1
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
El auto se maneja bien.
2
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Sí, realmente nunca había
manejado a 140 kilómetros por hora...
3
00:00:41,235 --> 00:00:42,365
en Coldwater Canyon.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,365
Tú me dijiste
que lo manejara.
7
00:00:43,400 --> 00:00:45,100
Afortunadamente, traigo un par
de boxers limpios en la cajuela.
8
00:00:45,135 --> 00:00:46,365
Hola, ¿usted es Garland?
Sí.
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,100
¿Qué tenemos?
Janet Butler, 38...
10
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
un conductor la encontró
a mitad del camino.
11
00:00:50,335 --> 00:00:51,417
¿Podría ser nuestro sospechoso?
12
00:00:51,452 --> 00:00:52,500
Alguien marcó
un número en ella.
13
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
Heridas de cuchillo,
como de un ritual.
14
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
Muy retorcido, pero como
nunca hemos encontrado un cuerpo...
15
00:00:56,935 --> 00:00:58,200
¿Puede identificar a su atacante?
16
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
Está en bastante mal estado..
17
00:01:00,035 --> 00:01:01,265
quizá es
mejor que esperemos
18
00:01:01,300 --> 00:01:03,000
Cinco mujeres desaparecidas
en un radio de ocho kilómetros...
19
00:01:03,035 --> 00:01:03,967
en los tres meses pasados.
20
00:01:04,002 --> 00:01:04,900
Esperar no es una opción.
21
00:01:25,800 --> 00:01:26,600
Janet...
22
00:01:29,800 --> 00:01:31,100
mi nombre es
Sebastian Stark...
23
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
soy de la oficina
del Fiscal de Distrito.
24
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
No quiero hablar.
25
00:01:39,800 --> 00:01:41,200
Lo entiendo...
26
00:01:42,400 --> 00:01:43,300
pero la cosa es que...
27
00:01:44,900 --> 00:01:45,900
necesito su ayuda.
28
00:01:48,200 --> 00:01:49,550
Si puede
recordar lo que pasó...
29
00:01:49,585 --> 00:01:50,900
puede ayudar a otras personas...
30
00:02:01,100 --> 00:02:03,500
Víctima femenina sacada
por la fuerza de su casa durante el día.
31
00:02:04,700 --> 00:02:06,300
Supuestamente
ella debía ser la número seis.
32
00:02:07,200 --> 00:02:08,700
¿Hubo suerte al rehacer su ruta?
33
00:02:09,300 --> 00:02:10,600
Los del SID hacen lo que pueden.
34
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Parece que escapó a pie por lo que
el sospechoso debe vivir cerca.
35
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
Mantengan un oficial
en su cabecera a toda hora.
36
00:02:18,400 --> 00:02:19,900
¿Crees que
vendrá por ella?
37
00:02:19,935 --> 00:02:20,665
Lo dudo.
38
00:02:20,700 --> 00:02:21,900
Este tipo no ha
cometido un error todavía.
39
00:02:21,935 --> 00:02:22,800
No hay
cuerpos, no hay pistas
40
00:02:23,000 --> 00:02:24,700
Bueno, dejarla viva
fue una verdadera metida de pata.
41
00:02:25,600 --> 00:02:26,700
Quizá nos está arrojando un hueso.
42
00:02:28,000 --> 00:02:29,400
¿Crees que la
dejó ir a propósito?
43
00:02:29,435 --> 00:02:30,200
No lo se.
44
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
Pero si quiere ser atrapado...
45
00:02:31,735 --> 00:02:33,000
no lo decepcionaremos
46
00:02:33,500 --> 00:02:34,800
Puede ser
nuestra única oportunidad.
47
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Tristemente es
mi deber informarles...
48
00:02:56,700 --> 00:02:59,000
que Janet Butler
murió esta mañana a causa de sus heridas.
49
00:02:59,900 --> 00:03:01,100
¿Es la sexta víctima?
50
00:03:01,600 --> 00:03:03,700
Dejaré que el Departamento de Policía de LA
les informe las particularidades de este caso.
51
00:03:03,735 --> 00:03:04,700
Como acaban de escuchar
52
00:03:05,200 --> 00:03:07,500
el Alcalde y la
Fiscal de Distrito acaban de anunciar...
53
00:03:07,535 --> 00:03:09,165
la muerte de Janet Butler.
54
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
Se cree que es la
sexta víctima del evasivo predador...
55
00:03:13,035 --> 00:03:14,900
que actualmente
aterroriza la zona.
56
00:03:15,100 --> 00:03:16,465
Eres un gran
mentiroso Manny.
57
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
¿Has considerado
cambiar de oficina?
58
00:03:17,935 --> 00:03:19,065
Es mejor que tengas razón.
59
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
Fue un movimiento inteligente...
60
00:03:20,400 --> 00:03:21,750
si ese bastardo
piensa que ha terminado...
61
00:03:21,785 --> 00:03:23,100
el trabajo, es
menos probable que se esconda.
62
00:03:23,800 --> 00:03:25,165
Dijiste que
quería ser atrapado.
63
00:03:25,200 --> 00:03:27,300
Dije que quizá.
Espero que Janet Butler...
64
00:03:27,335 --> 00:03:28,065
nos conduzca hacia él.
65
00:03:28,100 --> 00:03:30,500
Pero si no,
al menos él no desaparecerá.
66
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
Sí, pero si
desaparece dejará de asesinar personas.
67
00:03:33,435 --> 00:03:34,065
Por ahora...
68
00:03:34,100 --> 00:03:37,200
pero en seis meses,
un año, empezará de nuevo.
69
00:03:37,235 --> 00:03:38,900
Entonces atrápalo, rápido
70
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Sabes, eventualmente
la prensa se dará cuenta que está viva.
71
00:03:42,800 --> 00:03:44,300
Ojalá que no
antes que encontremos a ese fenómeno.
72
00:03:44,800 --> 00:03:45,865
¿Tienes todo
lo que necesitas?
73
00:03:45,900 --> 00:03:48,400
LAPD, SWAT,
todo mundo en su lugar...
74
00:03:49,300 --> 00:03:51,000
esperando solamente
que Janet Butler nos señale el camino.
75
00:03:54,200 --> 00:03:56,400
Realmente quiero ayudarlas...
76
00:03:58,500 --> 00:04:00,000
pero estoy muy cansada.
77
00:04:01,400 --> 00:04:03,100
Cuando despertó
en la casa de ese tipo...
78
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
¿Estaba recostada en una mesa?
79
00:04:05,400 --> 00:04:06,300
Parecía...
80
00:04:07,400 --> 00:04:10,400
una especie de taller.
81
00:04:11,500 --> 00:04:14,400
Yo estaba amarrada.
82
00:04:15,500 --> 00:04:16,900
Ese hombre,
¿habló con usted?
83
00:04:18,300 --> 00:04:19,600
Nunca dejó de hablar...
84
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
las cosas
que él decía eran...
85
00:04:22,900 --> 00:04:24,200
raras, como si...
86
00:04:25,300 --> 00:04:26,200
me conociera.
87
00:04:27,000 --> 00:04:28,300
Pero ¿usted
nunca lo había visto antes?
88
00:04:28,900 --> 00:04:31,400
Decía cosas
sobre mi padre...
89
00:04:32,000 --> 00:04:35,100
cosas que
él no tenía manera de saber...
90
00:04:35,135 --> 00:04:38,500
cosas que... nadie sabe.
91
00:04:40,400 --> 00:04:41,600
¿Cómo logró escapar?
92
00:04:43,600 --> 00:04:45,200
Debo haberme desmayado...
93
00:04:45,800 --> 00:04:47,100
cuando desperté, estaba..
94
00:04:47,800 --> 00:04:48,900
desatada...
95
00:04:50,200 --> 00:04:52,100
él estaba al otro lado del salón...
96
00:04:53,200 --> 00:04:56,500
tenía una
especie de cuchillo en la mano...
97
00:04:58,500 --> 00:04:59,665
y había...
98
00:04:59,700 --> 00:05:01,200
un tubo en el piso...
99
00:05:01,235 --> 00:05:02,900
lo tomé.
100
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
Cuando él venía...
101
00:05:05,800 --> 00:05:08,100
fingí que
seguía inconsciente.
102
00:05:09,300 --> 00:05:13,000
Y- yo sólo tomé
el tubo y lo golpeé con él...
103
00:05:13,035 --> 00:05:14,400
tan fuerte como pude...
104
00:05:15,800 --> 00:05:16,600
y corrí.
105
00:05:19,000 --> 00:05:20,265
Y le dijo a la policía lo que vio...
106
00:05:20,300 --> 00:05:22,500
¿Un Saab rojo
estacionado fuera de la casa?
107
00:05:23,600 --> 00:05:24,865
Tenía una...
108
00:05:24,900 --> 00:05:27,365
"P" en la matrícula.
109
00:05:27,400 --> 00:05:29,250
Difícilmente podía ver...
110
00:05:29,285 --> 00:05:31,100
sólo trataba de escapar.
111
00:05:32,900 --> 00:05:34,700
Ha sido de
gran ayuda, Janet.
112
00:05:35,700 --> 00:05:37,100
Vamos a atrapar a este tipo.
113
00:05:37,500 --> 00:05:39,400
No voy a tener
que testificar ¿verdad?
114
00:05:42,000 --> 00:05:43,400
Esperemos que no sea necesario.
115
00:05:43,700 --> 00:05:44,500
Bien.
116
00:05:44,700 --> 00:05:46,500
Porque este tipo parecía...
117
00:05:47,900 --> 00:05:49,400
que estaba dentro de mi cabeza.
118
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
No quiero
volver a verlo de nuevo.
119
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
¿Cualquier cosa sobre el auto?
120
00:05:58,600 --> 00:06:01,100
Hay 28 Saab rojos
con la letra "P" en la matrícula...
121
00:06:01,135 --> 00:06:02,600
registrados en
el área de Hollywood Hills...
122
00:06:02,635 --> 00:06:03,600
¿Alguien que llame la atención?
123
00:06:03,635 --> 00:06:04,300
Wayne Calison...
124
00:06:04,700 --> 00:06:06,100
la policía
lo entrevistó hace un mes..
125
00:06:06,135 --> 00:06:07,365
su auto
fue visto cerca de...
126
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
donde la tercera
víctima fue secuestrada.
127
00:06:08,635 --> 00:06:10,165
¿Cuál es la
historia? 43, soltero...
128
00:06:10,200 --> 00:06:12,900
enseña literatura en Santa Monica
State College. ¿Dónde vive?
129
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
A un kilómetro
de donde encontraron a Janet Butler
130
00:06:15,035 --> 00:06:16,300
¡Sí!
Consigue una orden de registro.
131
00:06:16,700 --> 00:06:17,500
Buen trabajo.
132
00:06:26,800 --> 00:06:27,900
¡Wayne Calison!
¡Policía!
133
00:06:27,935 --> 00:06:29,000
Ábranla.
134
00:06:57,700 --> 00:06:58,700
¿Puedo ayudarlos caballeros?
135
00:07:01,900 --> 00:07:03,200
Señor Calison mi nombre es...
136
00:07:03,235 --> 00:07:04,300
Sebastian Stark...
137
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
es un honor.
138
00:07:07,100 --> 00:07:08,700
¿La policía le
dijo que pasaría por aquí?
139
00:07:09,000 --> 00:07:10,700
No, no pero
esperaba que lo hiciera.
140
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
¿Por qué?
141
00:07:13,100 --> 00:07:15,200
Bueno, he seguido
su carrera por años...
142
00:07:15,500 --> 00:07:16,400
soy un gran admirador.
143
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
¿Ve mucho los programas de la
Corte por televisión, o no?
144
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Soy adicto.
145
00:07:21,100 --> 00:07:23,300
Y ahora usted es fiscal...
146
00:07:23,700 --> 00:07:24,900
crímenes de alto perfil.
147
00:07:25,600 --> 00:07:28,200
¿Sabe? Cuando los policías
empezaron a preguntarme acerca...
148
00:07:28,235 --> 00:07:29,700
de esa pobre mujer,
que había desaparecido..
149
00:07:30,600 --> 00:07:32,300
pensé que tendría
la oportunidad de conocerlo.
150
00:07:35,000 --> 00:07:35,800
Entonces, señor Calison..
151
00:07:35,835 --> 00:07:36,600
Wayne.
152
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
¿Enseña literatura de ficción?
153
00:07:39,900 --> 00:07:40,700
¿Wayne?
154
00:07:42,000 --> 00:07:46,200
Sí, es probable que por eso
amo ver los juicios por televisión.
155
00:07:46,600 --> 00:07:47,365
¿Sabe?
156
00:07:47,400 --> 00:07:49,800
Cada uno de ellos
una obra moralista en miniatura.
157
00:07:50,200 --> 00:07:52,600
Dios contra el mal.
Héroes contra villanos.
158
00:07:53,100 --> 00:07:53,900
¿Cuál de ellos es usted, Wayne?
159
00:07:56,000 --> 00:07:56,800
Sólo bromeaba.
160
00:07:58,400 --> 00:08:00,300
Mencionó esa mujer
que había desaparecido.
161
00:08:02,400 --> 00:08:03,900
Oh sí,
está por toda la televisión.
162
00:08:03,935 --> 00:08:05,000
Es horrible.
163
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Sabe, a la
última la encontramos...
164
00:08:07,535 --> 00:08:09,100
a pocas cuadras de su casa.
165
00:08:09,135 --> 00:08:09,765
Estaba consternado...
166
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
¿Pudo decirles algo antes de... morir?
167
00:08:15,500 --> 00:08:16,300
No.
168
00:08:17,600 --> 00:08:18,700
Estaba casi muerta.
169
00:08:28,300 --> 00:08:30,500
Tratamos con un
verdadero psicópata, Wayne.
170
00:08:33,300 --> 00:08:34,100
¿Conoce el tipo?
171
00:08:34,900 --> 00:08:38,000
Retorcido, perverso...
172
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
sin conciencia.
173
00:08:42,300 --> 00:08:43,100
Sí.
174
00:08:44,700 --> 00:08:46,900
Es difícil creer
que esa clase de gente...
175
00:08:46,935 --> 00:08:49,100
exista realmente
en el mundo ¿no es así?
176
00:09:04,600 --> 00:09:07,300
Buscamos en cada centímetro
de la casa de Wayne Calison...
177
00:09:07,600 --> 00:09:09,100
no hay evidencia
de sangre, no hay armas...
178
00:09:09,135 --> 00:09:10,200
hay un poco
de arena en el corredor...
179
00:09:10,235 --> 00:09:11,100
pero nada más.
180
00:09:11,600 --> 00:09:12,800
Yo digo que
lo detengamos por un tiempo...
181
00:09:12,835 --> 00:09:13,965
para ver que encontramos.
182
00:09:14,000 --> 00:09:15,300
No, conseguiremos más de este tipo...
183
00:09:15,335 --> 00:09:16,100
si lo mantenemos en la calle.
184
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Síguelo...
185
00:09:17,600 --> 00:09:20,000
si cruza la
calle imprudentemente, quiero saberlo.
186
00:09:30,400 --> 00:09:31,200
Ese es nuestro tipo.
187
00:09:55,700 --> 00:09:58,200
Dime que hay una buena
razón. Estaba en Hermosa Beach.
188
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
La S.I.D. analizó
la arena de la casa de Wayne Calison.
189
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
Roca basáltica
y formaciones de algas...
190
00:10:03,435 --> 00:10:04,567
específicas de South Bay.
191
00:10:04,602 --> 00:10:05,700
¿Quién soy, Jacques Cousteau?
192
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
Tommy Calison...
193
00:10:09,000 --> 00:10:10,900
el hermano menor
de Wayne y el único familiar vivo.
194
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
Me parece que
la arena viene de estos alrededores.
195
00:10:13,235 --> 00:10:14,100
Bueno, averigüémoslo.
196
00:10:15,100 --> 00:10:16,500
Él no querrá
hablar con la policía.
197
00:10:16,800 --> 00:10:17,600
Hablará conmigo.
198
00:10:18,000 --> 00:10:19,100
¿Thomas Calison?
199
00:10:19,600 --> 00:10:20,700
No tengo nada que decir.
200
00:10:21,300 --> 00:10:22,000
Eso es muy malo.
201
00:10:22,500 --> 00:10:23,700
Somos de la
Comisión de Planificación de la Ciudad.
202
00:10:24,500 --> 00:10:26,100
Tiene la oportunidad
de hacer muy buen dinero.
203
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
Espere.
204
00:10:29,800 --> 00:10:31,300
¿No vinieron a
preguntarme sobre Wayne?
205
00:10:32,000 --> 00:10:32,800
¿Cuál Wayne?
206
00:10:34,100 --> 00:10:37,000
Usted sabe, la Ciudad está considerando
poner la línea azul por aquí.
207
00:10:37,035 --> 00:10:37,900
¿Está consciente de eso, verdad?
208
00:10:38,600 --> 00:10:39,400
Vamos...
209
00:10:39,900 --> 00:10:41,800
Sí, cualquiera que posea
una propiedad sobre este lado...
210
00:10:41,835 --> 00:10:43,900
de la calle, puede
hacer mucho dinero si venden.
211
00:10:45,100 --> 00:10:45,900
¿Lo dice en serio?
212
00:10:46,600 --> 00:10:47,800
¿Le importa si
revisamos la propiedad?
213
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
Uh, no he tenido
mucho tiempo para limpiar.
214
00:10:53,100 --> 00:10:54,500
Está bien, no
somos del Departamento de Salud.
215
00:10:55,200 --> 00:10:56,100
¿Cuánto tiempo ha vivido aquí?
216
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
Um, casi siete años.
217
00:11:00,100 --> 00:11:00,800
Bonito patio.
218
00:11:00,835 --> 00:11:02,300
Sí, sí.
219
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
Debe haberle
costado mucho dinero.
220
00:11:04,635 --> 00:11:06,100
Oh, mi
hermano Wayne lo pagó.
221
00:11:06,400 --> 00:11:08,500
Él quería que yo tuviera un lugar
agradable para pasar el rato.
222
00:11:10,700 --> 00:11:11,900
Wayne suena como un buen tipo.
223
00:11:12,600 --> 00:11:13,500
Sí..
224
00:11:14,300 --> 00:11:15,900
siempre se
ha encargado de mí.
225
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Un patio criminal.
226
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Esto es
materia de seguridad pública, Su Señoría.
227
00:11:25,100 --> 00:11:27,000
Es materia de
la Cuarta Enmienda, Sr. Stark.
228
00:11:27,035 --> 00:11:28,267
La Ciudad
pagará la restauración...
229
00:11:28,302 --> 00:11:29,500
de la propiedad de Tommy Calison.
230
00:11:29,900 --> 00:11:31,100
Difícilmente ese es el punto.
231
00:11:31,600 --> 00:11:33,100
¿Usted espera
que le otorgue una orden..
232
00:11:33,135 --> 00:11:34,600
para excavar la
propiedad de ese hombre...
233
00:11:34,800 --> 00:11:36,500
simplemente porque
construyó una plataforma nueva?
234
00:11:36,535 --> 00:11:37,665
No Señor,
espero que lo haga..
235
00:11:37,700 --> 00:11:39,200
porque su
hermano es un asesino serial.
236
00:11:39,400 --> 00:11:40,700
Entonces,
excave en la casa de su hermano.
237
00:11:41,200 --> 00:11:42,700
Oh, espere.
Ya lo hizo...
238
00:11:43,300 --> 00:11:44,165
y no encontró nada.
239
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Su Señoría...
Lo siento...
240
00:11:46,000 --> 00:11:47,200
hasta que puedan traerme algo más...
241
00:11:47,235 --> 00:11:48,200
no puedo ayudarlos.
242
00:11:51,100 --> 00:11:52,600
Tratemos con otro Juez
Es una pérdida de tiempo...
243
00:11:52,900 --> 00:11:54,000
ninguno nos
dará una orden..
244
00:11:54,035 --> 00:11:55,065
con base en lo que tenemos.
245
00:11:55,100 --> 00:11:56,300
Entonces ¿qué?
¿Nos vamos a rendir?
246
00:11:56,600 --> 00:11:57,700
¿Estoy ondeando una bandera blanca?
247
00:11:58,000 --> 00:11:59,900
Dos palabras.
Derechos minerales.
248
00:11:59,935 --> 00:12:00,900
¿Derechos minerales?
249
00:12:01,400 --> 00:12:03,065
Ley de Propiedad 101:
250
00:12:03,100 --> 00:12:05,400
"A menos que los derechos
minerales sean específicamente otorgados,
251
00:12:05,435 --> 00:12:06,900
"... la tierra bajo una casa... "
252
00:12:06,935 --> 00:12:08,100
"... pertenece al Gobierno".
253
00:12:08,400 --> 00:12:10,300
En otras palabras, hay más de
una manera de escarbar un hoyo.
254
00:12:20,000 --> 00:12:21,400
Ustedes, chicos,
no pierden el tiempo.
255
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
Nos estamos asegurando
que no rompan la superficie del patio.
256
00:12:23,735 --> 00:12:25,700
Si lo hacen, perderemos
cualquier cosa que encontremos.
257
00:12:27,100 --> 00:12:27,900
Garland.
258
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
Sí, estamos
ahora bajo la plataforma.
259
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
Hay un túnel
como a metro y medio vamos a revisar...
260
00:12:37,500 --> 00:12:39,400
Hay un cuerpo, encontramos un cuerpo...
261
00:12:41,000 --> 00:12:43,565
Mira eso,
tenemos varios cuerpos...
262
00:12:43,600 --> 00:12:45,800
femeninos,
varios estados de descomposición.
263
00:12:47,400 --> 00:12:48,200
Atrápenlo.
264
00:12:50,900 --> 00:12:52,100
Traigan al hermano también.
265
00:12:52,900 --> 00:12:54,765
Primero
tendremos que encontrarlo.
266
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
Le dije a Isaac
que lo mantuviera vigilado.
267
00:12:56,335 --> 00:12:57,500
La cosa es que...
268
00:12:57,700 --> 00:12:59,365
Isaac envío un
mensaje de texto
269
00:12:59,400 --> 00:13:01,600
Calison introdujo
una queja por acoso esta tarde.
270
00:13:01,635 --> 00:13:03,417
Isaac tuvo
que suspender la vigilancia.
271
00:13:03,452 --> 00:13:05,200
¿Y cuándo
exactamente planeaban decírmelo?
272
00:13:05,235 --> 00:13:06,165
Mira,
lo siento pero no es como si...
273
00:13:06,200 --> 00:13:08,000
este asunto de
la excavación se hiciera sólo.
274
00:13:08,035 --> 00:13:08,800
¡Maldición!
275
00:13:09,200 --> 00:13:10,865
Difundiré un boletín.
276
00:13:10,900 --> 00:13:13,300
Grandioso... Probablemente
ahora está atravesando el país.
277
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
La Universidad del Sur de
California es una gran escuela.
278
00:13:17,000 --> 00:13:18,600
Mi padre
debe estar en casa muy pronto.
279
00:13:20,900 --> 00:13:23,300
¿Sabes? Nunca olvidaré
el curso que impartió en la USC...
280
00:13:23,600 --> 00:13:24,800
realmente me inspiró.
281
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
Suenas como si
hubieras sido su mejor estudiante.
282
00:13:26,535 --> 00:13:28,565
Bueno,
como estaba diciendo..
283
00:13:28,600 --> 00:13:31,050
él y tu madre
estaban atravesando por su divorcio..
284
00:13:31,085 --> 00:13:33,500
en ese tiempo, y
él estaba bastante destrozado, pero...
285
00:13:34,200 --> 00:13:36,000
en cualquier momento
que hablaba de ti, tenía tanto...
286
00:13:36,600 --> 00:13:38,400
tanto amor en sus ojos.
¿De veras?
287
00:13:39,100 --> 00:13:42,200
Porque,
digo, él no estaba muy cerca.
288
00:13:42,600 --> 00:13:43,400
¿Cómo es?
289
00:13:44,200 --> 00:13:45,600
Tener un padre tan brillante.
290
00:13:46,800 --> 00:13:47,600
Está bien.
291
00:13:48,500 --> 00:13:49,965
¿Sabes?
No es asunto mío,...
292
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
pero nadie
se lleva bien con sus padres...
293
00:13:52,535 --> 00:13:53,300
todo el tiempo.
294
00:13:54,500 --> 00:13:55,800
Bueno,
se que él lo está intentando.
295
00:13:56,500 --> 00:13:58,100
A veces es...
296
00:13:58,300 --> 00:14:00,500
difícil para
los padres dejar crecer a sus hijos.
297
00:14:01,500 --> 00:14:03,200
Especialmente
una hija tan grandiosa como tú.
298
00:14:04,600 --> 00:14:05,400
Gracias.
299
00:14:06,200 --> 00:14:07,600
¿Tienes niños?
300
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
No.
301
00:14:10,900 --> 00:14:12,200
No, supongo que...
302
00:14:12,900 --> 00:14:14,500
todavía no he
encontrado a la mujer correcta.
303
00:14:19,400 --> 00:14:20,200
Julie.
304
00:14:22,500 --> 00:14:24,900
Sube.
Oh, hola Sebastian.
305
00:14:24,935 --> 00:14:26,300
¿Qué pasa?
¡Ahora!
306
00:14:28,900 --> 00:14:29,965
Soy Sebastian Stark...
307
00:14:30,000 --> 00:14:31,900
quiero una patrulla
en mi casa ahora mismo.
308
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Tengo a Wayne Calison aquí.
309
00:14:36,400 --> 00:14:37,500
Es una casa maravillosa.
310
00:14:38,700 --> 00:14:39,700
La merece.
311
00:14:40,900 --> 00:14:41,900
Encontramos los cuerpos.
312
00:14:42,100 --> 00:14:42,900
Todo ha terminado.
313
00:14:43,000 --> 00:14:45,300
Debe ser maravilloso tener
todo lo que siempre deseaste.
314
00:14:46,500 --> 00:14:47,600
¿Por qué lo hizo, Wayne?
315
00:14:48,200 --> 00:14:50,700
¿Por qué hizo una fortuna dejando
libre a personas culpables?
316
00:14:51,500 --> 00:14:52,300
Soy abogado.
317
00:14:54,000 --> 00:14:54,900
Exactamente...
318
00:14:55,900 --> 00:14:57,400
Todos
nacimos para hacer algo.
319
00:14:58,100 --> 00:15:00,100
Y me voy a
asegurar que muera por lo que hizo.
320
00:15:00,800 --> 00:15:02,800
Con Janet Butler
como su testigo estrella.
321
00:15:03,400 --> 00:15:04,365
Sí, eso fue brillante.
322
00:15:04,400 --> 00:15:06,900
Decir que estaba muerta.
No esperaba menos de usted.
323
00:15:08,000 --> 00:15:10,500
Excepto que la
oficina del forense no hizo una autopsia.
324
00:15:10,700 --> 00:15:11,900
Ahí cometiste un error.
325
00:15:12,300 --> 00:15:13,065
Sebastian.
326
00:15:13,100 --> 00:15:14,500
¡Policía, nadie se mueva!
327
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
Esta allá atrás.
328
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
Está usted detenido.
329
00:15:32,000 --> 00:15:33,600
Lo veré en la Corte Sebastian.
330
00:15:39,200 --> 00:15:41,900
El Condado de Los Angeles
contra Wayne Robert Calison.
331
00:15:42,200 --> 00:15:43,965
Cinco cargos
por asesinato en primer grado...
332
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
y un cargo por
intento de asesinato en primer grado.
333
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
¿Cómo
se declara el acusado?
334
00:15:47,835 --> 00:15:48,700
Inocente, Su Señoría.
335
00:15:49,000 --> 00:15:50,300
¿Está el Pueblo
listo para proceder?
336
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Lo estamos, Su Señoría.
337
00:15:51,635 --> 00:15:52,565
¿Alguna moción adicional?
338
00:15:52,600 --> 00:15:54,765
Sí, Su Señoría.
Señor Calison,...
339
00:15:54,800 --> 00:15:56,400
por favor, diríjase a la Corte
a través de su abogado.
340
00:15:56,700 --> 00:15:58,700
Ese es exactamente el punto, Señoría.
341
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
Quiero representarme
a mi mismo en este juicio.
342
00:16:01,600 --> 00:16:04,165
El Pueblo
lo objeta enfáticamente.
343
00:16:04,200 --> 00:16:07,100
Señor Calison, los
cargos contra usted son muy serios.
344
00:16:07,300 --> 00:16:09,300
Un abogado
competente esfundamental para su defensa.
345
00:16:09,335 --> 00:16:10,400
Lo entiendo.
346
00:16:11,400 --> 00:16:13,000
He preparado la
solicitud para representarme.
347
00:16:13,035 --> 00:16:14,317
Su Señoría, el punto es que,...
348
00:16:14,352 --> 00:16:15,600
este es un caso de alto perfil.
349
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
Permitir al acusado
que actúe como su propio abogado...
350
00:16:18,235 --> 00:16:20,000
puede convertir
en una burla estos procedimientos.
351
00:16:20,200 --> 00:16:22,800
Bueno, esta solicitud parece
bien preparada y en orden.
352
00:16:23,500 --> 00:16:25,000
¿Preparó
este documento usted solo...
353
00:16:25,035 --> 00:16:26,200
Sr. Calison?
Sí.
354
00:16:26,400 --> 00:16:29,500
Sólo porque puede utilizar el mouse
y descargar una formato de la red...
355
00:16:29,900 --> 00:16:32,700
no quiere decir que pueda manejar
un caso complejo de pena de muerte.
356
00:16:32,735 --> 00:16:33,965
Eso puede ser cierto, Sr. Stark...
357
00:16:34,000 --> 00:16:37,300
pero a menos que pueda presentar
una prueba de discapacidad mental...
358
00:16:37,800 --> 00:16:39,700
Sr. Calison, su moción es aceptada.
359
00:16:44,100 --> 00:16:46,500
Calison defendiéndose a sí mismo
suena a buenas noticias para mi.
360
00:16:46,535 --> 00:16:48,800
Por eso yo
manejo un Mercedes y tu tomas el autobús.
361
00:16:49,300 --> 00:16:51,000
Jueces y jurados
se inclinan por el débil.
362
00:16:51,035 --> 00:16:52,617
Cada vez que
enfrente a este tipo en la corte,
363
00:16:52,652 --> 00:16:54,276
me veré como
el acosador y él como la víctima.
364
00:16:54,311 --> 00:16:55,900
Es un asesino serial.
También es muy listo...
365
00:16:55,935 --> 00:16:58,200
manipulador
y tiene cero conciencia.
366
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
La diferencia es que yo no tengo
cinco cuerpos enterrados bajo mi patio.
367
00:17:02,835 --> 00:17:05,465
Janet Butler dijo que
sí le pegó a Calison con el tubo...
368
00:17:05,500 --> 00:17:07,865
pero todavía no hay registros de que
él haya buscado asistencia médica.
369
00:17:07,900 --> 00:17:10,600
Ahora, los policías encontraron una
herida en sus costillas cuando lo ficharon...
370
00:17:10,635 --> 00:17:11,767
dijo que se
había resbalado en la escalera.
371
00:17:11,802 --> 00:17:12,865
Encuentra un
experto que testifique que...
372
00:17:12,900 --> 00:17:15,100
la herida es consistente
con un trauma provocado por un tubo.
373
00:17:15,135 --> 00:17:15,900
Ya lo hice.
374
00:17:16,800 --> 00:17:19,700
¿Por qué estamos entrevistando
a su hermano de nuevo?
375
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Es decir, Isaac dijo que las
tarjetas de asistencia de su trabajo...
376
00:17:21,835 --> 00:17:23,200
le proporcionan
coartadas para los cinco asesinatos.
377
00:17:23,235 --> 00:17:24,700
Sí, pero él no lo sabe.
378
00:17:28,300 --> 00:17:30,300
Puede tener un abogado presente.
379
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
No tengo nada que ocultar.
380
00:17:32,900 --> 00:17:34,300
Usted y su hermano
piensan muy semejante, Tommy...
381
00:17:34,600 --> 00:17:35,800
familias que asesinan juntas...
382
00:17:35,835 --> 00:17:36,900
No he asesinado a nadie.
383
00:17:37,500 --> 00:17:38,665
Tiene cinco cuerpos...
384
00:17:38,700 --> 00:17:40,400
enterrados bajo
su sillón de descanso.
385
00:17:41,400 --> 00:17:42,500
Ayudó a Wayne
con los asesinatos o...
386
00:17:42,700 --> 00:17:44,765
ayudó a guardar los cuerpos o ambos.
387
00:17:44,800 --> 00:17:45,900
De cualquier
manera que haya participado, está frito.
388
00:17:47,600 --> 00:17:48,750
No he hecho nada malo.
389
00:17:48,785 --> 00:17:49,900
Queremos creerle,...
390
00:17:50,600 --> 00:17:52,000
pero va a
tener que ayudarnos.
391
00:17:55,800 --> 00:17:56,600
¿Tommy?
392
00:17:59,100 --> 00:18:00,900
Tenía diez
años cuando murió su padre.
393
00:18:02,700 --> 00:18:03,800
¿Cómo lo manejó Wayne?
394
00:18:04,100 --> 00:18:05,300
No es
de su maldita incumbencia.
395
00:18:05,335 --> 00:18:06,300
Confía en mi, Tommy...
396
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
sí es de su incumbencia.
397
00:18:08,200 --> 00:18:09,900
Juega con nosotros
o puedes morir aquí.
398
00:18:11,300 --> 00:18:12,100
¿Cómo será?
399
00:18:17,500 --> 00:18:20,300
Wayne lo tomó
muy mal cuando murió papá.
400
00:18:22,200 --> 00:18:23,300
¿La tomó contigo?
401
00:18:28,200 --> 00:18:29,100
La tomó con todos.
402
00:18:51,500 --> 00:18:53,400
Antes de que regreses al
trabajo te hice algo de comer.
403
00:18:55,600 --> 00:18:56,500
¿Cuál es el motivo?
404
00:18:57,600 --> 00:18:58,400
Déjame ver...
405
00:18:58,800 --> 00:19:00,000
es jueves...
406
00:19:00,500 --> 00:19:03,100
evitaste que
fuera secuestrada por un lunático.
407
00:19:03,800 --> 00:19:04,500
Lo usual.
408
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
Fuiste increíblemente afortunada.
409
00:19:09,800 --> 00:19:12,250
Lo sé.
Creo que nunca debí dejarlo entrar.
410
00:19:12,285 --> 00:19:14,700
¿Tú crees?
Tú sabes lo que hago para vivir...
411
00:19:15,300 --> 00:19:16,465
el tipo de
gente con la que trato.
412
00:19:16,500 --> 00:19:17,900
Pero, la manera
en que hablaba de ti...
413
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
era casi como
si fuera un viejo amigo.
414
00:19:22,400 --> 00:19:24,200
No puedo creer
que ese tipo realmente asesine personas.
415
00:19:24,400 --> 00:19:25,500
Confía en mi, lo hace.
416
00:19:26,400 --> 00:19:28,900
Parecía tan normal.
417
00:19:37,400 --> 00:19:38,800
Si no hubiese llegado cuando lo hice...
418
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
Pero llegaste.
419
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
Oí que
conseguiste que Tommy Calison...
420
00:19:56,435 --> 00:19:57,365
se volteara contra de su hermano.
421
00:19:57,400 --> 00:19:58,765
Bueno, nada sólido
sobre los asesinatos...
422
00:19:58,800 --> 00:20:01,200
pero, evidentemente,
Wayne lo torturó durante años...
423
00:20:01,235 --> 00:20:02,000
cuando eran niños.
424
00:20:02,400 --> 00:20:03,765
Cuando Tommy testifique...
425
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
Wayne hará que Charles Manson
luzca como un ciudadano modelo.
426
00:20:06,500 --> 00:20:08,350
La Unidad de Informática corrió
el disco duro de Wayne.
427
00:20:08,385 --> 00:20:10,200
¿Sabías que el tipo tiene 184
de coeficiente intelectual?
428
00:20:10,235 --> 00:20:12,000
Es tan
inteligente como monstruoso.
429
00:20:12,300 --> 00:20:15,300
También hizo toneladas de investigación
legal durante los últimos meses.
430
00:20:15,335 --> 00:20:17,065
Puede estar loco, pero no es estúpido.
431
00:20:17,100 --> 00:20:19,465
tiene un título en Artes por la Universidad
de San Francisco, una Maestría por Irvine.
432
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Incluso pasa un tiempo en MENSA (Organización exclusiva
para personas con alto Coeficiente Intelectual)
433
00:20:21,400 --> 00:20:22,800
Hiciste tu investigación.
434
00:20:23,000 --> 00:20:24,165
Conoce a tu enemigo.
435
00:20:24,200 --> 00:20:25,800
Aparentemente,
las grandes mentes piensas semejante.
436
00:20:25,900 --> 00:20:27,700
Los técnicos encontraron
un archivo llamado Stark.
437
00:20:28,700 --> 00:20:31,200
Transcribe cada caso en el que participaste
durante los pasados diez años.
438
00:20:31,235 --> 00:20:33,400
Recortes de
prensa e información personal.
439
00:20:36,000 --> 00:20:36,800
¿Qué puedo decir?
440
00:20:37,900 --> 00:20:39,200
El tipo
tiene buen gusto.
441
00:20:39,900 --> 00:20:41,500
El punto es que
cualquier cosa que este tipo sabe...
442
00:20:42,000 --> 00:20:43,100
la ha aprendido de ti.
443
00:20:45,300 --> 00:20:47,100
Finalmente, un adversario digno.
444
00:21:04,400 --> 00:21:05,500
¿Cualquier cosa interesante
que establezca un vínculo...
445
00:21:05,535 --> 00:21:07,500
entre Wayne Calison
y Janet Butler?
446
00:21:07,535 --> 00:21:08,200
Háblame.
447
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
Janet tomó un curso de escritura en el
Learning Center en Westwood hace seis meses.
448
00:21:11,635 --> 00:21:13,965
Pero Calison enseña
ficción en Santa Barbara College.
449
00:21:14,000 --> 00:21:16,365
También enseña en el turno
nocturno en el Learning Center.
450
00:21:16,400 --> 00:21:18,100
Ese lugar es fabuloso, yo tomé
una clase de Historia del Arte...
451
00:21:18,135 --> 00:21:19,300
ahí hace un par de años.
452
00:21:19,335 --> 00:21:20,100
¿Perdón?
453
00:21:20,400 --> 00:21:21,900
Estaba saliendo
con esta chica...
454
00:21:21,935 --> 00:21:22,900
¿Historia del Arte?
455
00:21:23,200 --> 00:21:24,900
Espero que haya sido ardiente.
¡Humeaba!
456
00:21:25,100 --> 00:21:28,000
Pero si Janet
tomó una clase con Calison...
457
00:21:28,035 --> 00:21:29,665
debió haberlo reconocido.
458
00:21:29,700 --> 00:21:31,200
Exacto.
Calison no fue su maestro...
459
00:21:31,235 --> 00:21:32,665
pero estuvieron
ahí al mismo tiempo.
460
00:21:32,700 --> 00:21:34,365
Él pudo haber
identificado a Janet como su víctima.
461
00:21:34,400 --> 00:21:36,300
Tomaría una clase de Historia
del Arte por ti ahora mismo.
462
00:21:36,335 --> 00:21:38,500
¿Si? Está bien.
463
00:21:39,300 --> 00:21:40,200
Esta bien, está bien...
464
00:21:41,600 --> 00:21:42,700
trate de calmarse...
465
00:21:43,700 --> 00:21:44,800
estaremos allí enseguida.
466
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
Tenemos un problema.
467
00:21:49,700 --> 00:21:50,465
Me mintió
468
00:21:50,500 --> 00:21:51,600
Trate de calmarse Janet.
469
00:21:51,800 --> 00:21:53,050
Ese bastardo
me llamó por teléfono.
470
00:21:53,085 --> 00:21:54,265
Me dijo que
tenía que hablar con él.
471
00:21:54,300 --> 00:21:56,300
Porque mi nombre está en la lista
de testigos del Fiscal de Distrito.
472
00:21:56,335 --> 00:21:58,017
Tienes todo
el derecho de estar enojada.
473
00:21:58,052 --> 00:21:59,665
Dijo que
tendré que enfrentarlo en la corte.
474
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
Haremos todo lo posible por
evitar que suba usted al estrado,
475
00:22:02,500 --> 00:22:05,200
¿Tienen alguna idea
de cómo es escuchar su voz?
476
00:22:05,500 --> 00:22:06,965
Piensen en lo que me hizo.
477
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Calison está en prisión, Janet...
478
00:22:09,200 --> 00:22:10,300
no puede lastimarla.
479
00:22:11,200 --> 00:22:12,300
No me importa.
480
00:22:12,400 --> 00:22:14,750
Quiero mi
nombre fuera de la lista.
481
00:22:14,785 --> 00:22:17,100
Sólo está tratando de asustarla.
482
00:22:17,300 --> 00:22:18,400
Está desesperado.
483
00:22:20,000 --> 00:22:21,300
Bueno, seguro que no suena así.
484
00:22:21,900 --> 00:22:24,600
Habló sobre lo que me hizo.
485
00:22:27,700 --> 00:22:29,000
De lo que quería hacerme.
486
00:22:29,035 --> 00:22:30,200
¿La amenazó?
487
00:22:30,500 --> 00:22:32,350
Habló de nuevo de mi padre.
488
00:22:32,385 --> 00:22:34,200
Acerca del día que murió.
489
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Soy una buena persona.
490
00:22:40,100 --> 00:22:41,900
¿Por qué me está haciendo esto?
491
00:22:47,400 --> 00:22:49,500
Las cosas acerca de su padre
tienen que venir de algún lado.
492
00:22:49,535 --> 00:22:51,400
Sí pero no
tenemos bases para registrar su celular.
493
00:22:51,435 --> 00:22:52,500
Oh, mujer de poca fe.
494
00:22:57,300 --> 00:22:58,200
Sebastian...
495
00:22:58,800 --> 00:23:00,050
¿Viene a ofrecerme un acuerdo?
496
00:23:00,085 --> 00:23:01,142
Los últimos ritos, en realidad.
497
00:23:01,177 --> 00:23:02,200
Abran la puerta.
Sí señor.
498
00:23:06,800 --> 00:23:07,700
Parece enojado.
499
00:23:08,400 --> 00:23:09,400
¿Ha estado hablando con Janet?
500
00:23:09,435 --> 00:23:10,965
Sádico, hijo de perra.
501
00:23:11,000 --> 00:23:12,600
Ustedes la
pusieron en la lista de testigos.
502
00:23:12,635 --> 00:23:14,200
¿Le gusta estudiar
mis movimientos, Wayne?
503
00:23:14,235 --> 00:23:15,200
Fíjese en el siguiente...
504
00:23:15,600 --> 00:23:16,765
arreste a este hombre.
505
00:23:16,800 --> 00:23:19,000
Esta siendo acusado
de acoso de testigos, Wayne.
506
00:23:19,035 --> 00:23:21,100
Amenazó a Janet Butler.
507
00:23:23,200 --> 00:23:26,300
¿Estás arrestando a un sospechoso encarcelado
que enfrenta la pena capital por un delito menor?
508
00:23:26,335 --> 00:23:28,700
Lo que nos da el derecho de registrar
su celda en busca de evidencia.
509
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Empaque esos documentos.
Tomen su computadora portátil.
510
00:23:31,300 --> 00:23:33,000
Esos materiales son confidenciales.
511
00:23:34,800 --> 00:23:35,700
¿Dónde los consiguió Wayne?
512
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
¿Prontuarios legales para psicóticos?
513
00:23:37,335 --> 00:23:38,500
Acosó a una testigo.
514
00:23:39,000 --> 00:23:41,265
Diga adiós
a los privilegios, amigo
515
00:23:41,300 --> 00:23:42,850
Copia de un cuaderno
del Learning Center.
516
00:23:42,885 --> 00:23:44,400
Tiene el nombre
de Janet Butler en él.
517
00:23:44,800 --> 00:23:46,100
"Escribir recuerdos...
518
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
"... El arte de la biografía personal".
519
00:23:49,200 --> 00:23:50,700
Leíste el
diario de Janet, Wayne.
520
00:23:53,000 --> 00:23:54,100
Eso no es
muy amable ¿Verdad?
521
00:23:57,500 --> 00:24:00,300
¿Alguna ves te paraste a pensar
que tal vez merecía ser castigada?
522
00:24:00,800 --> 00:24:01,600
No...
523
00:24:01,700 --> 00:24:02,900
pero tú sí Wayne...
524
00:24:03,400 --> 00:24:04,900
y yo soy el tipo que lo va a hacer.
525
00:24:07,600 --> 00:24:08,400
Vamos.
526
00:24:22,700 --> 00:24:25,100
Sr. Calison, usted es el hermano
del acusado. ¿Es correcto?
527
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
Sí.
528
00:24:27,200 --> 00:24:28,600
¿Tuvo una infancia feliz?
529
00:24:30,600 --> 00:24:31,400
No, en realidad.
530
00:24:32,200 --> 00:24:33,000
¿Por qué?
531
00:24:33,600 --> 00:24:35,900
Bueno...
nuestro padre... él..
532
00:24:36,100 --> 00:24:37,600
él no nos trataba muy bien.
533
00:24:39,600 --> 00:24:42,400
¿Su padre
murió cuando tenía diez años..
534
00:24:42,700 --> 00:24:44,700
y su hermano tenía doce?
535
00:24:45,300 --> 00:24:46,100
Sí.
536
00:24:48,000 --> 00:24:49,165
Después de
la muerte de su padre...
537
00:24:49,200 --> 00:24:51,700
¿Empezó su hermano
a abusar físicamente de usted?
538
00:24:59,000 --> 00:24:59,800
¿Tommy?
539
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
¿Su hermano abusó de usted?
540
00:25:04,400 --> 00:25:05,200
No
541
00:25:07,300 --> 00:25:09,300
No,
Wayne y yo nos llevábamos bien.
542
00:25:19,000 --> 00:25:19,965
En su declaración...
543
00:25:20,000 --> 00:25:23,700
describe abuso
crónico, físico y mental.
544
00:25:25,800 --> 00:25:26,600
¿Es una mentira?
545
00:25:28,500 --> 00:25:29,300
Sí
546
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
Sólo le dije
lo que pensé que quería escuchar.
547
00:25:33,400 --> 00:25:34,800
Permiso para
tratar al testigo como hostil.
548
00:25:35,100 --> 00:25:36,400
Concedido.
Objeción
549
00:25:37,000 --> 00:25:39,300
El Sr. Stark hizo un trato por
el testimonio de mi hermano..
550
00:25:39,335 --> 00:25:41,100
¿no debería
aceptar el testimonio que le dieron?
551
00:25:41,400 --> 00:25:42,200
Denegada
552
00:25:46,200 --> 00:25:49,900
¿Es verdad que su hermano
aterrorizaba a usted y a su madre?
553
00:25:49,935 --> 00:25:51,365
No.
Usted dijo que amenazaba con cuchillos.
554
00:25:51,400 --> 00:25:54,400
Nunca pasó... Usted dijo que
asesinaba y desmembraba animales..
555
00:25:54,435 --> 00:25:55,900
en el patio.
Fueron mentiras...
556
00:25:56,200 --> 00:25:57,165
fueron mentiras.
557
00:25:57,200 --> 00:25:58,600
Wayne, mi hermano, él...
558
00:25:58,900 --> 00:25:59,900
él nunca hizo eso.
559
00:26:07,200 --> 00:26:08,800
¿Tiene más preguntas para el testigo?
560
00:26:10,500 --> 00:26:11,300
No.
561
00:26:14,000 --> 00:26:15,100
Su turno, Sr. Calison.
562
00:26:17,600 --> 00:26:18,500
Bien, ¿Tommy?
563
00:26:19,100 --> 00:26:20,900
¿Si?
Contesta unas preguntas.
564
00:26:21,400 --> 00:26:22,200
Seguro.
565
00:26:26,000 --> 00:26:27,500
¿Dónde encontraron los cuerpos...
566
00:26:28,300 --> 00:26:30,000
de esas cinco mujeres
que dicen que yo asesiné?
567
00:26:30,600 --> 00:26:33,600
Abajo del patio.
En mi patio trasero.
568
00:26:34,200 --> 00:26:36,500
¿Me viste ponerlos ahí?
No.
569
00:26:37,000 --> 00:26:40,600
¿Alguna vez me
oíste hablar de cualquier cuerpo?
570
00:26:40,635 --> 00:26:41,400
Nunca.
571
00:26:42,200 --> 00:26:43,365
Y cuando el Sr. Stark...
572
00:26:43,400 --> 00:26:46,100
excavó bajo tu casa
y encontró a esas mujeres..
573
00:26:47,200 --> 00:26:49,700
...¿a quién arrestó la policía?
574
00:26:51,400 --> 00:26:52,200
A mi.
575
00:26:52,900 --> 00:26:53,665
¿Dijo por qué?
576
00:26:53,700 --> 00:26:56,100
Sí.
Fue por... sospecha de homicidio.
577
00:26:56,800 --> 00:26:58,500
Trata de culpar a su hermano.
578
00:26:58,800 --> 00:26:59,800
Gracias por el dato.
579
00:27:01,500 --> 00:27:05,000
¿Sabes? Cuando el Sr. Stark
nos preguntó acerca de crecer juntos...
580
00:27:05,700 --> 00:27:06,800
Me hizo pensar...
581
00:27:07,300 --> 00:27:09,200
¿Recuerdas a Lydia Franklin?
582
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
¿Relevancia, Su Señoría?
Sr. Calison,...
583
00:27:11,900 --> 00:27:13,300
sus preguntas
deben ser pertinentes...
584
00:27:13,335 --> 00:27:14,700
directamente con el tema que trata.
585
00:27:14,900 --> 00:27:16,600
Si el
Sr. Stark tiene paciencia...
586
00:27:17,200 --> 00:27:19,500
Le aseguro a
la Corte que es relevante.
587
00:27:20,000 --> 00:27:22,300
Le daré cierta
libertad, pero vaya al punto.
588
00:27:22,335 --> 00:27:23,100
Gracias
589
00:27:24,300 --> 00:27:25,200
Entonces, Tommy..
590
00:27:26,500 --> 00:27:27,400
Lydia Franklin.
591
00:27:28,200 --> 00:27:29,865
No quiero
hablar de eso Wayne.
592
00:27:29,900 --> 00:27:32,200
Vivió en la casa vecina
a la nuestra durante doce años.
593
00:27:32,800 --> 00:27:34,665
¿No te acusó
de haberla violado..
594
00:27:34,700 --> 00:27:36,200
cuando ella tenía quince años?
¡Su Señoría!
595
00:27:36,235 --> 00:27:37,265
Siéntese, Sr. Stark.
596
00:27:37,300 --> 00:27:38,700
El testigo
responderá la pregunta
597
00:27:41,000 --> 00:27:42,900
T- tú dijiste que..
yo le gustaba, Wayne.
598
00:27:43,500 --> 00:27:45,600
Pero eso
fue un error
599
00:27:45,900 --> 00:27:46,900
Pero eso
fue un error...
600
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
nunca quise lastimarla.
601
00:27:52,300 --> 00:27:53,200
Está bien, Tommy...
602
00:27:53,500 --> 00:27:54,800
cualquiera comete errores.
603
00:27:57,600 --> 00:27:59,200
No más preguntas Su Señoría.
604
00:28:01,000 --> 00:28:02,300
Isaac la traerá pero..
605
00:28:02,335 --> 00:28:03,165
está mal.
606
00:28:03,200 --> 00:28:04,700
¿Sugieres algo mejor?
607
00:28:05,300 --> 00:28:06,900
Porque, sin
el testimonio de Janet Butler...
608
00:28:06,935 --> 00:28:07,665
todo nuestro caso es..
609
00:28:07,700 --> 00:28:09,400
una circunstancial casa de naipes.
610
00:28:09,435 --> 00:28:10,065
Su hermano nos arruinó...
611
00:28:10,100 --> 00:28:12,050
Janet es
nuestra única oportunidad de condenarlo.
612
00:28:12,085 --> 00:28:14,000
No si Calison la destruye en el estrado.
Gracias
613
00:28:14,035 --> 00:28:15,465
¿Qué, te volverás blanda ahora?
614
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
Es como un
pit bull citando a Gandhi.
615
00:28:25,200 --> 00:28:26,965
Cuando yacía
atada y amordazada...
616
00:28:27,000 --> 00:28:29,100
como un animal
en la casa de Wayne Calison...
617
00:28:29,135 --> 00:28:30,000
...¿él habló con usted?
618
00:28:31,000 --> 00:28:31,900
Sí
619
00:28:33,000 --> 00:28:35,300
Bien, su diario
personal se encontró en posesión de él.
620
00:28:36,100 --> 00:28:39,100
¿Discutió con usted
material de ese diario?
621
00:28:40,400 --> 00:28:42,000
Sí, él...
622
00:28:42,400 --> 00:28:43,500
...habló sobre mi padre.
623
00:28:44,000 --> 00:28:47,700
¿Había un incidente específico de
su pasado, al que hiciera referencia?
624
00:28:49,300 --> 00:28:51,600
Escribí
sobre el día que murió mi padre.
625
00:28:53,600 --> 00:28:55,000
¿Qué en particular sobre ese día?
626
00:28:58,100 --> 00:29:01,200
Ante de que...
mi padre muriera, él...
627
00:29:03,000 --> 00:29:04,300
...se disculpó conmigo.
628
00:29:06,200 --> 00:29:07,000
¿Por qué?
629
00:29:13,700 --> 00:29:15,950
Lo... lo siento, yo sólo
630
00:29:15,985 --> 00:29:18,200
Sí, Janet
Sí querida, sí...
631
00:29:20,000 --> 00:29:20,800
...casi terminamos.
632
00:29:23,800 --> 00:29:24,600
Está bien.
633
00:29:30,500 --> 00:29:32,200
¿Por qué se
disculpó con su padre?
634
00:29:35,000 --> 00:29:36,400
Cuando era,...
635
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
...pequeña...
636
00:29:41,900 --> 00:29:43,000
...mi padre acostumbraba...
637
00:29:46,400 --> 00:29:47,900
...venir a mi habitación por la noche.
638
00:29:54,600 --> 00:29:56,300
Entonces, ¿su
padre abusaba sexualmente de usted?
639
00:29:59,700 --> 00:30:01,000
Sí.
640
00:30:02,600 --> 00:30:03,800
Y Wayne Calison...
641
00:30:04,600 --> 00:30:06,200
...usó ese doloroso...
642
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
...horrible recuerdo...
643
00:30:08,300 --> 00:30:09,200
...para torturarla...
644
00:30:09,235 --> 00:30:10,100
...y degradarla?
645
00:30:12,500 --> 00:30:13,900
Dijo que era una...
646
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
...una niñita sucia, y...
647
00:30:20,700 --> 00:30:21,500
...él estaba...
648
00:30:24,200 --> 00:30:26,300
...castigándome
por lo que...
649
00:30:27,800 --> 00:30:28,700
...por lo que hice.
650
00:30:34,700 --> 00:30:35,500
Está bien
651
00:30:36,100 --> 00:30:37,400
Lo hizo estupendo.
652
00:30:39,000 --> 00:30:39,800
Estupendo.
653
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Ahora, cuando
Calison la reinterrogue,
654
00:30:43,300 --> 00:30:44,400
...quiero que esté calmada.
655
00:30:45,200 --> 00:30:47,000
Será muy difícil.
Está bien.
656
00:30:47,700 --> 00:30:48,600
Y... um..
657
00:30:50,800 --> 00:30:52,100
...¿me puede preguntar cualquier cosa?
658
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
Entre los parámetros del caso, sí.
659
00:30:57,600 --> 00:30:58,400
Por favor..
660
00:31:00,200 --> 00:31:02,600
...por favor,
no me obliguen a hacer esto.
661
00:31:02,900 --> 00:31:03,800
Pero tiene que hacerlo.
662
00:31:05,300 --> 00:31:06,200
Porque si
no testifica, Janet...
663
00:31:06,900 --> 00:31:08,500
Porque si
no testifica, Janet...
664
00:31:10,300 --> 00:31:11,900
Wayne Calison puede quedar libre.
665
00:31:13,000 --> 00:31:14,800
Tiene que pagar
por lo que le hizo.
666
00:31:16,100 --> 00:31:18,400
Y necesito detenerlo
para evitar que se lo haga a otra.
667
00:31:21,800 --> 00:31:24,500
Señorita Butler,
declaró que el hombre que la atacó...
668
00:31:24,535 --> 00:31:27,200
...recorrió su
cabello repetidamente con sus manos.
669
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
Sí, lo hizo.
670
00:31:30,200 --> 00:31:31,100
Objeción
671
00:31:31,500 --> 00:31:33,900
La señorita Butler identificó
al Sr. Calison como su atacante.
672
00:31:34,200 --> 00:31:35,800
Debe permitírsele
que se dirija a él como tal.
673
00:31:36,100 --> 00:31:37,000
Sostenida.
674
00:31:39,200 --> 00:31:41,065
Muy bien,
declaró que...
675
00:31:41,100 --> 00:31:42,900
...recorrí su cabello con mis manos.
676
00:31:45,000 --> 00:31:45,800
Sí
677
00:31:47,800 --> 00:31:49,700
También dijo que
susurré en su oído.
678
00:31:49,735 --> 00:31:51,067
¿Qué dije?
Objeción
679
00:31:51,102 --> 00:31:52,400
Ya terminamos con eso.
680
00:31:52,435 --> 00:31:53,200
Denegada.
681
00:31:54,600 --> 00:31:56,000
Dijo, estuvo diciendo...
682
00:31:59,300 --> 00:32:01,000
las... niñitas malas...
683
00:32:03,100 --> 00:32:05,500
...merecen ser... castigadas...
684
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
¿Dije por qué?
685
00:32:08,900 --> 00:32:09,700
Yo...
686
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
...no lo recuerdo.
687
00:32:15,700 --> 00:32:17,200
Y entonces ¿qué hice Janet?
688
00:32:19,200 --> 00:32:20,000
Usted...
689
00:32:23,200 --> 00:32:24,365
...sacó un cuchillo..
690
00:32:24,400 --> 00:32:26,800
...y e-empezó a cortarme.
691
00:32:30,000 --> 00:32:30,800
Continúe
692
00:32:34,200 --> 00:32:35,900
Le rogué que parara.
693
00:32:38,600 --> 00:32:42,200
E- estaba tocando mi cara.
694
00:32:43,600 --> 00:32:44,900
El Pueblo solicita un receso.
695
00:32:45,700 --> 00:32:47,800
Concedido.
Suspendemos hasta mañana por la mañana.
696
00:32:49,200 --> 00:32:50,700
Cuídela, ¿está bien?
697
00:32:51,700 --> 00:32:52,900
Tenemos que hablar.
698
00:32:54,400 --> 00:32:55,600
Janet te enterrará.
699
00:32:56,400 --> 00:32:57,700
Irónico,
bajo las circunstancias.
700
00:32:58,900 --> 00:33:00,100
Pienso que
lo he hecho bastante bien.
701
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
Dando competencia.
702
00:33:03,700 --> 00:33:06,200
El idolatrado héroe rapeando.
Madura Wayne.
703
00:33:07,000 --> 00:33:08,500
Ambos sabemos
que asesinaste a esas mujeres.
704
00:33:08,535 --> 00:33:09,665
Así es que
deja que esto termina ya.
705
00:33:09,700 --> 00:33:12,100
Pero Janet y yo
tenemos mucho de qué hablar todavía.
706
00:33:12,135 --> 00:33:14,500
¿Por qué no
sólo admites que secuestraste a Janet?
707
00:33:14,900 --> 00:33:15,700
Eres bonita.
708
00:33:16,600 --> 00:33:18,100
Apuesto a
que eras la niñita de papá.
709
00:33:18,135 --> 00:33:19,300
¿Lo eras?
Vete al diablo
710
00:33:19,700 --> 00:33:21,250
Cualquiera que
haya asesinado a esas mujeres,
711
00:33:21,285 --> 00:33:22,800
Apuesto que
tendría un día de campo contigo.
712
00:33:22,835 --> 00:33:23,700
Sí está bien
713
00:33:24,100 --> 00:33:25,400
Cinco cargos
por homicidio involuntario.
714
00:33:25,435 --> 00:33:26,500
Desecho intento de homicidio.
715
00:33:27,000 --> 00:33:28,700
Encierro permanente
en una institución de salud mental.
716
00:33:30,200 --> 00:33:31,400
¿Cómo está su hija, Sebastian?
717
00:33:36,100 --> 00:33:38,600
Acepta el trato, Wayne.
Una chica muy hermosa.
718
00:33:38,900 --> 00:33:40,065
Pero parece problemática.
719
00:33:40,100 --> 00:33:41,265
Dejémosla
fuera de esto, ¿podemos?
720
00:33:41,300 --> 00:33:42,465
.Estoy seguro
que ha hecho lo mejor que puede..
721
00:33:42,500 --> 00:33:45,000
...pero creo que ella todavía tiene
asuntos no resueltos con papá.
722
00:33:45,035 --> 00:33:46,167
Se lo
estoy advirtiendo, Wayne.
723
00:33:46,202 --> 00:33:47,300
Puedo ayudarla
a trabajar su dolor.
724
00:33:48,100 --> 00:33:50,100
Puedo enseñarle
cómo se siente el verdadero dolor.
725
00:33:50,600 --> 00:33:52,300
Haría eso por usted.
726
00:33:53,900 --> 00:33:54,700
Vamos, vamos, es suficiente.
727
00:33:56,000 --> 00:33:56,800
¡Está bien!
728
00:33:59,100 --> 00:34:02,200
Atacar físicamente al abogado de
la oposición en una conferencia.
729
00:34:03,200 --> 00:34:04,800
Ese es un
movimiento bastante nuevo, Sebastian.
730
00:34:05,700 --> 00:34:07,200
Debes
hacer algo con tu temperamento.
731
00:34:08,400 --> 00:34:09,800
O realmente lastimarás a alguien.
732
00:34:17,700 --> 00:34:19,000
Su comportamiento es completamente...
733
00:34:19,035 --> 00:34:20,717
...inaceptable, Sr. Stark.
734
00:34:20,752 --> 00:34:22,365
Me.. me disculpo, Su Señoría.
735
00:34:22,400 --> 00:34:24,600
¿Desea la
Fiscal de Distrito opinar sobre esto?
736
00:34:24,635 --> 00:34:26,817
El ataque
del Sr. Stark fue vergonzoso.
737
00:34:26,852 --> 00:34:28,726
Tomaré medidas
disciplinarias y estaré..
738
00:34:28,761 --> 00:34:30,565
...más que feliz
de retirarlo del caso.
739
00:34:30,600 --> 00:34:32,900
Bajo estas circunstancias,
un juicio nulo está garantizado.
740
00:34:32,935 --> 00:34:34,500
Con un nuevo juicio que
empiece de inmediato.
741
00:34:34,800 --> 00:34:37,900
Su Señoría, no quiero que
el Sr. Stark sea retirado del caso.
742
00:34:38,300 --> 00:34:39,900
Esa no es
su decisión, Sr. Calison.
743
00:34:40,000 --> 00:34:41,365
Bueno,
el jurado debe saber...
744
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
...que estas heridas
no fueron culpa mia...
745
00:34:44,100 --> 00:34:46,800
...y creo que el Sr. Stark
debe estar en la sala cuando se los diga.
746
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Es lo menos que puedo hacer.
747
00:34:50,900 --> 00:34:53,700
Las manos del Sr. Stark
estaban alrededor de mi garganta..
748
00:34:54,200 --> 00:34:55,500
...apenas podía respirar.
749
00:34:55,700 --> 00:34:57,100
Sólo soy un maestro de escuela.
750
00:34:57,300 --> 00:34:59,500
No me avergüenza
decir que estaba asustado.
751
00:35:00,000 --> 00:35:00,900
Sr. Stark.
752
00:35:01,500 --> 00:35:03,700
Algunas veces,
en el calor de un juicio,
753
00:35:05,400 --> 00:35:06,500
las emociones hierven.
754
00:35:08,400 --> 00:35:09,900
Me disculpo con el Sr. Calison,
755
00:35:11,300 --> 00:35:12,000
...con el jurado..
756
00:35:12,500 --> 00:35:13,300
...y con esta corte..
757
00:35:14,700 --> 00:35:17,200
Sin embargo,
tengo algunas preguntas.
758
00:35:19,200 --> 00:35:20,800
¿Por qué cree que lo ataqué?
759
00:35:21,500 --> 00:35:22,265
No lo sé.
760
00:35:22,300 --> 00:35:24,800
Claramente,
usted tiene problemas con la ira.
761
00:35:25,300 --> 00:35:26,600
Eso puede ser cierto...
762
00:35:27,100 --> 00:35:29,500
...pero ¿recuerda
lo que dijo durante esa reunión?
763
00:35:30,200 --> 00:35:33,565
Su Señoría,
creo que... mm
764
00:35:33,600 --> 00:35:36,400
...las particularidades de
esa reunión de acuerdo son inadmisibles.
765
00:35:36,435 --> 00:35:38,300
Pero el Sr. Calison
abrió la puerta a esos hechos,
766
00:35:38,335 --> 00:35:39,965
Al testificar sobre mi ataque contra él.
767
00:35:40,000 --> 00:35:42,200
Se me debe permitir
poner ese evento dentro de un contexto.
768
00:35:42,900 --> 00:35:43,665
Lo permitiré.
769
00:35:43,700 --> 00:35:46,000
Espere, eso no es...
Puede proceder, Sr. Stark
770
00:35:46,035 --> 00:35:47,265
Esta es la grabación...
771
00:35:47,300 --> 00:35:48,600
de la sala de conferencias
de la que hablamos...
772
00:35:48,635 --> 00:35:49,565
...y con el permiso de la Corte...
773
00:35:49,600 --> 00:35:51,150
...me gustaría
reproducirla para el jurado.
774
00:35:51,185 --> 00:35:52,700
No, Su Señoría...
Olvidó decir "objeción"
775
00:35:52,735 --> 00:35:53,665
Bueno,
esto es una trampa.
776
00:35:53,700 --> 00:35:55,900
Quiero decir.. Y- yo no estaba enterado
de que me estaban grabando...
777
00:35:55,935 --> 00:35:56,917
Eso es
irrelevante, Su Señoría.
778
00:35:56,952 --> 00:35:57,900
Él tiene razón, Sr. Calison.
779
00:35:57,935 --> 00:35:59,165
La Ley me permite...
780
00:35:59,200 --> 00:36:01,465
esperar una privacía razonable.
781
00:36:01,500 --> 00:36:02,800
No, realmente,
cuando está interactuando...
782
00:36:02,835 --> 00:36:04,100
con la oficina
del Fiscal de Distrito.
783
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
Se llama
"Sistema de adversarios", por una razón.
784
00:36:07,900 --> 00:36:09,500
Estas cosas
se aprenden en la Escuela de Derecho.
785
00:36:09,535 --> 00:36:11,100
Suficiente, Sr. Stark,
sólo reproduzca la cinta.
786
00:36:13,500 --> 00:36:14,800
¿Cómo
está su hija, Sebastian?
787
00:36:19,500 --> 00:36:20,265
Acepte el trato, Wayne.
788
00:36:20,300 --> 00:36:23,500
Es una chica muy hermosa,
pero parece problemática.
789
00:36:24,000 --> 00:36:25,665
Dejémosla
fuera de esto, ¿podemos?
790
00:36:25,700 --> 00:36:27,165
Estoy seguro
que ha hecho lo mejor que puede..
791
00:36:27,200 --> 00:36:29,700
pero creo que ella todavía tiene
asuntos no resueltos con papá.
792
00:36:29,900 --> 00:36:30,865
Se
lo estoy advirtiendo Wayne.
793
00:36:30,900 --> 00:36:32,600
Puedo ayudara
a trabajar su dolor.
794
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Puedo enseñarle
cómo se siente el verdadero dolor.
795
00:36:35,700 --> 00:36:37,500
Haría eso por usted.
796
00:36:44,700 --> 00:36:46,100
Para ser
alguien que detesta la violencia...
797
00:36:47,700 --> 00:36:48,900
es un poco intimidante, Wayne.
798
00:36:54,000 --> 00:36:55,665
¿Observaron al jurado...
799
00:36:55,700 --> 00:36:57,165
cuando oyeron
que Calison amenazó a Julie?
800
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
Sí, fue mejor
que el testimonio de Janet Butler.
801
00:36:59,135 --> 00:36:59,900
Ganamos la de oro.
802
00:37:00,200 --> 00:37:02,200
Wayne intenta
llevar nuevamente a Janet al estrado...
803
00:37:02,235 --> 00:37:03,517
para terminar su interrogatorio.
804
00:37:03,552 --> 00:37:04,800
Déjalo.
Después de la grabación...
805
00:37:05,100 --> 00:37:07,300
darle una paliza a Janet
lo hará parecer un verdadero bastardo.
806
00:37:07,900 --> 00:37:09,600
Martin
podría haber ayudado en esto.
807
00:37:10,300 --> 00:37:11,065
¿De veras?
808
00:37:11,100 --> 00:37:13,200
Él amaba cuando desplegaba
sus movimientos de tiburón.
809
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Parecía que
era más convencional.
810
00:37:19,600 --> 00:37:20,400
Sí, lo era.
811
00:37:21,000 --> 00:37:22,700
Pero también
le gustaba atrapar a los malos.
812
00:37:25,700 --> 00:37:26,900
Bueno, entonces
éste será por Martin.
813
00:37:36,400 --> 00:37:37,400
Llegaremos tarde a la Corte.
814
00:37:49,700 --> 00:37:50,500
¿Janet?
815
00:37:53,700 --> 00:37:55,000
¿Janet? soy Raina Troy.
816
00:37:55,500 --> 00:37:56,300
¿Está usted aquí?
817
00:38:01,300 --> 00:38:02,100
Espera aquí...
818
00:38:07,900 --> 00:38:08,700
Janet...
819
00:38:14,800 --> 00:38:16,200
soy Isaac Wright.
820
00:38:17,200 --> 00:38:18,000
¿Está usted bien?
821
00:38:29,400 --> 00:38:31,100
¡Oh, Dios mío!
822
00:38:36,600 --> 00:38:39,200
El examen médico determinó como
suicidio la muerte de la señorita Butler.
823
00:38:39,235 --> 00:38:41,100
Mi investigador
revisó sus registros telefónicos.
824
00:38:41,500 --> 00:38:42,800
Antes de matarse...
825
00:38:43,100 --> 00:38:44,400
Janet recibió una llamada...
826
00:38:45,000 --> 00:38:46,265
de la Prisión Central masculina.
827
00:38:46,300 --> 00:38:47,900
Simplemente confirmando
los hechos con la señorita Butler.
828
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
Acoso, Su Señoría..
829
00:38:49,235 --> 00:38:49,965
puro y simple.
830
00:38:50,000 --> 00:38:51,400
Abusó verbalmente
de esa pobre chica...
831
00:38:51,435 --> 00:38:52,700
hasta que se suicidó.
832
00:38:53,100 --> 00:38:54,800
Y supongo que
eso lo tiene grabado también.
833
00:38:55,600 --> 00:38:56,650
Sabe que no tenemos una grabación...
834
00:38:56,685 --> 00:38:57,792
de su conversación desde la prisión...
835
00:38:57,827 --> 00:38:58,900
desde que se representa a si mismo.
836
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
Es parte de esta ridícula estafa
837
00:39:00,900 --> 00:39:03,065
Es una tragedia, pero
no hay evidencia concluyente...
838
00:39:03,100 --> 00:39:05,000
de que el Sr. Calison
causó la muerte de la señorita Butler.
839
00:39:06,300 --> 00:39:07,900
Bueno, está bien.
Sigamos con esto.
840
00:39:07,935 --> 00:39:08,600
Perdonen.
841
00:39:09,500 --> 00:39:12,200
No tuve oportunidad de terminar
de interrogar a la Srta. Butler.
842
00:39:13,100 --> 00:39:15,865
¿Y? Es mi derecho constitucional
hacer un interrogatorio completo...
843
00:39:15,900 --> 00:39:19,000
a la testigo. Espero que esto sea un mórbido
intento de humor de un condenado a muerte.
844
00:39:19,035 --> 00:39:21,700
Lo cual creo que significa que
el testimonio de la Srta. Butler...
845
00:39:21,735 --> 00:39:22,800
¿debe ser excluido de los registros?
846
00:39:24,800 --> 00:39:25,565
Su Señoría...
847
00:39:25,600 --> 00:39:26,965
esto debe ser el más asombroso...
848
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
Sr. Stark, el
interrogatorio del Sr. Calison...
849
00:39:29,435 --> 00:39:31,200
fue suspendido por que usted lo solicitó.
850
00:39:32,000 --> 00:39:33,400
Lo que indica que...
851
00:39:33,600 --> 00:39:36,400
el testimonio completo de la
Srta. Butler se excluye por completo.
852
00:39:51,500 --> 00:39:52,600
Fue un cierre fuerte.
853
00:39:54,100 --> 00:39:55,500
Una circunstancial casa de naipes.
854
00:39:55,800 --> 00:39:56,665
Bueno, estás acostumbrado.
855
00:39:56,700 --> 00:39:58,000
Sin el testimonio de la víctima...
856
00:39:58,035 --> 00:39:58,900
Janet Butler.
857
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
Su nombre es Janet Butler.
858
00:40:07,500 --> 00:40:08,800
Tuviste que ponerla en el estrado.
859
00:40:08,835 --> 00:40:10,100
Me dijo que
no podría manejarlo...
860
00:40:11,400 --> 00:40:12,165
sólo que no la escuché.
861
00:40:12,200 --> 00:40:14,250
Las apuestas
estaban muy altas, no tenías opción.
862
00:40:14,285 --> 00:40:16,300
La puse en peligro.
Calison sólo terminó el trabajo.
863
00:40:20,900 --> 00:40:22,000
Necesitábamos su testimonio
864
00:40:22,600 --> 00:40:23,800
Pero no lo conseguimos ¿o sí?
865
00:40:27,600 --> 00:40:28,500
Ahora está muerta.
866
00:40:34,400 --> 00:40:35,200
El jurado regresó.
867
00:40:46,600 --> 00:40:48,100
¿Puede el acusado ponerse de pie?
868
00:40:52,300 --> 00:40:53,800
¿Tiene el jurado una decisión?
869
00:40:54,400 --> 00:40:55,200
La tenemos, Su Señoría.
870
00:40:57,100 --> 00:40:59,400
En el caso del Condado de Los Angeles...
871
00:40:59,435 --> 00:41:01,300
contra Wayne Calison...
872
00:41:01,800 --> 00:41:03,500
por cinco cargos de asesinato...
873
00:41:05,800 --> 00:41:07,000
encontramos al acusado...
874
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
inocente.
875
00:41:09,500 --> 00:41:11,400
La Corte agradece a
los jurados por su servicio.
876
00:41:12,200 --> 00:41:15,100
Sr. Calison al
terminar el papeleo...
877
00:41:15,500 --> 00:41:16,400
está usted libre.
878
00:41:22,000 --> 00:41:22,900
¿Sin resentimientos?
879
00:41:28,300 --> 00:41:29,800
Entiendo
que esté decepcionado...
880
00:41:30,500 --> 00:41:31,800
usted
no pierde... a menudo.
881
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
Está enfermo, Wayne...
882
00:41:35,200 --> 00:41:36,100
necesita ayuda.
883
00:41:36,500 --> 00:41:39,600
Dios ayuda
a aquellos que se ayudan a sí mismos.
884
00:41:43,900 --> 00:41:45,000
Vea a su alrededor, Sebastian
885
00:42:07,800 --> 00:42:09,400
No puedes culparte, papá.
886
00:42:10,300 --> 00:42:11,100
Lo tenía...
887
00:42:12,700 --> 00:42:13,600
y lo dejé ir.
888
00:42:14,600 --> 00:42:16,050
Esa pobre chica se suicidó...
889
00:42:16,085 --> 00:42:17,500
no tenías control sobre eso.
890
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
Si ese
tipo mata a alguien más...
891
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
Entonces lo atraparan...
892
00:42:22,300 --> 00:42:23,800
y la próxima vez,
lo pondrás en prisión.
893
00:42:30,300 --> 00:42:31,100
¿Papá?
894
00:42:34,000 --> 00:42:34,800
¡Papá!
895
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Oh, lo siento..
896
00:42:47,000 --> 00:42:47,900
lo siento mucho.
897
00:42:52,200 --> 00:42:53,900
De veras lo siento,
pensé que usted era...
898
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
¿Puede poner
sus bebidas en mi cuenta, por favor?
899
00:42:56,535 --> 00:42:57,300
Sí señor.