a Sarah Metcalf.
- Con una pequeña diferencia.
611
00:26:35,935 --> 00:26:37,200
No maté a nadie.
612
00:26:39,800 --> 00:26:42,700
Sarah Metcalf y Jeremy Clinton...
613
00:26:42,735 --> 00:26:44,200
...no eran extraños.
614
00:26:44,300 --> 00:26:46,000
Se conocían mutuamente
hace más de 20 años...
615
00:26:46,035 --> 00:26:47,565
...en Tacoma, Washington...
616
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
...dónde Sarah todavía era conocida
por su verdadero nombre...
617
00:26:50,235 --> 00:26:51,600
...Angela Weston.
618
00:26:52,600 --> 00:26:55,199
Angela creció en la pobreza...
619
00:26:55,200 --> 00:26:58,399
...viviendo precariamente,
luchando por sobrevivir.
620
00:26:58,400 --> 00:27:02,900
Soñó con una vida mejor y con
abandonar Tacoma para siempre...
621
00:27:03,300 --> 00:27:05,599
...y entonces Angela, como
han hecho tantos otros...
622
00:27:05,600 --> 00:27:09,200
...en tales condiciones desesperantes,
se mudó a Los Angeles.
623
00:27:09,500 --> 00:27:13,500
Se cambió el nombre, se casó,
tuvo una hermosa hija...
624
00:27:14,100 --> 00:27:16,500
...vivió una vida de privilegios.
625
00:27:16,535 --> 00:27:18,900
Se reinventó a sí misma...
626
00:27:19,100 --> 00:27:23,000
...y nunca le dijo ni a una
sola persona sobre su pasado.
627
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
Pero entonces...
628
00:27:27,900 --> 00:27:32,400
...hace un año, Jeremy Clinton,
como algún villano oscuro...
629
00:27:32,700 --> 00:27:35,165
...de su pasado, surgió para amenazar...
630
00:27:35,200 --> 00:27:38,750
...la vida secreta que Angela,
ahora Sarah Metcalf...
631
00:27:38,785 --> 00:27:42,300
...había tan cuidadosamente,
tan minuciosamente tramado.
632
00:27:42,800 --> 00:27:46,100
La evidencia demostrará
que exigió dinero.
633
00:27:46,135 --> 00:27:47,865
Ella le pagó.
634
00:27:47,900 --> 00:27:51,700
Y al crecer sus demandas, también
lo hacía la desesperación de Sarah.
635
00:27:52,000 --> 00:27:54,065
Su esposo, Richard Metcalf...
636
00:27:54,100 --> 00:27:56,800
...sabía que algún hecho
desgraciado sucedía...
637
00:27:57,100 --> 00:28:00,600
...pero en vez de confesarle
acerca de su desagradable pasado...
638
00:28:01,200 --> 00:28:06,200
...Angela, ahora Sarah,
decidió terminar su sórdida historia...
639
00:28:07,200 --> 00:28:08,300
...con un arma.
640
00:28:09,000 --> 00:28:11,400
Sarah Metcalf debió haber
llamado a la policía...
641
00:28:13,200 --> 00:28:16,700
...pero en cambio,
eligió matar a un hombre...
642
00:28:16,735 --> 00:28:20,700
...a sangre fría, y por ello...
643
00:28:21,000 --> 00:28:24,100
...incluso una ciudadana honesta...
644
00:28:25,400 --> 00:28:26,900
...debería tener que pagar.
645
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Gracias.
646
00:28:37,100 --> 00:28:39,600
Bueno, la teoría del Sr. Stark
ha sido ciertamente colorida.
647
00:28:40,100 --> 00:28:41,600
Sólo hay un problema.
648
00:28:42,700 --> 00:28:44,500
No está apoyada por los hechos.
649
00:28:44,900 --> 00:28:48,900
Y al margen de la narración colorida,
este caso debe basarse en los hechos.
650
00:28:49,500 --> 00:28:52,200
La Fiscalía debe probar que su caso...
651
00:28:52,235 --> 00:28:54,600
...está más allá de cualquier
duda razonable.
652
00:28:54,800 --> 00:28:55,965
Pero el problema es que...
653
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
...le faltan las pruebas
para que eso suceda.
654
00:28:59,400 --> 00:29:01,100
Podrán escuchar sobre dinero
cambiando de manos...
655
00:29:01,135 --> 00:29:02,565
...pero no hay ninguna prueba...
656
00:29:02,600 --> 00:29:06,165
...de que el Sr. Clinton haya
extorsionado a mi cliente por dinero.
657
00:29:06,200 --> 00:29:09,500
Tampoco, que mi cliente haya sido
siquiera amenazada por el Sr. Clinton.
658
00:29:10,600 --> 00:29:12,665
Con eso pierden el motivo.
659
00:29:12,700 --> 00:29:15,465
El hecho es que el arma encontrada
en la escena del crimen...
660
00:29:15,500 --> 00:29:18,200
...con las huellas digitales de
mi cliente no mató al Sr. Clinton.
661
00:29:19,000 --> 00:29:22,400
Es un simple dato que
la Fiscalía no puede superar.
662
00:29:22,900 --> 00:29:23,965
¿Quién mató a Jeremy Clinton?
663
00:29:24,000 --> 00:29:26,100
Bueno, su presunción
es tan buena como la mía.
664
00:29:26,135 --> 00:29:28,000
Pero hay algo fuera de toda discusión...
665
00:29:28,035 --> 00:29:30,800
...no fue Sarah Metcalf.
666
00:29:32,100 --> 00:29:33,900
Ella no lo hizo.
667
00:29:38,800 --> 00:29:41,300
Esto no es un caso, es una
herida de bala en el pecho.
668
00:29:41,335 --> 00:29:42,965
El testimonio del policía nos ayudó.
669
00:29:43,000 --> 00:29:45,500
Sí, lástima que no le permitieron
mencionar el pequeño detalle...
670
00:29:45,535 --> 00:29:47,400
...de que Sarah confesó matar a Clinton.
671
00:29:47,435 --> 00:29:49,117
Todavía tenemos a Kurt Bellows.
672
00:29:49,152 --> 00:29:50,726
Ex-presidiario, eterno malviviente.
673
00:29:50,761 --> 00:29:52,300
Necesitamos otro testigo.
674
00:29:54,800 --> 00:29:57,200
No necesitas estar
absolutamente segura, Wendy.
675
00:29:57,235 --> 00:29:58,667
Sólo necesitamos que digas
que ella se parece...
676
00:29:58,702 --> 00:30:00,201
...a la mujer que te hizo caer.
677
00:30:00,236 --> 00:30:01,818
Bueno, como les dije, estaba oscuro.
678
00:30:01,853 --> 00:30:03,400
¿Y dónde está el cheque por el arreglo?
679
00:30:03,435 --> 00:30:04,867
Todavía estoy rengueando.
680
00:30:04,902 --> 00:30:07,500
- Luego que testifiques.
- Bueno.
681
00:30:07,700 --> 00:30:11,100
En la Corte, voy a
mostrarte esta foto...
682
00:30:11,200 --> 00:30:13,000
...y te preguntaré si ésta
es la mujer que se topó...
683
00:30:13,035 --> 00:30:15,500
...contigo afuera del departamento
de Jeremy Clinton.
684
00:30:18,300 --> 00:30:21,300
Y luego dices que se parece
a ella, ¿entiendes?
685
00:30:21,335 --> 00:30:22,667
¿Y luego me dan el cheque?
686
00:30:22,702 --> 00:30:25,000
- Sí, es así de fácil.
- Bueno.
687
00:30:26,800 --> 00:30:27,900
Se parece a ella.
688
00:30:27,935 --> 00:30:29,000
Te sale natural.
689
00:30:29,800 --> 00:30:31,000
Bueno.
690
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Se parece a ella.
691
00:30:37,200 --> 00:30:39,665
Cooke va a crucificarla en la cruz.
692
00:30:39,700 --> 00:30:41,800
No podemos estar peor
de lo que ya estamos.
693
00:30:42,700 --> 00:30:44,065
Se parece a ella.
694
00:30:44,100 --> 00:30:45,900
Bueno, Wendy, guarda algo
para la gran ocasión.
695
00:30:45,901 --> 00:30:46,799
No, no.
696
00:30:46,800 --> 00:30:49,100
- Esa se parece realmente a ella.
- Sarah Metcalf.
697
00:30:49,135 --> 00:30:50,965
No, no ella.
Ella.
698
00:30:51,000 --> 00:30:52,600
Ella es la que se topó conmigo.
699
00:30:52,635 --> 00:30:53,900
¿La hija?
700
00:31:01,500 --> 00:31:03,265
Entonces, ¿cómo encaja
Jordan en el rompecabezas?
701
00:31:03,300 --> 00:31:05,634
La muestra de ADN de Jordan Metcalf
coincide con el tercer cabello...
702
00:31:05,635 --> 00:31:06,665
...encontrado en el cuerpo de Clinton.
703
00:31:06,700 --> 00:31:09,300
La llamada desde su celular
se realizó a tres cuadras...
704
00:31:09,335 --> 00:31:10,465
...de la escena del crimen.
705
00:31:10,500 --> 00:31:12,365
15 minutos antes que
Clinton fuera baleado.
706
00:31:12,400 --> 00:31:14,600
Así que la hija estaba ahí la noche
en que Clinton fue asesinado.
707
00:31:14,635 --> 00:31:16,700
Tal vez Jordan descubrió que él
estaba amenazando a su madre...
708
00:31:16,735 --> 00:31:17,900
...y quería protegerla.
709
00:31:17,935 --> 00:31:20,628
Pudo haber sido su voz la que
escuchó el vecino en el teléfono.
710
00:31:20,629 --> 00:31:21,544
Ahí tienes.
711
00:31:21,545 --> 00:31:23,065
Entonces ella toma el arma
de papá y va por Clinton.
712
00:31:23,100 --> 00:31:25,800
La mamá aparece y toma la
responsabilidad para proteger a la hija.
713
00:31:25,835 --> 00:31:27,367
Necesitamos poner a
Jordan en el estrado.
714
00:31:27,402 --> 00:31:28,900
Deben saber que estamos tras ella.
715
00:31:29,100 --> 00:31:30,600
Julian Cooke acaba de
agregar otro nombre...
716
00:31:30,635 --> 00:31:31,800
...a su lista de testigos.
717
00:31:32,400 --> 00:31:33,700
Richard Metcalf.
718
00:31:36,000 --> 00:31:38,800
¿Entonces estaba allí la noche en que
Jeremy Clinton fue asesinado?
719
00:31:39,800 --> 00:31:41,650
Sí, seguí a mi esposa
hasta su departamento.
720
00:31:41,685 --> 00:31:43,500
¿Pensó que estaban
teniendo una aventura?
721
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
Sí.
722
00:31:45,900 --> 00:31:48,400
Así que tomé el arma de mi oficina.
723
00:31:48,435 --> 00:31:50,100
Sólo quería ahuyentarlo.
724
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
¿Qué vio cuando llegó al departamento?
725
00:31:52,700 --> 00:31:54,365
Clinton tenía un arma en su mano.
726
00:31:54,400 --> 00:31:55,765
Él y Sarah estaban luchando por ella...
727
00:31:55,800 --> 00:31:57,700
...y un segundo después el arma se cayó.
728
00:31:57,735 --> 00:31:59,600
- ¿Y la bala le dio al Sr. Clinton?
- Sí.
729
00:31:59,635 --> 00:32:01,465
Pero continuó persiguiendo a Sarah.
730
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
Pensé que iba a dispararle.
731
00:32:02,935 --> 00:32:04,200
Entonces, ¿qué hizo?
732
00:32:04,700 --> 00:32:06,200
Le disparé otra vez.
733
00:32:10,800 --> 00:32:12,600
No más preguntas, Su Señoría.
734
00:32:12,635 --> 00:32:14,400
¿Así que estaba en la escena del crimen?
735
00:32:14,500 --> 00:32:15,599
Sí.
736
00:32:15,600 --> 00:32:18,700
Le dijo a la policía que estaba
con su hija. ¿Estaba mintiendo?
737
00:32:19,700 --> 00:32:20,399
Sí.
738
00:32:20,400 --> 00:32:21,900
Pero, ¿está diciendo la verdad ahora?
739
00:32:22,100 --> 00:32:23,200
Así es.
740
00:32:23,800 --> 00:32:27,600
Entonces, ¿su hija lo acompañó al
departamento del Sr. Clinton?
741
00:32:27,635 --> 00:32:28,865
No, fui solo.
742
00:32:28,900 --> 00:32:30,600
Bueno, ¿es posible que
Jordan haya podido llegar...
743
00:32:30,635 --> 00:32:32,000
...a la escena del crimen por su cuenta?
744
00:32:32,035 --> 00:32:33,600
No, ella estaba en casa.
745
00:32:34,400 --> 00:32:35,665
¿Cómo puede estar tan seguro?
746
00:32:35,700 --> 00:32:37,065
Porque me dio su palabra.
747
00:32:37,100 --> 00:32:38,700
Y la honestidad claramente
está presente en su familia.
748
00:32:38,735 --> 00:32:40,200
Objeción. Discusión.
749
00:32:40,235 --> 00:32:41,567
Ha lugar.
750
00:32:41,602 --> 00:32:42,865
Sr. Metcalf...
751
00:32:42,900 --> 00:32:44,500
...mantuvo el arma homicida...
752
00:32:44,700 --> 00:32:46,200
...guardada en su oficina...
753
00:32:46,800 --> 00:32:49,700
...pero aún así debió saber que
eventualmente sería allanada.
754
00:32:50,300 --> 00:32:52,000
¿Por qué no deshacerse de ella?
755
00:32:52,100 --> 00:32:53,700
No lo sé, no pensaba claramente.
756
00:32:53,735 --> 00:32:55,200
Yo creo que sí.
757
00:32:56,900 --> 00:32:59,565
La verdad es que encontramos el ADN
de su hija en la escena del crimen.
758
00:32:59,600 --> 00:33:01,700
- Objeción, hechos sin evidencia.
- Retiro lo dicho.
759
00:33:01,735 --> 00:33:03,600
¿Es posible que su hija
haya podido llevar...
760
00:33:03,635 --> 00:33:05,600
...su arma al departamento
del Sr. Clinton...
761
00:33:05,635 --> 00:33:08,676
...le haya disparado y luego
devuelto el arma a su oficina?
762
00:33:08,701 --> 00:33:09,701
- Su Señoría.
- No.
763
00:33:09,702 --> 00:33:11,400
Y ahora está tratando de
tomar responsabilidad...
764
00:33:11,435 --> 00:33:12,865
- ...por sus acciones.
- Eso no es verdad.
765
00:33:12,900 --> 00:33:15,200
- Trata de proteger a su hija, ¿no?
- No.
766
00:33:15,235 --> 00:33:17,300
¿En qué calle vivía el Sr. Clinton?
767
00:33:28,900 --> 00:33:29,999
No lo sé.
768
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Es lo primero que dice
que, en verdad, le creo.
769
00:33:34,400 --> 00:33:35,900
No más preguntas, Su Señoría.
770
00:33:38,300 --> 00:33:39,600
Sé que esto es difícil, Jordan.
771
00:33:40,600 --> 00:33:42,200
Pero es mi trabajo llegar a la verdad.
772
00:33:42,235 --> 00:33:43,365
Estamos aquí por cortesía.
773
00:33:43,400 --> 00:33:45,600
Entonces, ten la cortesía de
callarte la boca y escuchar.
774
00:33:46,300 --> 00:33:48,200
Sabemos que hiciste
llamadas amenazantes...
775
00:33:48,235 --> 00:33:49,600
...al departamento de Clinton.
776
00:33:50,800 --> 00:33:52,334
Tenemos un testigo que te
situó en la escena del crimen.
777
00:33:52,335 --> 00:33:56,000
Sabemos que le disparaste
a Jeremy Clinton.
778
00:33:57,000 --> 00:33:59,199
Ahora, estoy seguro que lo hiciste
para proteger a tu madre.
779
00:33:59,200 --> 00:34:00,700
Si confiesas...
780
00:34:01,800 --> 00:34:03,700
...haré todo lo posible para ayudarte.
781
00:34:05,200 --> 00:34:06,234
Ellos no me dejarán.
782
00:34:06,235 --> 00:34:07,299
- Jordan.
- ¿Quienes?
783
00:34:07,300 --> 00:34:09,100
- ¿Quienes? ¿Tus padres?
- Sí.
784
00:34:09,700 --> 00:34:13,100
Ellos piensan que te están
protegiendo, pero no pueden.
785
00:34:13,500 --> 00:34:16,665
Si tengo que hacerlo, te
pondré en el estrado...
786
00:34:16,700 --> 00:34:18,900
...y te forzaré a decirme
todo lo que pasó.
787
00:34:18,901 --> 00:34:19,902
Se aferrará a la Quinta Enmienda.
788
00:34:19,903 --> 00:34:21,900
Y mientras lo hace, sellará
la condena de su madre.
789
00:34:21,935 --> 00:34:23,400
¿Forzará a una niña de 17 años...
790
00:34:23,435 --> 00:34:24,767
...a testificar en contra de su madre?
791
00:34:24,802 --> 00:34:26,065
El Jurado te odiará por ello.
792
00:34:26,100 --> 00:34:29,400
Me odiarán pero aun así la condenarán.
793
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
¿Qué harás, Jordan?
794
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
No lo sé.
795
00:34:37,300 --> 00:34:38,600
Tengo que pensarlo.
796
00:34:39,000 --> 00:34:40,700
¿Por qué no lo conversas con tu abogado?
797
00:34:48,700 --> 00:34:50,400
El sujeto de criminalística está aquí.
798
00:34:51,600 --> 00:34:52,700
Enseguida vuelvo.
799
00:34:52,900 --> 00:34:54,350
Volví a revisar los patrones...
800
00:34:54,385 --> 00:34:55,765
...de ADN folicular de
la escena del crimen.
801
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
¿Con el cabello de la remera de Clinton?
802
00:34:58,100 --> 00:35:00,000
Sí. Pude hacer coincidir el
ADN de Jordan Metcalf...
803
00:35:00,100 --> 00:35:01,800
...con una hebra de cabello
de la escena del crimen.
804
00:35:01,835 --> 00:35:04,550
Luego comparé el ADN en común
entre Jordan y Sarah Metcalf.
805
00:35:04,585 --> 00:35:06,265
Mamá e hija comparten ADN en común...
806
00:35:06,300 --> 00:35:08,465
...no es exactamente un episodio
de Misterios Médicos.
807
00:35:08,500 --> 00:35:11,750
Dejando de lado el sarcasmo,
tenemos una segunda coincidencia.
808
00:35:11,785 --> 00:35:15,000
Asumí que eran Sarah y Jordan
nuevamente, pero no era así.
809
00:35:16,500 --> 00:35:19,600
¿Me estás diciendo que
Jordan Metcalf es pariente...
810
00:35:19,635 --> 00:35:21,300
...de alguien más de
la escena del crimen?
811
00:35:29,100 --> 00:35:30,800
¿Clinton era el padre de Jordan?
812
00:35:31,300 --> 00:35:32,400
El ADN no miente.
813
00:35:32,600 --> 00:35:35,100
Sarah ocultaba mucho más que un
par de arrestos por prostitución.
814
00:35:35,135 --> 00:35:36,300
¿Piensas que su esposo sepa?
815
00:35:37,600 --> 00:35:40,000
Si lo sabe, están haciendo todo
lo posible por proteger a Jordan.
816
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Pero cuando ingreses su examen
de ADN al registro, ella sabrá todo.
817
00:35:43,535 --> 00:35:44,799
Sí.
818
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
Entonces, ¿qué harás?
819
00:35:46,600 --> 00:35:47,665
Le daré la oportunidad a
Sarah para que cuente...
820
00:35:47,700 --> 00:35:49,400
...la verdad y así mantener
a su hija fuera del estrado.
821
00:35:49,435 --> 00:35:50,499
¿Piensas que lo hará?
822
00:35:50,500 --> 00:35:53,500
Probablemente no le diga
la verdad a un fiscal.
823
00:35:53,535 --> 00:35:54,800
Pero podría decírsela a una amiga.
824
00:35:59,000 --> 00:36:00,900
Jordan no tuvo nada que ver en esto.
825
00:36:00,935 --> 00:36:02,300
Ambas sabemos que eso no es verdad.
826
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
Sé que quieres lo mejor para tu hija.
827
00:36:04,700 --> 00:36:06,800
Pero, créeme, si ella tiene
que subir al estrado...
828
00:36:06,835 --> 00:36:08,100
...se va a poner feo.
829
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
Soy tu amiga, te quiero.
830
00:36:15,100 --> 00:36:17,100
Pero, por favor créeme
cuando te digo...
831
00:36:17,135 --> 00:36:19,100
...que si quieres salvar a tu familia...
832
00:36:19,135 --> 00:36:21,000
...tienes que decir la verdad.
833
00:36:25,500 --> 00:36:28,700
Yo tenía 16 años cuando conocí a Jeremy.
834
00:36:29,500 --> 00:36:31,400
Era un mal sujeto incluso
en ese entonces.
835
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Caí en las drogas y...
836
00:36:36,000 --> 00:36:37,700
...otras cosas.
837
00:36:40,400 --> 00:36:42,700
Una noche Jeremy se emborrachó.
838
00:36:43,300 --> 00:36:45,900
Me dio una paliza y me violó.
839
00:36:46,500 --> 00:36:48,700
¿Y quedaste embarazada?
840
00:36:49,200 --> 00:36:50,365
Sí.
841
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Sabía que tenía que salir de
Tacoma, así que sólo desaparecí.
842
00:36:56,200 --> 00:36:58,000
Viniste a Los Ángeles y
conociste a Richard.
843
00:36:59,700 --> 00:37:03,600
Me estaba hospedando en un motel de
mala muerte en la esquina de Hyperion.
844
00:37:04,600 --> 00:37:06,365
Richard estaba en la oficina...
845
00:37:06,400 --> 00:37:09,400
...tratando de vender su
estúpida TV por cable.
846
00:37:10,000 --> 00:37:12,200
Las habitaciones ni siquiera tenían TV.
847
00:37:13,600 --> 00:37:16,500
¿Y dejaste que crea que
Jordan era su hija?
848
00:37:16,535 --> 00:37:19,900
Es su hija en todo
aspecto significativo.
849
00:37:20,000 --> 00:37:21,100
¿Sabía Jeremy...
850
00:37:21,300 --> 00:37:22,900
...que es el padre de Jordan?
851
00:37:22,935 --> 00:37:24,400
Se lo imaginó.
852
00:37:24,900 --> 00:37:26,700
Hace unos meses dejé de pagarle...
853
00:37:26,735 --> 00:37:28,517
...esperando que se aleje.
854
00:37:28,552 --> 00:37:30,300
En vez de eso, vino a la casa.
855
00:37:30,800 --> 00:37:33,300
Habló con Jordan por un largo rato.
856
00:37:33,900 --> 00:37:37,600
Se dio cuenta de la similitud.
Le preguntó cuándo había nacido.
857
00:37:37,900 --> 00:37:40,765
Jeremy era un patán,
pero no era estúpido.
858
00:37:40,800 --> 00:37:43,400
Pero, ¿no le dijo a Jordan
que él era su padre?
859
00:37:43,700 --> 00:37:46,500
No. Sólo pidió más dinero.
860
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Sarah, ¿qué ocurrió esa noche?
861
00:37:52,000 --> 00:37:55,200
Jordan debe haber oído una
conversación que tuve con Jeremy.
862
00:37:55,900 --> 00:37:58,100
Jordan me llamó desde su celular.
863
00:37:59,200 --> 00:38:01,000
Tenía el arma de Richard.
864
00:38:01,800 --> 00:38:05,200
Me dijo iba a hacer que
Jeremy me deje tranquila.
865
00:38:05,400 --> 00:38:09,400
Le rogué que vaya a casa,
pero no quería escucharme.
866
00:38:16,000 --> 00:38:19,700
Conduje hacia el departamento de Jeremy.
867
00:38:20,300 --> 00:38:22,900
Cuando llegué a la puerta,
escuché un disparo.
868
00:38:24,800 --> 00:38:26,200
Entré...
869
00:38:27,600 --> 00:38:29,365
...y Jordan estaba parada allí.
870
00:38:29,400 --> 00:38:32,500
Todavía tenía el arma
apuntándole a Jeremy.
871
00:38:32,700 --> 00:38:35,100
Él estaba de espaldas al piso,
su pecho sangraba.
872
00:38:35,135 --> 00:38:36,400
¿Y qué hiciste?
873
00:38:37,700 --> 00:38:40,600
Le dije a Jordan que tome
el arma y se vaya a casa.
874
00:38:41,700 --> 00:38:43,000
Y luego registré el departamento...
875
00:38:43,035 --> 00:38:44,035
...porque quería asegurarme...
876
00:38:44,036 --> 00:38:46,500
...que Jordan no haya dejado nada.
877
00:38:46,535 --> 00:38:49,000
Y allí fue cuando
encontré el arma de él...
878
00:38:49,800 --> 00:38:51,300
...y estaba por irme.
879
00:38:51,800 --> 00:38:54,000
Pero Jeremy no estaba muerto.
880
00:38:54,200 --> 00:38:55,900
No, estaba tratando de levantarse.
881
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
¿Por qué no te fuiste?
882
00:38:58,935 --> 00:39:00,565
Iba a hacerlo...
883
00:39:00,600 --> 00:39:02,565
...pero luego Jeremy comenzó a reírse.
884
00:39:02,600 --> 00:39:05,900
Dijo que eso tenía sentido,
que terminaríamos...
885
00:39:05,935 --> 00:39:08,000
...en alguna zanja.
886
00:39:08,300 --> 00:39:10,397
Dijo que no importaba cuánto yo...
887
00:39:10,432 --> 00:39:14,800
...lo intentara, siempre sería una
prostituta blanca barata de Tacoma.
888
00:39:15,700 --> 00:39:17,900
Llamó a Jordan su niñita.
889
00:39:18,300 --> 00:39:21,000
Y me dijo que iba a decirle...
890
00:39:21,035 --> 00:39:22,165
...que él era su verdadero padre.
891
00:39:22,200 --> 00:39:25,000
No pude dejar que eso pase, no pude...
892
00:39:25,100 --> 00:39:27,700
...dejar que hiera a Jordan de la
manera en que lo hizo conmigo.
893
00:39:37,900 --> 00:39:38,999
El forense determinó...
894
00:39:39,000 --> 00:39:40,765
...que la bala letal vino
del arma de Jordan.
895
00:39:40,800 --> 00:39:43,900
Jeremy está muerto por
causa de mis errores.
896
00:39:46,100 --> 00:39:47,500
Pagaré por eso.
897
00:39:49,000 --> 00:39:51,200
Mi hija no debería de hacerlo.
898
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
¿Dejaste que Sarah alegue
homicidio en segundo grado?
899
00:40:12,635 --> 00:40:14,400
Siete años de seguridad mínima.
900
00:40:16,200 --> 00:40:17,300
Eso es muy generoso.
901
00:40:17,800 --> 00:40:19,000
¿Qué hay de Jordan?
902
00:40:19,400 --> 00:40:20,565
Por orden de la Corte se recomendó...
903
00:40:20,600 --> 00:40:22,900
...periodo de prueba hasta que cumpla
21 años, expediente cerrado.
904
00:40:23,700 --> 00:40:25,100
Crees que Sarah le
dirá toda la verdad...
905
00:40:25,135 --> 00:40:26,400
...sobre Jeremy Clinton?
906
00:40:26,700 --> 00:40:28,365
¿Tú lo harías?
907
00:40:28,400 --> 00:40:30,000
No tengo idea.
908
00:40:42,400 --> 00:40:44,865
Así que finalmente Sarah juntó
su pasado y su presente.
909
00:40:44,900 --> 00:40:46,800
Y el mundo no se terminó.
910
00:40:52,300 --> 00:40:55,000
Pensé que estabas decidido
a castigar a Sarah Metcalf.
911
00:40:55,500 --> 00:40:56,900
El tipo malo está muerto.
912
00:40:57,100 --> 00:40:58,800
Según mi libro, eso es justicia.
913
00:40:59,800 --> 00:41:01,400
Jordan asesinó a Jeremy Clinton...
914
00:41:01,435 --> 00:41:03,000
...así que dejaste un asesinato libre.
915
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
La justicia no es perfecta.
916
00:41:06,600 --> 00:41:09,400
- Pero tú sí.
- Gracias por darte cuenta.
917
00:41:36,900 --> 00:41:38,300
¿Cómo va eso?
918
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
Te odio.
919
00:41:43,300 --> 00:41:44,600
Lo sé.
920
00:41:45,600 --> 00:41:48,700
Sabes, ni siquiera preguntaste
si Eddie y yo tuvimos sexo.
921
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
¿Lo hicieron?
922
00:41:55,000 --> 00:41:56,100
No.
923
00:41:56,800 --> 00:41:58,700
Pero aún así estoy castigada.
924
00:41:59,100 --> 00:42:00,165
No estoy castigándote, Jules.
925
00:42:00,200 --> 00:42:02,000
¿En serio? Entonces,
¿qué estás haciendo?
926
00:42:03,100 --> 00:42:04,400
Sólo trato de--
927
00:42:09,400 --> 00:42:10,800
Trato de protegerte.
928
00:42:11,800 --> 00:42:13,165
¿De qué?
929
00:42:13,200 --> 00:42:15,500
¿De crecer? ¿De enamorarme?
930
00:42:15,700 --> 00:42:18,900
Odio tener que decírtelo, pero hay
cosas que están fuera de tu control.
931
00:42:20,400 --> 00:42:23,000
¿Sabes? Mamá nunca hubiera interferido
en mi vida de esta manera.
932
00:42:23,035 --> 00:42:25,200
Sí, claro. Tu mamá les hubiera
alquilado una habitación.
933
00:42:26,700 --> 00:42:27,765
Sabes que nunca...
934
00:42:27,800 --> 00:42:29,900
...le hubieras hecho una
chiquilinada como ésta a tu madre.
935
00:42:29,935 --> 00:42:33,000
No fue una chiquilinada.
Amo a Eddie.
936
00:42:33,035 --> 00:42:34,800
Apenas conoces a Eddie.
937
00:42:36,000 --> 00:42:37,565
No puedes controlar mi vida.
938
00:42:37,600 --> 00:42:38,800
Eso es lo último que querría hacer.
939
00:42:38,835 --> 00:42:39,865
Pero no voy a quedar
cruzado de brazos...
940
00:42:39,866 --> 00:42:42,000
...esperando a que
cometas un gran error.
941
00:42:42,035 --> 00:42:43,400
Y tener sexo...
942
00:42:43,900 --> 00:42:45,600
...es un increíble gran paso.
943
00:42:46,800 --> 00:42:48,800
¿Entonces qué?, ¿de repente
eres el "súper papá"...
944
00:42:48,900 --> 00:42:50,300
...viniendo a protegerme?
945
00:42:51,400 --> 00:42:53,000
Te aseguro que voy a tratar.