1 00:00:37,800 --> 00:00:38,800 El auto se maneja bien. 2 00:00:39,300 --> 00:00:41,200 Sí, realmente nunca había manejado a 140 kilómetros por hora... 3 00:00:41,235 --> 00:00:42,365 en Coldwater Canyon. 6 00:00:42,400 --> 00:00:43,365 Tú me dijiste que lo manejara. 7 00:00:43,400 --> 00:00:45,100 Afortunadamente, traigo un par de boxers limpios en la cajuela. 8 00:00:45,135 --> 00:00:46,365 Hola, ¿usted es Garland? Sí. 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,100 ¿Qué tenemos? Janet Butler, 38... 10 00:00:48,300 --> 00:00:50,300 un conductor la encontró a mitad del camino. 11 00:00:50,335 --> 00:00:51,417 ¿Podría ser nuestro sospechoso? 12 00:00:51,452 --> 00:00:52,500 Alguien marcó un número en ella. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,500 Heridas de cuchillo, como de un ritual. 14 00:00:54,700 --> 00:00:56,900 Muy retorcido, pero como nunca hemos encontrado un cuerpo... 15 00:00:56,935 --> 00:00:58,200 ¿Puede identificar a su atacante? 16 00:00:58,700 --> 00:01:00,000 Está en bastante mal estado.. 17 00:01:00,035 --> 00:01:01,265 quizá es mejor que esperemos 18 00:01:01,300 --> 00:01:03,000 Cinco mujeres desaparecidas en un radio de ocho kilómetros... 19 00:01:03,035 --> 00:01:03,967 en los tres meses pasados. 20 00:01:04,002 --> 00:01:04,900 Esperar no es una opción. 21 00:01:25,800 --> 00:01:26,600 Janet... 22 00:01:29,800 --> 00:01:31,100 mi nombre es Sebastian Stark... 23 00:01:31,900 --> 00:01:33,900 soy de la oficina del Fiscal de Distrito. 24 00:01:35,800 --> 00:01:37,200 No quiero hablar. 25 00:01:39,800 --> 00:01:41,200 Lo entiendo... 26 00:01:42,400 --> 00:01:43,300 pero la cosa es que... 27 00:01:44,900 --> 00:01:45,900 necesito su ayuda. 28 00:01:48,200 --> 00:01:49,550 Si puede recordar lo que pasó... 29 00:01:49,585 --> 00:01:50,900 puede ayudar a otras personas... 30 00:02:01,100 --> 00:02:03,500 Víctima femenina sacada por la fuerza de su casa durante el día. 31 00:02:04,700 --> 00:02:06,300 Supuestamente ella debía ser la número seis. 32 00:02:07,200 --> 00:02:08,700 ¿Hubo suerte al rehacer su ruta? 33 00:02:09,300 --> 00:02:10,600 Los del SID hacen lo que pueden. 34 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Parece que escapó a pie por lo que el sospechoso debe vivir cerca. 35 00:02:14,800 --> 00:02:17,000 Mantengan un oficial en su cabecera a toda hora. 36 00:02:18,400 --> 00:02:19,900 ¿Crees que vendrá por ella? 37 00:02:19,935 --> 00:02:20,665 Lo dudo. 38 00:02:20,700 --> 00:02:21,900 Este tipo no ha cometido un error todavía. 39 00:02:21,935 --> 00:02:22,800 No hay cuerpos, no hay pistas 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,700 Bueno, dejarla viva fue una verdadera metida de pata. 41 00:02:25,600 --> 00:02:26,700 Quizá nos está arrojando un hueso. 42 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 ¿Crees que la dejó ir a propósito? 43 00:02:29,435 --> 00:02:30,200 No lo se. 44 00:02:30,700 --> 00:02:31,700 Pero si quiere ser atrapado... 45 00:02:31,735 --> 00:02:33,000 no lo decepcionaremos 46 00:02:33,500 --> 00:02:34,800 Puede ser nuestra única oportunidad. 47 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 Tristemente es mi deber informarles... 48 00:02:56,700 --> 00:02:59,000 que Janet Butler murió esta mañana a causa de sus heridas. 49 00:02:59,900 --> 00:03:01,100 ¿Es la sexta víctima? 50 00:03:01,600 --> 00:03:03,700 Dejaré que el Departamento de Policía de LA les informe las particularidades de este caso. 51 00:03:03,735 --> 00:03:04,700 Como acaban de escuchar 52 00:03:05,200 --> 00:03:07,500 el Alcalde y la Fiscal de Distrito acaban de anunciar... 53 00:03:07,535 --> 00:03:09,165 la muerte de Janet Butler. 54 00:03:09,200 --> 00:03:13,000 Se cree que es la sexta víctima del evasivo predador... 55 00:03:13,035 --> 00:03:14,900 que actualmente aterroriza la zona. 56 00:03:15,100 --> 00:03:16,465 Eres un gran mentiroso Manny. 57 00:03:16,500 --> 00:03:17,900 ¿Has considerado cambiar de oficina? 58 00:03:17,935 --> 00:03:19,065 Es mejor que tengas razón. 59 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Fue un movimiento inteligente... 60 00:03:20,400 --> 00:03:21,750 si ese bastardo piensa que ha terminado... 61 00:03:21,785 --> 00:03:23,100 el trabajo, es menos probable que se esconda. 62 00:03:23,800 --> 00:03:25,165 Dijiste que quería ser atrapado. 63 00:03:25,200 --> 00:03:27,300 Dije que quizá. Espero que Janet Butler... 64 00:03:27,335 --> 00:03:28,065 nos conduzca hacia él. 65 00:03:28,100 --> 00:03:30,500 Pero si no, al menos él no desaparecerá. 66 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Sí, pero si desaparece dejará de asesinar personas. 67 00:03:33,435 --> 00:03:34,065 Por ahora... 68 00:03:34,100 --> 00:03:37,200 pero en seis meses, un año, empezará de nuevo. 69 00:03:37,235 --> 00:03:38,900 Entonces atrápalo, rápido 70 00:03:40,400 --> 00:03:42,600 Sabes, eventualmente la prensa se dará cuenta que está viva. 71 00:03:42,800 --> 00:03:44,300 Ojalá que no antes que encontremos a ese fenómeno. 72 00:03:44,800 --> 00:03:45,865 ¿Tienes todo lo que necesitas? 73 00:03:45,900 --> 00:03:48,400 LAPD, SWAT, todo mundo en su lugar... 74 00:03:49,300 --> 00:03:51,000 esperando solamente que Janet Butler nos señale el camino. 75 00:03:54,200 --> 00:03:56,400 Realmente quiero ayudarlas... 76 00:03:58,500 --> 00:04:00,000 pero estoy muy cansada. 77 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 Cuando despertó en la casa de ese tipo... 78 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 ¿Estaba recostada en una mesa? 79 00:04:05,400 --> 00:04:06,300 Parecía... 80 00:04:07,400 --> 00:04:10,400 una especie de taller. 81 00:04:11,500 --> 00:04:14,400 Yo estaba amarrada. 82 00:04:15,500 --> 00:04:16,900 Ese hombre, ¿habló con usted? 83 00:04:18,300 --> 00:04:19,600 Nunca dejó de hablar... 84 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 las cosas que él decía eran... 85 00:04:22,900 --> 00:04:24,200 raras, como si... 86 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 me conociera. 87 00:04:27,000 --> 00:04:28,300 Pero ¿usted nunca lo había visto antes? 88 00:04:28,900 --> 00:04:31,400 Decía cosas sobre mi padre... 89 00:04:32,000 --> 00:04:35,100 cosas que él no tenía manera de saber... 90 00:04:35,135 --> 00:04:38,500 cosas que... nadie sabe. 91 00:04:40,400 --> 00:04:41,600 ¿Cómo logró escapar? 92 00:04:43,600 --> 00:04:45,200 Debo haberme desmayado... 93 00:04:45,800 --> 00:04:47,100 cuando desperté, estaba.. 94 00:04:47,800 --> 00:04:48,900 desatada... 95 00:04:50,200 --> 00:04:52,100 él estaba al otro lado del salón... 96 00:04:53,200 --> 00:04:56,500 tenía una especie de cuchillo en la mano... 97 00:04:58,500 --> 00:04:59,665 y había... 98 00:04:59,700 --> 00:05:01,200 un tubo en el piso... 99 00:05:01,235 --> 00:05:02,900 lo tomé. 100 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 Cuando él venía... 101 00:05:05,800 --> 00:05:08,100 fingí que seguía inconsciente. 102 00:05:09,300 --> 00:05:13,000 Y- yo sólo tomé el tubo y lo golpeé con él... 103 00:05:13,035 --> 00:05:14,400 tan fuerte como pude... 104 00:05:15,800 --> 00:05:16,600 y corrí. 105 00:05:19,000 --> 00:05:20,265 Y le dijo a la policía lo que vio... 106 00:05:20,300 --> 00:05:22,500 ¿Un Saab rojo estacionado fuera de la casa? 107 00:05:23,600 --> 00:05:24,865 Tenía una... 108 00:05:24,900 --> 00:05:27,365 "P" en la matrícula. 109 00:05:27,400 --> 00:05:29,250 Difícilmente podía ver... 110 00:05:29,285 --> 00:05:31,100 sólo trataba de escapar. 111 00:05:32,900 --> 00:05:34,700 Ha sido de gran ayuda, Janet. 112 00:05:35,700 --> 00:05:37,100 Vamos a atrapar a este tipo. 113 00:05:37,500 --> 00:05:39,400 No voy a tener que testificar ¿verdad? 114 00:05:42,000 --> 00:05:43,400 Esperemos que no sea necesario. 115 00:05:43,700 --> 00:05:44,500 Bien. 116 00:05:44,700 --> 00:05:46,500 Porque este tipo parecía... 117 00:05:47,900 --> 00:05:49,400 que estaba dentro de mi cabeza. 118 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 No quiero volver a verlo de nuevo. 119 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 ¿Cualquier cosa sobre el auto? 120 00:05:58,600 --> 00:06:01,100 Hay 28 Saab rojos con la letra "P" en la matrícula... 121 00:06:01,135 --> 00:06:02,600 registrados en el área de Hollywood Hills... 122 00:06:02,635 --> 00:06:03,600 ¿Alguien que llame la atención? 123 00:06:03,635 --> 00:06:04,300 Wayne Calison... 124 00:06:04,700 --> 00:06:06,100 la policía lo entrevistó hace un mes.. 125 00:06:06,135 --> 00:06:07,365 su auto fue visto cerca de... 126 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 donde la tercera víctima fue secuestrada. 127 00:06:08,635 --> 00:06:10,165 ¿Cuál es la historia? 43, soltero... 128 00:06:10,200 --> 00:06:12,900 enseña literatura en Santa Monica State College. ¿Dónde vive? 129 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 A un kilómetro de donde encontraron a Janet Butler 130 00:06:15,035 --> 00:06:16,300 ¡Sí! Consigue una orden de registro. 131 00:06:16,700 --> 00:06:17,500 Buen trabajo. 132 00:06:26,800 --> 00:06:27,900 ¡Wayne Calison! ¡Policía! 133 00:06:27,935 --> 00:06:29,000 Ábranla. 134 00:06:57,700 --> 00:06:58,700 ¿Puedo ayudarlos caballeros? 135 00:07:01,900 --> 00:07:03,200 Señor Calison mi nombre es... 136 00:07:03,235 --> 00:07:04,300 Sebastian Stark... 137 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 es un honor. 138 00:07:07,100 --> 00:07:08,700 ¿La policía le dijo que pasaría por aquí? 139 00:07:09,000 --> 00:07:10,700 No, no pero esperaba que lo hiciera. 140 00:07:11,500 --> 00:07:12,300 ¿Por qué? 141 00:07:13,100 --> 00:07:15,200 Bueno, he seguido su carrera por años... 142 00:07:15,500 --> 00:07:16,400 soy un gran admirador. 143 00:07:17,700 --> 00:07:19,100 ¿Ve mucho los programas de la Corte por televisión, o no? 144 00:07:19,300 --> 00:07:20,300 Soy adicto. 145 00:07:21,100 --> 00:07:23,300 Y ahora usted es fiscal... 146 00:07:23,700 --> 00:07:24,900 crímenes de alto perfil. 147 00:07:25,600 --> 00:07:28,200 ¿Sabe? Cuando los policías empezaron a preguntarme acerca... 148 00:07:28,235 --> 00:07:29,700 de esa pobre mujer, que había desaparecido.. 149 00:07:30,600 --> 00:07:32,300 pensé que tendría la oportunidad de conocerlo. 150 00:07:35,000 --> 00:07:35,800 Entonces, señor Calison.. 151 00:07:35,835 --> 00:07:36,600 Wayne. 152 00:07:37,600 --> 00:07:39,000 ¿Enseña literatura de ficción? 153 00:07:39,900 --> 00:07:40,700 ¿Wayne? 154 00:07:42,000 --> 00:07:46,200 Sí, es probable que por eso amo ver los juicios por televisión. 155 00:07:46,600 --> 00:07:47,365 ¿Sabe? 156 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 Cada uno de ellos una obra moralista en miniatura. 157 00:07:50,200 --> 00:07:52,600 Dios contra el mal. Héroes contra villanos. 158 00:07:53,100 --> 00:07:53,900 ¿Cuál de ellos es usted, Wayne? 159 00:07:56,000 --> 00:07:56,800 Sólo bromeaba. 160 00:07:58,400 --> 00:08:00,300 Mencionó esa mujer que había desaparecido. 161 00:08:02,400 --> 00:08:03,900 Oh sí, está por toda la televisión. 162 00:08:03,935 --> 00:08:05,000 Es horrible. 163 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 Sabe, a la última la encontramos... 164 00:08:07,535 --> 00:08:09,100 a pocas cuadras de su casa. 165 00:08:09,135 --> 00:08:09,765 Estaba consternado... 166 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 ¿Pudo decirles algo antes de... morir? 167 00:08:15,500 --> 00:08:16,300 No. 168 00:08:17,600 --> 00:08:18,700 Estaba casi muerta. 169 00:08:28,300 --> 00:08:30,500 Tratamos con un verdadero psicópata, Wayne. 170 00:08:33,300 --> 00:08:34,100 ¿Conoce el tipo? 171 00:08:34,900 --> 00:08:38,000 Retorcido, perverso... 172 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 sin conciencia. 173 00:08:42,300 --> 00:08:43,100 Sí. 174 00:08:44,700 --> 00:08:46,900 Es difícil creer que esa clase de gente... 175 00:08:46,935 --> 00:08:49,100 exista realmente en el mundo ¿no es así? 176 00:09:04,600 --> 00:09:07,300 Buscamos en cada centímetro de la casa de Wayne Calison... 177 00:09:07,600 --> 00:09:09,100 no hay evidencia de sangre, no hay armas... 178 00:09:09,135 --> 00:09:10,200 hay un poco de arena en el corredor... 179 00:09:10,235 --> 00:09:11,100 pero nada más. 180 00:09:11,600 --> 00:09:12,800 Yo digo que lo detengamos por un tiempo... 181 00:09:12,835 --> 00:09:13,965 para ver que encontramos. 182 00:09:14,000 --> 00:09:15,300 No, conseguiremos más de este tipo... 183 00:09:15,335 --> 00:09:16,100 si lo mantenemos en la calle. 184 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Síguelo... 185 00:09:17,600 --> 00:09:20,000 si cruza la calle imprudentemente, quiero saberlo. 186 00:09:30,400 --> 00:09:31,200 Ese es nuestro tipo. 187 00:09:55,700 --> 00:09:58,200 Dime que hay una buena razón. Estaba en Hermosa Beach. 188 00:09:58,500 --> 00:10:01,100 La S.I.D. analizó la arena de la casa de Wayne Calison. 189 00:10:01,600 --> 00:10:03,400 Roca basáltica y formaciones de algas... 190 00:10:03,435 --> 00:10:04,567 específicas de South Bay. 191 00:10:04,602 --> 00:10:05,700 ¿Quién soy, Jacques Cousteau? 192 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 Tommy Calison... 193 00:10:09,000 --> 00:10:10,900 el hermano menor de Wayne y el único familiar vivo. 194 00:10:11,200 --> 00:10:13,200 Me parece que la arena viene de estos alrededores. 195 00:10:13,235 --> 00:10:14,100 Bueno, averigüémoslo. 196 00:10:15,100 --> 00:10:16,500 Él no querrá hablar con la policía. 197 00:10:16,800 --> 00:10:17,600 Hablará conmigo. 198 00:10:18,000 --> 00:10:19,100 ¿Thomas Calison? 199 00:10:19,600 --> 00:10:20,700 No tengo nada que decir. 200 00:10:21,300 --> 00:10:22,000 Eso es muy malo. 201 00:10:22,500 --> 00:10:23,700 Somos de la Comisión de Planificación de la Ciudad. 202 00:10:24,500 --> 00:10:26,100 Tiene la oportunidad de hacer muy buen dinero. 203 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 Espere. 204 00:10:29,800 --> 00:10:31,300 ¿No vinieron a preguntarme sobre Wayne? 205 00:10:32,000 --> 00:10:32,800 ¿Cuál Wayne? 206 00:10:34,100 --> 00:10:37,000 Usted sabe, la Ciudad está considerando poner la línea azul por aquí. 207 00:10:37,035 --> 00:10:37,900 ¿Está consciente de eso, verdad? 208 00:10:38,600 --> 00:10:39,400 Vamos... 209 00:10:39,900 --> 00:10:41,800 Sí, cualquiera que posea una propiedad sobre este lado... 210 00:10:41,835 --> 00:10:43,900 de la calle, puede hacer mucho dinero si venden. 211 00:10:45,100 --> 00:10:45,900 ¿Lo dice en serio? 212 00:10:46,600 --> 00:10:47,800 ¿Le importa si revisamos la propiedad? 213 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 Uh, no he tenido mucho tiempo para limpiar. 214 00:10:53,100 --> 00:10:54,500 Está bien, no somos del Departamento de Salud. 215 00:10:55,200 --> 00:10:56,100 ¿Cuánto tiempo ha vivido aquí? 216 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Um, casi siete años. 217 00:11:00,100 --> 00:11:00,800 Bonito patio. 218 00:11:00,835 --> 00:11:02,300 Sí, sí. 219 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 Debe haberle costado mucho dinero. 220 00:11:04,635 --> 00:11:06,100 Oh, mi hermano Wayne lo pagó. 221 00:11:06,400 --> 00:11:08,500 Él quería que yo tuviera un lugar agradable para pasar el rato. 222 00:11:10,700 --> 00:11:11,900 Wayne suena como un buen tipo. 223 00:11:12,600 --> 00:11:13,500 Sí.. 224 00:11:14,300 --> 00:11:15,900 siempre se ha encargado de mí. 225 00:11:17,600 --> 00:11:18,600 Un patio criminal. 226 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Esto es materia de seguridad pública, Su Señoría. 227 00:11:25,100 --> 00:11:27,000 Es materia de la Cuarta Enmienda, Sr. Stark. 228 00:11:27,035 --> 00:11:28,267 La Ciudad pagará la restauración... 229 00:11:28,302 --> 00:11:29,500 de la propiedad de Tommy Calison. 230 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 Difícilmente ese es el punto. 231 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 ¿Usted espera que le otorgue una orden.. 232 00:11:33,135 --> 00:11:34,600 para excavar la propiedad de ese hombre... 233 00:11:34,800 --> 00:11:36,500 simplemente porque construyó una plataforma nueva? 234 00:11:36,535 --> 00:11:37,665 No Señor, espero que lo haga.. 235 00:11:37,700 --> 00:11:39,200 porque su hermano es un asesino serial. 236 00:11:39,400 --> 00:11:40,700 Entonces, excave en la casa de su hermano. 237 00:11:41,200 --> 00:11:42,700 Oh, espere. Ya lo hizo... 238 00:11:43,300 --> 00:11:44,165 y no encontró nada. 239 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Su Señoría... Lo siento... 240 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 hasta que puedan traerme algo más... 241 00:11:47,235 --> 00:11:48,200 no puedo ayudarlos. 242 00:11:51,100 --> 00:11:52,600 Tratemos con otro Juez Es una pérdida de tiempo... 243 00:11:52,900 --> 00:11:54,000 ninguno nos dará una orden.. 244 00:11:54,035 --> 00:11:55,065 con base en lo que tenemos. 245 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 Entonces ¿qué? ¿Nos vamos a rendir? 246 00:11:56,600 --> 00:11:57,700 ¿Estoy ondeando una bandera blanca? 247 00:11:58,000 --> 00:11:59,900 Dos palabras. Derechos minerales. 248 00:11:59,935 --> 00:12:00,900 ¿Derechos minerales? 249 00:12:01,400 --> 00:12:03,065 Ley de Propiedad 101: 250 00:12:03,100 --> 00:12:05,400 "A menos que los derechos minerales sean específicamente otorgados, 251 00:12:05,435 --> 00:12:06,900 "... la tierra bajo una casa... " 252 00:12:06,935 --> 00:12:08,100 "... pertenece al Gobierno". 253 00:12:08,400 --> 00:12:10,300 En otras palabras, hay más de una manera de escarbar un hoyo. 254 00:12:20,000 --> 00:12:21,400 Ustedes, chicos, no pierden el tiempo. 255 00:12:21,900 --> 00:12:23,700 Nos estamos asegurando que no rompan la superficie del patio. 256 00:12:23,735 --> 00:12:25,700 Si lo hacen, perderemos cualquier cosa que encontremos. 257 00:12:27,100 --> 00:12:27,900 Garland. 258 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 Sí, estamos ahora bajo la plataforma. 259 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 Hay un túnel como a metro y medio vamos a revisar... 260 00:12:37,500 --> 00:12:39,400 Hay un cuerpo, encontramos un cuerpo... 261 00:12:41,000 --> 00:12:43,565 Mira eso, tenemos varios cuerpos... 262 00:12:43,600 --> 00:12:45,800 femeninos, varios estados de descomposición. 263 00:12:47,400 --> 00:12:48,200 Atrápenlo. 264 00:12:50,900 --> 00:12:52,100 Traigan al hermano también. 265 00:12:52,900 --> 00:12:54,765 Primero tendremos que encontrarlo. 266 00:12:54,800 --> 00:12:56,300 Le dije a Isaac que lo mantuviera vigilado. 267 00:12:56,335 --> 00:12:57,500 La cosa es que... 268 00:12:57,700 --> 00:12:59,365 Isaac envío un mensaje de texto 269 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 Calison introdujo una queja por acoso esta tarde. 270 00:13:01,635 --> 00:13:03,417 Isaac tuvo que suspender la vigilancia. 271 00:13:03,452 --> 00:13:05,200 ¿Y cuándo exactamente planeaban decírmelo? 272 00:13:05,235 --> 00:13:06,165 Mira, lo siento pero no es como si... 273 00:13:06,200 --> 00:13:08,000 este asunto de la excavación se hiciera sólo. 274 00:13:08,035 --> 00:13:08,800 ¡Maldición! 275 00:13:09,200 --> 00:13:10,865 Difundiré un boletín. 276 00:13:10,900 --> 00:13:13,300 Grandioso... Probablemente ahora está atravesando el país. 277 00:13:14,200 --> 00:13:15,600 La Universidad del Sur de California es una gran escuela. 278 00:13:17,000 --> 00:13:18,600 Mi padre debe estar en casa muy pronto. 279 00:13:20,900 --> 00:13:23,300 ¿Sabes? Nunca olvidaré el curso que impartió en la USC... 280 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 realmente me inspiró. 281 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 Suenas como si hubieras sido su mejor estudiante. 282 00:13:26,535 --> 00:13:28,565 Bueno, como estaba diciendo.. 283 00:13:28,600 --> 00:13:31,050 él y tu madre estaban atravesando por su divorcio.. 284 00:13:31,085 --> 00:13:33,500 en ese tiempo, y él estaba bastante destrozado, pero... 285 00:13:34,200 --> 00:13:36,000 en cualquier momento que hablaba de ti, tenía tanto... 286 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 tanto amor en sus ojos. ¿De veras? 287 00:13:39,100 --> 00:13:42,200 Porque, digo, él no estaba muy cerca. 288 00:13:42,600 --> 00:13:43,400 ¿Cómo es? 289 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 Tener un padre tan brillante. 290 00:13:46,800 --> 00:13:47,600 Está bien. 291 00:13:48,500 --> 00:13:49,965 ¿Sabes? No es asunto mío,... 292 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 pero nadie se lleva bien con sus padres... 293 00:13:52,535 --> 00:13:53,300 todo el tiempo. 294 00:13:54,500 --> 00:13:55,800 Bueno, se que él lo está intentando. 295 00:13:56,500 --> 00:13:58,100 A veces es... 296 00:13:58,300 --> 00:14:00,500 difícil para los padres dejar crecer a sus hijos. 297 00:14:01,500 --> 00:14:03,200 Especialmente una hija tan grandiosa como tú. 298 00:14:04,600 --> 00:14:05,400 Gracias. 299 00:14:06,200 --> 00:14:07,600 ¿Tienes niños? 300 00:14:09,000 --> 00:14:10,200 No. 301 00:14:10,900 --> 00:14:12,200 No, supongo que... 302 00:14:12,900 --> 00:14:14,500 todavía no he encontrado a la mujer correcta. 303 00:14:19,400 --> 00:14:20,200 Julie. 304 00:14:22,500 --> 00:14:24,900 Sube. Oh, hola Sebastian. 305 00:14:24,935 --> 00:14:26,300 ¿Qué pasa? ¡Ahora! 306 00:14:28,900 --> 00:14:29,965 Soy Sebastian Stark... 307 00:14:30,000 --> 00:14:31,900 quiero una patrulla en mi casa ahora mismo. 308 00:14:32,600 --> 00:14:34,000 Tengo a Wayne Calison aquí. 309 00:14:36,400 --> 00:14:37,500 Es una casa maravillosa. 310 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 La merece. 311 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 Encontramos los cuerpos. 312 00:14:42,100 --> 00:14:42,900 Todo ha terminado. 313 00:14:43,000 --> 00:14:45,300 Debe ser maravilloso tener todo lo que siempre deseaste. 314 00:14:46,500 --> 00:14:47,600 ¿Por qué lo hizo, Wayne? 315 00:14:48,200 --> 00:14:50,700 ¿Por qué hizo una fortuna dejando libre a personas culpables? 316 00:14:51,500 --> 00:14:52,300 Soy abogado. 317 00:14:54,000 --> 00:14:54,900 Exactamente... 318 00:14:55,900 --> 00:14:57,400 Todos nacimos para hacer algo. 319 00:14:58,100 --> 00:15:00,100 Y me voy a asegurar que muera por lo que hizo. 320 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 Con Janet Butler como su testigo estrella. 321 00:15:03,400 --> 00:15:04,365 Sí, eso fue brillante. 322 00:15:04,400 --> 00:15:06,900 Decir que estaba muerta. No esperaba menos de usted. 323 00:15:08,000 --> 00:15:10,500 Excepto que la oficina del forense no hizo una autopsia. 324 00:15:10,700 --> 00:15:11,900 Ahí cometiste un error. 325 00:15:12,300 --> 00:15:13,065 Sebastian. 326 00:15:13,100 --> 00:15:14,500 ¡Policía, nadie se mueva! 327 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Esta allá atrás. 328 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 Está usted detenido. 329 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 Lo veré en la Corte Sebastian. 330 00:15:39,200 --> 00:15:41,900 El Condado de Los Angeles contra Wayne Robert Calison. 331 00:15:42,200 --> 00:15:43,965 Cinco cargos por asesinato en primer grado... 332 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 y un cargo por intento de asesinato en primer grado. 333 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 ¿Cómo se declara el acusado? 334 00:15:47,835 --> 00:15:48,700 Inocente, Su Señoría. 335 00:15:49,000 --> 00:15:50,300 ¿Está el Pueblo listo para proceder? 336 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Lo estamos, Su Señoría. 337 00:15:51,635 --> 00:15:52,565 ¿Alguna moción adicional? 338 00:15:52,600 --> 00:15:54,765 Sí, Su Señoría. Señor Calison,... 339 00:15:54,800 --> 00:15:56,400 por favor, diríjase a la Corte a través de su abogado. 340 00:15:56,700 --> 00:15:58,700 Ese es exactamente el punto, Señoría. 341 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 Quiero representarme a mi mismo en este juicio. 342 00:16:01,600 --> 00:16:04,165 El Pueblo lo objeta enfáticamente. 343 00:16:04,200 --> 00:16:07,100 Señor Calison, los cargos contra usted son muy serios. 344 00:16:07,300 --> 00:16:09,300 Un abogado competente esfundamental para su defensa. 345 00:16:09,335 --> 00:16:10,400 Lo entiendo. 346 00:16:11,400 --> 00:16:13,000 He preparado la solicitud para representarme. 347 00:16:13,035 --> 00:16:14,317 Su Señoría, el punto es que,... 348 00:16:14,352 --> 00:16:15,600 este es un caso de alto perfil. 349 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 Permitir al acusado que actúe como su propio abogado... 350 00:16:18,235 --> 00:16:20,000 puede convertir en una burla estos procedimientos. 351 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 Bueno, esta solicitud parece bien preparada y en orden. 352 00:16:23,500 --> 00:16:25,000 ¿Preparó este documento usted solo... 353 00:16:25,035 --> 00:16:26,200 Sr. Calison? Sí. 354 00:16:26,400 --> 00:16:29,500 Sólo porque puede utilizar el mouse y descargar una formato de la red... 355 00:16:29,900 --> 00:16:32,700 no quiere decir que pueda manejar un caso complejo de pena de muerte. 356 00:16:32,735 --> 00:16:33,965 Eso puede ser cierto, Sr. Stark... 357 00:16:34,000 --> 00:16:37,300 pero a menos que pueda presentar una prueba de discapacidad mental... 358 00:16:37,800 --> 00:16:39,700 Sr. Calison, su moción es aceptada. 359 00:16:44,100 --> 00:16:46,500 Calison defendiéndose a sí mismo suena a buenas noticias para mi. 360 00:16:46,535 --> 00:16:48,800 Por eso yo manejo un Mercedes y tu tomas el autobús. 361 00:16:49,300 --> 00:16:51,000 Jueces y jurados se inclinan por el débil. 362 00:16:51,035 --> 00:16:52,617 Cada vez que enfrente a este tipo en la corte, 363 00:16:52,652 --> 00:16:54,276 me veré como el acosador y él como la víctima. 364 00:16:54,311 --> 00:16:55,900 Es un asesino serial. También es muy listo... 365 00:16:55,935 --> 00:16:58,200 manipulador y tiene cero conciencia. 366 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 La diferencia es que yo no tengo cinco cuerpos enterrados bajo mi patio. 367 00:17:02,835 --> 00:17:05,465 Janet Butler dijo que sí le pegó a Calison con el tubo... 368 00:17:05,500 --> 00:17:07,865 pero todavía no hay registros de que él haya buscado asistencia médica. 369 00:17:07,900 --> 00:17:10,600 Ahora, los policías encontraron una herida en sus costillas cuando lo ficharon... 370 00:17:10,635 --> 00:17:11,767 dijo que se había resbalado en la escalera. 371 00:17:11,802 --> 00:17:12,865 Encuentra un experto que testifique que... 372 00:17:12,900 --> 00:17:15,100 la herida es consistente con un trauma provocado por un tubo. 373 00:17:15,135 --> 00:17:15,900 Ya lo hice. 374 00:17:16,800 --> 00:17:19,700 ¿Por qué estamos entrevistando a su hermano de nuevo? 375 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 Es decir, Isaac dijo que las tarjetas de asistencia de su trabajo... 376 00:17:21,835 --> 00:17:23,200 le proporcionan coartadas para los cinco asesinatos. 377 00:17:23,235 --> 00:17:24,700 Sí, pero él no lo sabe. 378 00:17:28,300 --> 00:17:30,300 Puede tener un abogado presente. 379 00:17:31,400 --> 00:17:32,600 No tengo nada que ocultar. 380 00:17:32,900 --> 00:17:34,300 Usted y su hermano piensan muy semejante, Tommy... 381 00:17:34,600 --> 00:17:35,800 familias que asesinan juntas... 382 00:17:35,835 --> 00:17:36,900 No he asesinado a nadie. 383 00:17:37,500 --> 00:17:38,665 Tiene cinco cuerpos... 384 00:17:38,700 --> 00:17:40,400 enterrados bajo su sillón de descanso. 385 00:17:41,400 --> 00:17:42,500 Ayudó a Wayne con los asesinatos o... 386 00:17:42,700 --> 00:17:44,765 ayudó a guardar los cuerpos o ambos. 387 00:17:44,800 --> 00:17:45,900 De cualquier manera que haya participado, está frito. 388 00:17:47,600 --> 00:17:48,750 No he hecho nada malo. 389 00:17:48,785 --> 00:17:49,900 Queremos creerle,... 390 00:17:50,600 --> 00:17:52,000 pero va a tener que ayudarnos. 391 00:17:55,800 --> 00:17:56,600 ¿Tommy? 392 00:17:59,100 --> 00:18:00,900 Tenía diez años cuando murió su padre. 393 00:18:02,700 --> 00:18:03,800 ¿Cómo lo manejó Wayne? 394 00:18:04,100 --> 00:18:05,300 No es de su maldita incumbencia. 395 00:18:05,335 --> 00:18:06,300 Confía en mi, Tommy... 396 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 sí es de su incumbencia. 397 00:18:08,200 --> 00:18:09,900 Juega con nosotros o puedes morir aquí. 398 00:18:11,300 --> 00:18:12,100 ¿Cómo será? 399 00:18:17,500 --> 00:18:20,300 Wayne lo tomó muy mal cuando murió papá. 400 00:18:22,200 --> 00:18:23,300 ¿La tomó contigo? 401 00:18:28,200 --> 00:18:29,100 La tomó con todos. 402 00:18:51,500 --> 00:18:53,400 Antes de que regreses al trabajo te hice algo de comer. 403 00:18:55,600 --> 00:18:56,500 ¿Cuál es el motivo? 404 00:18:57,600 --> 00:18:58,400 Déjame ver... 405 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 es jueves... 406 00:19:00,500 --> 00:19:03,100 evitaste que fuera secuestrada por un lunático. 407 00:19:03,800 --> 00:19:04,500 Lo usual. 408 00:19:07,200 --> 00:19:08,600 Fuiste increíblemente afortunada. 409 00:19:09,800 --> 00:19:12,250 Lo sé. Creo que nunca debí dejarlo entrar. 410 00:19:12,285 --> 00:19:14,700 ¿Tú crees? Tú sabes lo que hago para vivir... 411 00:19:15,300 --> 00:19:16,465 el tipo de gente con la que trato. 412 00:19:16,500 --> 00:19:17,900 Pero, la manera en que hablaba de ti... 413 00:19:18,800 --> 00:19:20,400 era casi como si fuera un viejo amigo. 414 00:19:22,400 --> 00:19:24,200 No puedo creer que ese tipo realmente asesine personas. 415 00:19:24,400 --> 00:19:25,500 Confía en mi, lo hace. 416 00:19:26,400 --> 00:19:28,900 Parecía tan normal. 417 00:19:37,400 --> 00:19:38,800 Si no hubiese llegado cuando lo hice... 418 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 Pero llegaste. 419 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Oí que conseguiste que Tommy Calison... 420 00:19:56,435 --> 00:19:57,365 se volteara contra de su hermano. 421 00:19:57,400 --> 00:19:58,765 Bueno, nada sólido sobre los asesinatos... 422 00:19:58,800 --> 00:20:01,200 pero, evidentemente, Wayne lo torturó durante años... 423 00:20:01,235 --> 00:20:02,000 cuando eran niños. 424 00:20:02,400 --> 00:20:03,765 Cuando Tommy testifique... 425 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Wayne hará que Charles Manson luzca como un ciudadano modelo. 426 00:20:06,500 --> 00:20:08,350 La Unidad de Informática corrió el disco duro de Wayne. 427 00:20:08,385 --> 00:20:10,200 ¿Sabías que el tipo tiene 184 de coeficiente intelectual? 428 00:20:10,235 --> 00:20:12,000 Es tan inteligente como monstruoso. 429 00:20:12,300 --> 00:20:15,300 También hizo toneladas de investigación legal durante los últimos meses. 430 00:20:15,335 --> 00:20:17,065 Puede estar loco, pero no es estúpido. 431 00:20:17,100 --> 00:20:19,465 tiene un título en Artes por la Universidad de San Francisco, una Maestría por Irvine. 432 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Incluso pasa un tiempo en MENSA (Organización exclusiva para personas con alto Coeficiente Intelectual) 433 00:20:21,400 --> 00:20:22,800 Hiciste tu investigación. 434 00:20:23,000 --> 00:20:24,165 Conoce a tu enemigo. 435 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 Aparentemente, las grandes mentes piensas semejante. 436 00:20:25,900 --> 00:20:27,700 Los técnicos encontraron un archivo llamado Stark. 437 00:20:28,700 --> 00:20:31,200 Transcribe cada caso en el que participaste durante los pasados diez años. 438 00:20:31,235 --> 00:20:33,400 Recortes de prensa e información personal. 439 00:20:36,000 --> 00:20:36,800 ¿Qué puedo decir? 440 00:20:37,900 --> 00:20:39,200 El tipo tiene buen gusto. 441 00:20:39,900 --> 00:20:41,500 El punto es que cualquier cosa que este tipo sabe... 442 00:20:42,000 --> 00:20:43,100 la ha aprendido de ti. 443 00:20:45,300 --> 00:20:47,100 Finalmente, un adversario digno. 444 00:21:04,400 --> 00:21:05,500 ¿Cualquier cosa interesante que establezca un vínculo... 445 00:21:05,535 --> 00:21:07,500 entre Wayne Calison y Janet Butler? 446 00:21:07,535 --> 00:21:08,200 Háblame. 447 00:21:08,500 --> 00:21:11,600 Janet tomó un curso de escritura en el Learning Center en Westwood hace seis meses. 448 00:21:11,635 --> 00:21:13,965 Pero Calison enseña ficción en Santa Barbara College. 449 00:21:14,000 --> 00:21:16,365 También enseña en el turno nocturno en el Learning Center. 450 00:21:16,400 --> 00:21:18,100 Ese lugar es fabuloso, yo tomé una clase de Historia del Arte... 451 00:21:18,135 --> 00:21:19,300 ahí hace un par de años. 452 00:21:19,335 --> 00:21:20,100 ¿Perdón? 453 00:21:20,400 --> 00:21:21,900 Estaba saliendo con esta chica... 454 00:21:21,935 --> 00:21:22,900 ¿Historia del Arte? 455 00:21:23,200 --> 00:21:24,900 Espero que haya sido ardiente. ¡Humeaba! 456 00:21:25,100 --> 00:21:28,000 Pero si Janet tomó una clase con Calison... 457 00:21:28,035 --> 00:21:29,665 debió haberlo reconocido. 458 00:21:29,700 --> 00:21:31,200 Exacto. Calison no fue su maestro... 459 00:21:31,235 --> 00:21:32,665 pero estuvieron ahí al mismo tiempo. 460 00:21:32,700 --> 00:21:34,365 Él pudo haber identificado a Janet como su víctima. 461 00:21:34,400 --> 00:21:36,300 Tomaría una clase de Historia del Arte por ti ahora mismo. 462 00:21:36,335 --> 00:21:38,500 ¿Si? Está bien. 463 00:21:39,300 --> 00:21:40,200 Esta bien, está bien... 464 00:21:41,600 --> 00:21:42,700 trate de calmarse... 465 00:21:43,700 --> 00:21:44,800 estaremos allí enseguida. 466 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Tenemos un problema. 467 00:21:49,700 --> 00:21:50,465 Me mintió 468 00:21:50,500 --> 00:21:51,600 Trate de calmarse Janet. 469 00:21:51,800 --> 00:21:53,050 Ese bastardo me llamó por teléfono. 470 00:21:53,085 --> 00:21:54,265 Me dijo que tenía que hablar con él. 471 00:21:54,300 --> 00:21:56,300 Porque mi nombre está en la lista de testigos del Fiscal de Distrito. 472 00:21:56,335 --> 00:21:58,017 Tienes todo el derecho de estar enojada. 473 00:21:58,052 --> 00:21:59,665 Dijo que tendré que enfrentarlo en la corte. 474 00:21:59,700 --> 00:22:02,200 Haremos todo lo posible por evitar que suba usted al estrado, 475 00:22:02,500 --> 00:22:05,200 ¿Tienen alguna idea de cómo es escuchar su voz? 476 00:22:05,500 --> 00:22:06,965 Piensen en lo que me hizo. 477 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Calison está en prisión, Janet... 478 00:22:09,200 --> 00:22:10,300 no puede lastimarla. 479 00:22:11,200 --> 00:22:12,300 No me importa. 480 00:22:12,400 --> 00:22:14,750 Quiero mi nombre fuera de la lista. 481 00:22:14,785 --> 00:22:17,100 Sólo está tratando de asustarla. 482 00:22:17,300 --> 00:22:18,400 Está desesperado. 483 00:22:20,000 --> 00:22:21,300 Bueno, seguro que no suena así. 484 00:22:21,900 --> 00:22:24,600 Habló sobre lo que me hizo. 485 00:22:27,700 --> 00:22:29,000 De lo que quería hacerme. 486 00:22:29,035 --> 00:22:30,200 ¿La amenazó? 487 00:22:30,500 --> 00:22:32,350 Habló de nuevo de mi padre. 488 00:22:32,385 --> 00:22:34,200 Acerca del día que murió. 489 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Soy una buena persona. 490 00:22:40,100 --> 00:22:41,900 ¿Por qué me está haciendo esto? 491 00:22:47,400 --> 00:22:49,500 Las cosas acerca de su padre tienen que venir de algún lado. 492 00:22:49,535 --> 00:22:51,400 Sí pero no tenemos bases para registrar su celular. 493 00:22:51,435 --> 00:22:52,500 Oh, mujer de poca fe. 494 00:22:57,300 --> 00:22:58,200 Sebastian... 495 00:22:58,800 --> 00:23:00,050 ¿Viene a ofrecerme un acuerdo? 496 00:23:00,085 --> 00:23:01,142 Los últimos ritos, en realidad. 497 00:23:01,177 --> 00:23:02,200 Abran la puerta. Sí señor. 498 00:23:06,800 --> 00:23:07,700 Parece enojado. 499 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 ¿Ha estado hablando con Janet? 500 00:23:09,435 --> 00:23:10,965 Sádico, hijo de perra. 501 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 Ustedes la pusieron en la lista de testigos. 502 00:23:12,635 --> 00:23:14,200 ¿Le gusta estudiar mis movimientos, Wayne? 503 00:23:14,235 --> 00:23:15,200 Fíjese en el siguiente... 504 00:23:15,600 --> 00:23:16,765 arreste a este hombre. 505 00:23:16,800 --> 00:23:19,000 Esta siendo acusado de acoso de testigos, Wayne. 506 00:23:19,035 --> 00:23:21,100 Amenazó a Janet Butler. 507 00:23:23,200 --> 00:23:26,300 ¿Estás arrestando a un sospechoso encarcelado que enfrenta la pena capital por un delito menor? 508 00:23:26,335 --> 00:23:28,700 Lo que nos da el derecho de registrar su celda en busca de evidencia. 509 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 Empaque esos documentos. Tomen su computadora portátil. 510 00:23:31,300 --> 00:23:33,000 Esos materiales son confidenciales. 511 00:23:34,800 --> 00:23:35,700 ¿Dónde los consiguió Wayne? 512 00:23:35,900 --> 00:23:37,300 ¿Prontuarios legales para psicóticos? 513 00:23:37,335 --> 00:23:38,500 Acosó a una testigo. 514 00:23:39,000 --> 00:23:41,265 Diga adiós a los privilegios, amigo 515 00:23:41,300 --> 00:23:42,850 Copia de un cuaderno del Learning Center. 516 00:23:42,885 --> 00:23:44,400 Tiene el nombre de Janet Butler en él. 517 00:23:44,800 --> 00:23:46,100 "Escribir recuerdos... 518 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 "... El arte de la biografía personal". 519 00:23:49,200 --> 00:23:50,700 Leíste el diario de Janet, Wayne. 520 00:23:53,000 --> 00:23:54,100 Eso no es muy amable ¿Verdad? 521 00:23:57,500 --> 00:24:00,300 ¿Alguna ves te paraste a pensar que tal vez merecía ser castigada? 522 00:24:00,800 --> 00:24:01,600 No... 523 00:24:01,700 --> 00:24:02,900 pero tú sí Wayne... 524 00:24:03,400 --> 00:24:04,900 y yo soy el tipo que lo va a hacer. 525 00:24:07,600 --> 00:24:08,400 Vamos. 526 00:24:22,700 --> 00:24:25,100 Sr. Calison, usted es el hermano del acusado. ¿Es correcto? 527 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 Sí. 528 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 ¿Tuvo una infancia feliz? 529 00:24:30,600 --> 00:24:31,400 No, en realidad. 530 00:24:32,200 --> 00:24:33,000 ¿Por qué? 531 00:24:33,600 --> 00:24:35,900 Bueno... nuestro padre... él.. 532 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 él no nos trataba muy bien. 533 00:24:39,600 --> 00:24:42,400 ¿Su padre murió cuando tenía diez años.. 534 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 y su hermano tenía doce? 535 00:24:45,300 --> 00:24:46,100 Sí. 536 00:24:48,000 --> 00:24:49,165 Después de la muerte de su padre... 537 00:24:49,200 --> 00:24:51,700 ¿Empezó su hermano a abusar físicamente de usted? 538 00:24:59,000 --> 00:24:59,800 ¿Tommy? 539 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 ¿Su hermano abusó de usted? 540 00:25:04,400 --> 00:25:05,200 No 541 00:25:07,300 --> 00:25:09,300 No, Wayne y yo nos llevábamos bien. 542 00:25:19,000 --> 00:25:19,965 En su declaración... 543 00:25:20,000 --> 00:25:23,700 describe abuso crónico, físico y mental. 544 00:25:25,800 --> 00:25:26,600 ¿Es una mentira? 545 00:25:28,500 --> 00:25:29,300 Sí 546 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Sólo le dije lo que pensé que quería escuchar. 547 00:25:33,400 --> 00:25:34,800 Permiso para tratar al testigo como hostil. 548 00:25:35,100 --> 00:25:36,400 Concedido. Objeción 549 00:25:37,000 --> 00:25:39,300 El Sr. Stark hizo un trato por el testimonio de mi hermano.. 550 00:25:39,335 --> 00:25:41,100 ¿no debería aceptar el testimonio que le dieron? 551 00:25:41,400 --> 00:25:42,200 Denegada 552 00:25:46,200 --> 00:25:49,900 ¿Es verdad que su hermano aterrorizaba a usted y a su madre? 553 00:25:49,935 --> 00:25:51,365 No. Usted dijo que amenazaba con cuchillos. 554 00:25:51,400 --> 00:25:54,400 Nunca pasó... Usted dijo que asesinaba y desmembraba animales.. 555 00:25:54,435 --> 00:25:55,900 en el patio. Fueron mentiras... 556 00:25:56,200 --> 00:25:57,165 fueron mentiras. 557 00:25:57,200 --> 00:25:58,600 Wayne, mi hermano, él... 558 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 él nunca hizo eso. 559 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 ¿Tiene más preguntas para el testigo? 560 00:26:10,500 --> 00:26:11,300 No. 561 00:26:14,000 --> 00:26:15,100 Su turno, Sr. Calison. 562 00:26:17,600 --> 00:26:18,500 Bien, ¿Tommy? 563 00:26:19,100 --> 00:26:20,900 ¿Si? Contesta unas preguntas. 564 00:26:21,400 --> 00:26:22,200 Seguro. 565 00:26:26,000 --> 00:26:27,500 ¿Dónde encontraron los cuerpos... 566 00:26:28,300 --> 00:26:30,000 de esas cinco mujeres que dicen que yo asesiné? 567 00:26:30,600 --> 00:26:33,600 Abajo del patio. En mi patio trasero. 568 00:26:34,200 --> 00:26:36,500 ¿Me viste ponerlos ahí? No. 569 00:26:37,000 --> 00:26:40,600 ¿Alguna vez me oíste hablar de cualquier cuerpo? 570 00:26:40,635 --> 00:26:41,400 Nunca. 571 00:26:42,200 --> 00:26:43,365 Y cuando el Sr. Stark... 572 00:26:43,400 --> 00:26:46,100 excavó bajo tu casa y encontró a esas mujeres.. 573 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 ...¿a quién arrestó la policía? 574 00:26:51,400 --> 00:26:52,200 A mi. 575 00:26:52,900 --> 00:26:53,665 ¿Dijo por qué? 576 00:26:53,700 --> 00:26:56,100 Sí. Fue por... sospecha de homicidio. 577 00:26:56,800 --> 00:26:58,500 Trata de culpar a su hermano. 578 00:26:58,800 --> 00:26:59,800 Gracias por el dato. 579 00:27:01,500 --> 00:27:05,000 ¿Sabes? Cuando el Sr. Stark nos preguntó acerca de crecer juntos... 580 00:27:05,700 --> 00:27:06,800 Me hizo pensar... 581 00:27:07,300 --> 00:27:09,200 ¿Recuerdas a Lydia Franklin? 582 00:27:09,900 --> 00:27:11,500 ¿Relevancia, Su Señoría? Sr. Calison,... 583 00:27:11,900 --> 00:27:13,300 sus preguntas deben ser pertinentes... 584 00:27:13,335 --> 00:27:14,700 directamente con el tema que trata. 585 00:27:14,900 --> 00:27:16,600 Si el Sr. Stark tiene paciencia... 586 00:27:17,200 --> 00:27:19,500 Le aseguro a la Corte que es relevante. 587 00:27:20,000 --> 00:27:22,300 Le daré cierta libertad, pero vaya al punto. 588 00:27:22,335 --> 00:27:23,100 Gracias 589 00:27:24,300 --> 00:27:25,200 Entonces, Tommy.. 590 00:27:26,500 --> 00:27:27,400 Lydia Franklin. 591 00:27:28,200 --> 00:27:29,865 No quiero hablar de eso Wayne. 592 00:27:29,900 --> 00:27:32,200 Vivió en la casa vecina a la nuestra durante doce años. 593 00:27:32,800 --> 00:27:34,665 ¿No te acusó de haberla violado.. 594 00:27:34,700 --> 00:27:36,200 cuando ella tenía quince años? ¡Su Señoría! 595 00:27:36,235 --> 00:27:37,265 Siéntese, Sr. Stark. 596 00:27:37,300 --> 00:27:38,700 El testigo responderá la pregunta 597 00:27:41,000 --> 00:27:42,900 T- tú dijiste que.. yo le gustaba, Wayne. 598 00:27:43,500 --> 00:27:45,600 Pero eso fue un error 599 00:27:45,900 --> 00:27:46,900 Pero eso fue un error... 600 00:27:47,600 --> 00:27:49,200 nunca quise lastimarla. 601 00:27:52,300 --> 00:27:53,200 Está bien, Tommy... 602 00:27:53,500 --> 00:27:54,800 cualquiera comete errores. 603 00:27:57,600 --> 00:27:59,200 No más preguntas Su Señoría. 604 00:28:01,000 --> 00:28:02,300 Isaac la traerá pero.. 605 00:28:02,335 --> 00:28:03,165 está mal. 606 00:28:03,200 --> 00:28:04,700 ¿Sugieres algo mejor? 607 00:28:05,300 --> 00:28:06,900 Porque, sin el testimonio de Janet Butler... 608 00:28:06,935 --> 00:28:07,665 todo nuestro caso es.. 609 00:28:07,700 --> 00:28:09,400 una circunstancial casa de naipes. 610 00:28:09,435 --> 00:28:10,065 Su hermano nos arruinó... 611 00:28:10,100 --> 00:28:12,050 Janet es nuestra única oportunidad de condenarlo. 612 00:28:12,085 --> 00:28:14,000 No si Calison la destruye en el estrado. Gracias 613 00:28:14,035 --> 00:28:15,465 ¿Qué, te volverás blanda ahora? 614 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 Es como un pit bull citando a Gandhi. 615 00:28:25,200 --> 00:28:26,965 Cuando yacía atada y amordazada... 616 00:28:27,000 --> 00:28:29,100 como un animal en la casa de Wayne Calison... 617 00:28:29,135 --> 00:28:30,000 ...¿él habló con usted? 618 00:28:31,000 --> 00:28:31,900 Sí 619 00:28:33,000 --> 00:28:35,300 Bien, su diario personal se encontró en posesión de él. 620 00:28:36,100 --> 00:28:39,100 ¿Discutió con usted material de ese diario? 621 00:28:40,400 --> 00:28:42,000 Sí, él... 622 00:28:42,400 --> 00:28:43,500 ...habló sobre mi padre. 623 00:28:44,000 --> 00:28:47,700 ¿Había un incidente específico de su pasado, al que hiciera referencia? 624 00:28:49,300 --> 00:28:51,600 Escribí sobre el día que murió mi padre. 625 00:28:53,600 --> 00:28:55,000 ¿Qué en particular sobre ese día? 626 00:28:58,100 --> 00:29:01,200 Ante de que... mi padre muriera, él... 627 00:29:03,000 --> 00:29:04,300 ...se disculpó conmigo. 628 00:29:06,200 --> 00:29:07,000 ¿Por qué? 629 00:29:13,700 --> 00:29:15,950 Lo... lo siento, yo sólo 630 00:29:15,985 --> 00:29:18,200 Sí, Janet Sí querida, sí... 631 00:29:20,000 --> 00:29:20,800 ...casi terminamos. 632 00:29:23,800 --> 00:29:24,600 Está bien. 633 00:29:30,500 --> 00:29:32,200 ¿Por qué se disculpó con su padre? 634 00:29:35,000 --> 00:29:36,400 Cuando era,... 635 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 ...pequeña... 636 00:29:41,900 --> 00:29:43,000 ...mi padre acostumbraba... 637 00:29:46,400 --> 00:29:47,900 ...venir a mi habitación por la noche. 638 00:29:54,600 --> 00:29:56,300 Entonces, ¿su padre abusaba sexualmente de usted? 639 00:29:59,700 --> 00:30:01,000 Sí. 640 00:30:02,600 --> 00:30:03,800 Y Wayne Calison... 641 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 ...usó ese doloroso... 642 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 ...horrible recuerdo... 643 00:30:08,300 --> 00:30:09,200 ...para torturarla... 644 00:30:09,235 --> 00:30:10,100 ...y degradarla? 645 00:30:12,500 --> 00:30:13,900 Dijo que era una... 646 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 ...una niñita sucia, y... 647 00:30:20,700 --> 00:30:21,500 ...él estaba... 648 00:30:24,200 --> 00:30:26,300 ...castigándome por lo que... 649 00:30:27,800 --> 00:30:28,700 ...por lo que hice. 650 00:30:34,700 --> 00:30:35,500 Está bien 651 00:30:36,100 --> 00:30:37,400 Lo hizo estupendo. 652 00:30:39,000 --> 00:30:39,800 Estupendo. 653 00:30:40,700 --> 00:30:42,700 Ahora, cuando Calison la reinterrogue, 654 00:30:43,300 --> 00:30:44,400 ...quiero que esté calmada. 655 00:30:45,200 --> 00:30:47,000 Será muy difícil. Está bien. 656 00:30:47,700 --> 00:30:48,600 Y... um.. 657 00:30:50,800 --> 00:30:52,100 ...¿me puede preguntar cualquier cosa? 658 00:30:53,000 --> 00:30:54,800 Entre los parámetros del caso, sí. 659 00:30:57,600 --> 00:30:58,400 Por favor.. 660 00:31:00,200 --> 00:31:02,600 ...por favor, no me obliguen a hacer esto. 661 00:31:02,900 --> 00:31:03,800 Pero tiene que hacerlo. 662 00:31:05,300 --> 00:31:06,200 Porque si no testifica, Janet... 663 00:31:06,900 --> 00:31:08,500 Porque si no testifica, Janet... 664 00:31:10,300 --> 00:31:11,900 Wayne Calison puede quedar libre. 665 00:31:13,000 --> 00:31:14,800 Tiene que pagar por lo que le hizo. 666 00:31:16,100 --> 00:31:18,400 Y necesito detenerlo para evitar que se lo haga a otra. 667 00:31:21,800 --> 00:31:24,500 Señorita Butler, declaró que el hombre que la atacó... 668 00:31:24,535 --> 00:31:27,200 ...recorrió su cabello repetidamente con sus manos. 669 00:31:28,300 --> 00:31:29,900 Sí, lo hizo. 670 00:31:30,200 --> 00:31:31,100 Objeción 671 00:31:31,500 --> 00:31:33,900 La señorita Butler identificó al Sr. Calison como su atacante. 672 00:31:34,200 --> 00:31:35,800 Debe permitírsele que se dirija a él como tal. 673 00:31:36,100 --> 00:31:37,000 Sostenida. 674 00:31:39,200 --> 00:31:41,065 Muy bien, declaró que... 675 00:31:41,100 --> 00:31:42,900 ...recorrí su cabello con mis manos. 676 00:31:45,000 --> 00:31:45,800 Sí 677 00:31:47,800 --> 00:31:49,700 También dijo que susurré en su oído. 678 00:31:49,735 --> 00:31:51,067 ¿Qué dije? Objeción 679 00:31:51,102 --> 00:31:52,400 Ya terminamos con eso. 680 00:31:52,435 --> 00:31:53,200 Denegada. 681 00:31:54,600 --> 00:31:56,000 Dijo, estuvo diciendo... 682 00:31:59,300 --> 00:32:01,000 las... niñitas malas... 683 00:32:03,100 --> 00:32:05,500 ...merecen ser... castigadas... 684 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 ¿Dije por qué? 685 00:32:08,900 --> 00:32:09,700 Yo... 686 00:32:11,800 --> 00:32:12,800 ...no lo recuerdo. 687 00:32:15,700 --> 00:32:17,200 Y entonces ¿qué hice Janet? 688 00:32:19,200 --> 00:32:20,000 Usted... 689 00:32:23,200 --> 00:32:24,365 ...sacó un cuchillo.. 690 00:32:24,400 --> 00:32:26,800 ...y e-empezó a cortarme. 691 00:32:30,000 --> 00:32:30,800 Continúe 692 00:32:34,200 --> 00:32:35,900 Le rogué que parara. 693 00:32:38,600 --> 00:32:42,200 E- estaba tocando mi cara. 694 00:32:43,600 --> 00:32:44,900 El Pueblo solicita un receso. 695 00:32:45,700 --> 00:32:47,800 Concedido. Suspendemos hasta mañana por la mañana. 696 00:32:49,200 --> 00:32:50,700 Cuídela, ¿está bien? 697 00:32:51,700 --> 00:32:52,900 Tenemos que hablar. 698 00:32:54,400 --> 00:32:55,600 Janet te enterrará. 699 00:32:56,400 --> 00:32:57,700 Irónico, bajo las circunstancias. 700 00:32:58,900 --> 00:33:00,100 Pienso que lo he hecho bastante bien. 701 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 Dando competencia. 702 00:33:03,700 --> 00:33:06,200 El idolatrado héroe rapeando. Madura Wayne. 703 00:33:07,000 --> 00:33:08,500 Ambos sabemos que asesinaste a esas mujeres. 704 00:33:08,535 --> 00:33:09,665 Así es que deja que esto termina ya. 705 00:33:09,700 --> 00:33:12,100 Pero Janet y yo tenemos mucho de qué hablar todavía. 706 00:33:12,135 --> 00:33:14,500 ¿Por qué no sólo admites que secuestraste a Janet? 707 00:33:14,900 --> 00:33:15,700 Eres bonita. 708 00:33:16,600 --> 00:33:18,100 Apuesto a que eras la niñita de papá. 709 00:33:18,135 --> 00:33:19,300 ¿Lo eras? Vete al diablo 710 00:33:19,700 --> 00:33:21,250 Cualquiera que haya asesinado a esas mujeres, 711 00:33:21,285 --> 00:33:22,800 Apuesto que tendría un día de campo contigo. 712 00:33:22,835 --> 00:33:23,700 Sí está bien 713 00:33:24,100 --> 00:33:25,400 Cinco cargos por homicidio involuntario. 714 00:33:25,435 --> 00:33:26,500 Desecho intento de homicidio. 715 00:33:27,000 --> 00:33:28,700 Encierro permanente en una institución de salud mental. 716 00:33:30,200 --> 00:33:31,400 ¿Cómo está su hija, Sebastian? 717 00:33:36,100 --> 00:33:38,600 Acepta el trato, Wayne. Una chica muy hermosa. 718 00:33:38,900 --> 00:33:40,065 Pero parece problemática. 719 00:33:40,100 --> 00:33:41,265 Dejémosla fuera de esto, ¿podemos? 720 00:33:41,300 --> 00:33:42,465 .Estoy seguro que ha hecho lo mejor que puede.. 721 00:33:42,500 --> 00:33:45,000 ...pero creo que ella todavía tiene asuntos no resueltos con papá. 722 00:33:45,035 --> 00:33:46,167 Se lo estoy advirtiendo, Wayne. 723 00:33:46,202 --> 00:33:47,300 Puedo ayudarla a trabajar su dolor. 724 00:33:48,100 --> 00:33:50,100 Puedo enseñarle cómo se siente el verdadero dolor. 725 00:33:50,600 --> 00:33:52,300 Haría eso por usted. 726 00:33:53,900 --> 00:33:54,700 Vamos, vamos, es suficiente. 727 00:33:56,000 --> 00:33:56,800 ¡Está bien! 728 00:33:59,100 --> 00:34:02,200 Atacar físicamente al abogado de la oposición en una conferencia. 729 00:34:03,200 --> 00:34:04,800 Ese es un movimiento bastante nuevo, Sebastian. 730 00:34:05,700 --> 00:34:07,200 Debes hacer algo con tu temperamento. 731 00:34:08,400 --> 00:34:09,800 O realmente lastimarás a alguien. 732 00:34:17,700 --> 00:34:19,000 Su comportamiento es completamente... 733 00:34:19,035 --> 00:34:20,717 ...inaceptable, Sr. Stark. 734 00:34:20,752 --> 00:34:22,365 Me.. me disculpo, Su Señoría. 735 00:34:22,400 --> 00:34:24,600 ¿Desea la Fiscal de Distrito opinar sobre esto? 736 00:34:24,635 --> 00:34:26,817 El ataque del Sr. Stark fue vergonzoso. 737 00:34:26,852 --> 00:34:28,726 Tomaré medidas disciplinarias y estaré.. 738 00:34:28,761 --> 00:34:30,565 ...más que feliz de retirarlo del caso. 739 00:34:30,600 --> 00:34:32,900 Bajo estas circunstancias, un juicio nulo está garantizado. 740 00:34:32,935 --> 00:34:34,500 Con un nuevo juicio que empiece de inmediato. 741 00:34:34,800 --> 00:34:37,900 Su Señoría, no quiero que el Sr. Stark sea retirado del caso. 742 00:34:38,300 --> 00:34:39,900 Esa no es su decisión, Sr. Calison. 743 00:34:40,000 --> 00:34:41,365 Bueno, el jurado debe saber... 744 00:34:41,400 --> 00:34:43,400 ...que estas heridas no fueron culpa mia... 745 00:34:44,100 --> 00:34:46,800 ...y creo que el Sr. Stark debe estar en la sala cuando se los diga. 746 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Es lo menos que puedo hacer. 747 00:34:50,900 --> 00:34:53,700 Las manos del Sr. Stark estaban alrededor de mi garganta.. 748 00:34:54,200 --> 00:34:55,500 ...apenas podía respirar. 749 00:34:55,700 --> 00:34:57,100 Sólo soy un maestro de escuela. 750 00:34:57,300 --> 00:34:59,500 No me avergüenza decir que estaba asustado. 751 00:35:00,000 --> 00:35:00,900 Sr. Stark. 752 00:35:01,500 --> 00:35:03,700 Algunas veces, en el calor de un juicio, 753 00:35:05,400 --> 00:35:06,500 las emociones hierven. 754 00:35:08,400 --> 00:35:09,900 Me disculpo con el Sr. Calison, 755 00:35:11,300 --> 00:35:12,000 ...con el jurado.. 756 00:35:12,500 --> 00:35:13,300 ...y con esta corte.. 757 00:35:14,700 --> 00:35:17,200 Sin embargo, tengo algunas preguntas. 758 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 ¿Por qué cree que lo ataqué? 759 00:35:21,500 --> 00:35:22,265 No lo sé. 760 00:35:22,300 --> 00:35:24,800 Claramente, usted tiene problemas con la ira. 761 00:35:25,300 --> 00:35:26,600 Eso puede ser cierto... 762 00:35:27,100 --> 00:35:29,500 ...pero ¿recuerda lo que dijo durante esa reunión? 763 00:35:30,200 --> 00:35:33,565 Su Señoría, creo que... mm 764 00:35:33,600 --> 00:35:36,400 ...las particularidades de esa reunión de acuerdo son inadmisibles. 765 00:35:36,435 --> 00:35:38,300 Pero el Sr. Calison abrió la puerta a esos hechos, 766 00:35:38,335 --> 00:35:39,965 Al testificar sobre mi ataque contra él. 767 00:35:40,000 --> 00:35:42,200 Se me debe permitir poner ese evento dentro de un contexto. 768 00:35:42,900 --> 00:35:43,665 Lo permitiré. 769 00:35:43,700 --> 00:35:46,000 Espere, eso no es... Puede proceder, Sr. Stark 770 00:35:46,035 --> 00:35:47,265 Esta es la grabación... 771 00:35:47,300 --> 00:35:48,600 de la sala de conferencias de la que hablamos... 772 00:35:48,635 --> 00:35:49,565 ...y con el permiso de la Corte... 773 00:35:49,600 --> 00:35:51,150 ...me gustaría reproducirla para el jurado. 774 00:35:51,185 --> 00:35:52,700 No, Su Señoría... Olvidó decir "objeción" 775 00:35:52,735 --> 00:35:53,665 Bueno, esto es una trampa. 776 00:35:53,700 --> 00:35:55,900 Quiero decir.. Y- yo no estaba enterado de que me estaban grabando... 777 00:35:55,935 --> 00:35:56,917 Eso es irrelevante, Su Señoría. 778 00:35:56,952 --> 00:35:57,900 Él tiene razón, Sr. Calison. 779 00:35:57,935 --> 00:35:59,165 La Ley me permite... 780 00:35:59,200 --> 00:36:01,465 esperar una privacía razonable. 781 00:36:01,500 --> 00:36:02,800 No, realmente, cuando está interactuando... 782 00:36:02,835 --> 00:36:04,100 con la oficina del Fiscal de Distrito. 783 00:36:04,400 --> 00:36:07,400 Se llama "Sistema de adversarios", por una razón. 784 00:36:07,900 --> 00:36:09,500 Estas cosas se aprenden en la Escuela de Derecho. 785 00:36:09,535 --> 00:36:11,100 Suficiente, Sr. Stark, sólo reproduzca la cinta. 786 00:36:13,500 --> 00:36:14,800 ¿Cómo está su hija, Sebastian? 787 00:36:19,500 --> 00:36:20,265 Acepte el trato, Wayne. 788 00:36:20,300 --> 00:36:23,500 Es una chica muy hermosa, pero parece problemática. 789 00:36:24,000 --> 00:36:25,665 Dejémosla fuera de esto, ¿podemos? 790 00:36:25,700 --> 00:36:27,165 Estoy seguro que ha hecho lo mejor que puede.. 791 00:36:27,200 --> 00:36:29,700 pero creo que ella todavía tiene asuntos no resueltos con papá. 792 00:36:29,900 --> 00:36:30,865 Se lo estoy advirtiendo Wayne. 793 00:36:30,900 --> 00:36:32,600 Puedo ayudara a trabajar su dolor. 794 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 Puedo enseñarle cómo se siente el verdadero dolor. 795 00:36:35,700 --> 00:36:37,500 Haría eso por usted. 796 00:36:44,700 --> 00:36:46,100 Para ser alguien que detesta la violencia... 797 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 es un poco intimidante, Wayne. 798 00:36:54,000 --> 00:36:55,665 ¿Observaron al jurado... 799 00:36:55,700 --> 00:36:57,165 cuando oyeron que Calison amenazó a Julie? 800 00:36:57,200 --> 00:36:59,100 Sí, fue mejor que el testimonio de Janet Butler. 801 00:36:59,135 --> 00:36:59,900 Ganamos la de oro. 802 00:37:00,200 --> 00:37:02,200 Wayne intenta llevar nuevamente a Janet al estrado... 803 00:37:02,235 --> 00:37:03,517 para terminar su interrogatorio. 804 00:37:03,552 --> 00:37:04,800 Déjalo. Después de la grabación... 805 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 darle una paliza a Janet lo hará parecer un verdadero bastardo. 806 00:37:07,900 --> 00:37:09,600 Martin podría haber ayudado en esto. 807 00:37:10,300 --> 00:37:11,065 ¿De veras? 808 00:37:11,100 --> 00:37:13,200 Él amaba cuando desplegaba sus movimientos de tiburón. 809 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 Parecía que era más convencional. 810 00:37:19,600 --> 00:37:20,400 Sí, lo era. 811 00:37:21,000 --> 00:37:22,700 Pero también le gustaba atrapar a los malos. 812 00:37:25,700 --> 00:37:26,900 Bueno, entonces éste será por Martin. 813 00:37:36,400 --> 00:37:37,400 Llegaremos tarde a la Corte. 814 00:37:49,700 --> 00:37:50,500 ¿Janet? 815 00:37:53,700 --> 00:37:55,000 ¿Janet? soy Raina Troy. 816 00:37:55,500 --> 00:37:56,300 ¿Está usted aquí? 817 00:38:01,300 --> 00:38:02,100 Espera aquí... 818 00:38:07,900 --> 00:38:08,700 Janet... 819 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 soy Isaac Wright. 820 00:38:17,200 --> 00:38:18,000 ¿Está usted bien? 821 00:38:29,400 --> 00:38:31,100 ¡Oh, Dios mío! 822 00:38:36,600 --> 00:38:39,200 El examen médico determinó como suicidio la muerte de la señorita Butler. 823 00:38:39,235 --> 00:38:41,100 Mi investigador revisó sus registros telefónicos. 824 00:38:41,500 --> 00:38:42,800 Antes de matarse... 825 00:38:43,100 --> 00:38:44,400 Janet recibió una llamada... 826 00:38:45,000 --> 00:38:46,265 de la Prisión Central masculina. 827 00:38:46,300 --> 00:38:47,900 Simplemente confirmando los hechos con la señorita Butler. 828 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 Acoso, Su Señoría.. 829 00:38:49,235 --> 00:38:49,965 puro y simple. 830 00:38:50,000 --> 00:38:51,400 Abusó verbalmente de esa pobre chica... 831 00:38:51,435 --> 00:38:52,700 hasta que se suicidó. 832 00:38:53,100 --> 00:38:54,800 Y supongo que eso lo tiene grabado también. 833 00:38:55,600 --> 00:38:56,650 Sabe que no tenemos una grabación... 834 00:38:56,685 --> 00:38:57,792 de su conversación desde la prisión... 835 00:38:57,827 --> 00:38:58,900 desde que se representa a si mismo. 836 00:38:59,400 --> 00:39:00,800 Es parte de esta ridícula estafa 837 00:39:00,900 --> 00:39:03,065 Es una tragedia, pero no hay evidencia concluyente... 838 00:39:03,100 --> 00:39:05,000 de que el Sr. Calison causó la muerte de la señorita Butler. 839 00:39:06,300 --> 00:39:07,900 Bueno, está bien. Sigamos con esto. 840 00:39:07,935 --> 00:39:08,600 Perdonen. 841 00:39:09,500 --> 00:39:12,200 No tuve oportunidad de terminar de interrogar a la Srta. Butler. 842 00:39:13,100 --> 00:39:15,865 ¿Y? Es mi derecho constitucional hacer un interrogatorio completo... 843 00:39:15,900 --> 00:39:19,000 a la testigo. Espero que esto sea un mórbido intento de humor de un condenado a muerte. 844 00:39:19,035 --> 00:39:21,700 Lo cual creo que significa que el testimonio de la Srta. Butler... 845 00:39:21,735 --> 00:39:22,800 ¿debe ser excluido de los registros? 846 00:39:24,800 --> 00:39:25,565 Su Señoría... 847 00:39:25,600 --> 00:39:26,965 esto debe ser el más asombroso... 848 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 Sr. Stark, el interrogatorio del Sr. Calison... 849 00:39:29,435 --> 00:39:31,200 fue suspendido por que usted lo solicitó. 850 00:39:32,000 --> 00:39:33,400 Lo que indica que... 851 00:39:33,600 --> 00:39:36,400 el testimonio completo de la Srta. Butler se excluye por completo. 852 00:39:51,500 --> 00:39:52,600 Fue un cierre fuerte. 853 00:39:54,100 --> 00:39:55,500 Una circunstancial casa de naipes. 854 00:39:55,800 --> 00:39:56,665 Bueno, estás acostumbrado. 855 00:39:56,700 --> 00:39:58,000 Sin el testimonio de la víctima... 856 00:39:58,035 --> 00:39:58,900 Janet Butler. 857 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 Su nombre es Janet Butler. 858 00:40:07,500 --> 00:40:08,800 Tuviste que ponerla en el estrado. 859 00:40:08,835 --> 00:40:10,100 Me dijo que no podría manejarlo... 860 00:40:11,400 --> 00:40:12,165 sólo que no la escuché. 861 00:40:12,200 --> 00:40:14,250 Las apuestas estaban muy altas, no tenías opción. 862 00:40:14,285 --> 00:40:16,300 La puse en peligro. Calison sólo terminó el trabajo. 863 00:40:20,900 --> 00:40:22,000 Necesitábamos su testimonio 864 00:40:22,600 --> 00:40:23,800 Pero no lo conseguimos ¿o sí? 865 00:40:27,600 --> 00:40:28,500 Ahora está muerta. 866 00:40:34,400 --> 00:40:35,200 El jurado regresó. 867 00:40:46,600 --> 00:40:48,100 ¿Puede el acusado ponerse de pie? 868 00:40:52,300 --> 00:40:53,800 ¿Tiene el jurado una decisión? 869 00:40:54,400 --> 00:40:55,200 La tenemos, Su Señoría. 870 00:40:57,100 --> 00:40:59,400 En el caso del Condado de Los Angeles... 871 00:40:59,435 --> 00:41:01,300 contra Wayne Calison... 872 00:41:01,800 --> 00:41:03,500 por cinco cargos de asesinato... 873 00:41:05,800 --> 00:41:07,000 encontramos al acusado... 874 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 inocente. 875 00:41:09,500 --> 00:41:11,400 La Corte agradece a los jurados por su servicio. 876 00:41:12,200 --> 00:41:15,100 Sr. Calison al terminar el papeleo... 877 00:41:15,500 --> 00:41:16,400 está usted libre. 878 00:41:22,000 --> 00:41:22,900 ¿Sin resentimientos? 879 00:41:28,300 --> 00:41:29,800 Entiendo que esté decepcionado... 880 00:41:30,500 --> 00:41:31,800 usted no pierde... a menudo. 881 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Está enfermo, Wayne... 882 00:41:35,200 --> 00:41:36,100 necesita ayuda. 883 00:41:36,500 --> 00:41:39,600 Dios ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. 884 00:41:43,900 --> 00:41:45,000 Vea a su alrededor, Sebastian 885 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 No puedes culparte, papá. 886 00:42:10,300 --> 00:42:11,100 Lo tenía... 887 00:42:12,700 --> 00:42:13,600 y lo dejé ir. 888 00:42:14,600 --> 00:42:16,050 Esa pobre chica se suicidó... 889 00:42:16,085 --> 00:42:17,500 no tenías control sobre eso. 890 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 Si ese tipo mata a alguien más... 891 00:42:20,600 --> 00:42:21,600 Entonces lo atraparan... 892 00:42:22,300 --> 00:42:23,800 y la próxima vez, lo pondrás en prisión. 893 00:42:30,300 --> 00:42:31,100 ¿Papá? 894 00:42:34,000 --> 00:42:34,800 ¡Papá! 895 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Oh, lo siento.. 896 00:42:47,000 --> 00:42:47,900 lo siento mucho. 897 00:42:52,200 --> 00:42:53,900 De veras lo siento, pensé que usted era... 898 00:42:54,400 --> 00:42:56,500 ¿Puede poner sus bebidas en mi cuenta, por favor? 899 00:42:56,535 --> 00:42:57,300 Sí señor.