1 00:01:02,000 --> 00:01:03,700 Entonces vas a estar en el centro comercial todo el tiempo, ¿no? 2 00:01:03,735 --> 00:01:04,199 Así es. 3 00:01:04,200 --> 00:01:06,300 ¿Y tu celular está cargado? Porque la última vez-- 4 00:01:06,335 --> 00:01:08,000 Papá, sé que estás preocupado por Wayne Callison, pero-- 5 00:01:08,035 --> 00:01:10,267 Es un asesino serial, Julie. 6 00:01:10,302 --> 00:01:12,500 Y está suelto por culpa mía. 7 00:01:12,700 --> 00:01:14,299 Hiciste todo lo que pudiste. 8 00:01:14,300 --> 00:01:16,300 Pero él sabe donde vivimos y te ha amenazado. 9 00:01:16,335 --> 00:01:19,199 Lo sé, pero todavía tengo una vida por vivir. 10 00:01:19,200 --> 00:01:21,500 Tu cita está aquí. Yo abro. 11 00:01:24,900 --> 00:01:27,100 Bueno, pero yo manejo. 12 00:01:29,400 --> 00:01:31,099 ¿Crees que así quiero pasar los sábados a la noche? 13 00:01:31,100 --> 00:01:33,465 - Realmente te agradezco. - No hay problema. 14 00:01:33,500 --> 00:01:35,499 Encontré a un sujeto que se encargue, Neil Donovan. 15 00:01:35,600 --> 00:01:36,699 Trabajé en seguridad privada con él. 16 00:01:36,700 --> 00:01:38,299 - ¿Es bueno? - El mejor. 17 00:01:38,300 --> 00:01:40,100 Se especializa en jóvenes con problemas de acosadores. 18 00:01:40,135 --> 00:01:41,499 - ¿Es caro? - Bastante. 19 00:01:41,500 --> 00:01:44,499 Está contratado. Brandon Crawford está muerto. 20 00:01:44,500 --> 00:01:45,999 - Esto debe ser desagradable. - Bueno, vamos. 21 00:01:46,000 --> 00:01:49,200 Lo siento amigo, tienes trabajo en el centro comercial. 22 00:01:58,676 --> 00:02:01,000 La prensa estará por todas partes. 23 00:02:01,100 --> 00:02:04,400 Crawford es el mayor desarrollador inmobiliario del sur de California. 24 00:02:04,700 --> 00:02:05,700 Ya no. 25 00:02:06,100 --> 00:02:07,799 La mucama dijo que estaba atravesando por un divorcio complicado. 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,899 Deberíamos hablar con la esposa. 27 00:02:08,900 --> 00:02:10,065 Entre otros. 28 00:02:10,100 --> 00:02:11,465 Mira, no es que quiera hablar mal de los muertos... 29 00:02:11,500 --> 00:02:13,799 ...pero no creo que Brandon Crawford tenga muchos admiradores en la zona. 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,099 ¿No fue investigado por el Procurador General? 31 00:02:16,100 --> 00:02:17,599 Varias veces, no pudieron tocarlo. 32 00:02:17,600 --> 00:02:20,800 Muchos esqueletos enterrados bajo esas enormes torres de oficinas suyas. 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,499 - ¿Quién más vive aquí? - El hijo de Crawford de 16 años, Dylan. 34 00:02:26,500 --> 00:02:28,199 La esposa se mudó el mes pasado. 35 00:02:28,200 --> 00:02:29,299 No entraron a la fuerza... 36 00:02:29,300 --> 00:02:30,899 ...parece que hubieran limpiado la zona. 37 00:02:30,900 --> 00:02:34,200 Un tiro al pecho. El orificio de salida indica un arma de gran calibre. 38 00:02:34,400 --> 00:02:36,000 Confirmando una vez más que ni todo el dinero del mundo... 39 00:02:36,001 --> 00:02:37,601 ...pueden hacerte a prueba de balas. 40 00:02:38,100 --> 00:02:39,900 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi papá? 41 00:02:43,200 --> 00:02:44,500 Espera. 42 00:02:45,200 --> 00:02:46,600 ¿Quién hizo esto? 43 00:02:46,900 --> 00:02:48,600 ¿Quién querría matar a mi padre? 44 00:02:49,900 --> 00:02:52,700 En este caso, tal vez quisieras empezar con quienes no querrían matarlo. 45 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 Probablemente sea una lista más corta. 46 00:02:59,174 --> 00:03:01,983 Shark 1x13 - "Teacher's pet" 47 00:03:07,300 --> 00:03:08,500 ¿Cuatro años? 48 00:03:09,200 --> 00:03:10,599 Un tiempo bastante extenso entre vacaciones. 49 00:03:10,600 --> 00:03:12,000 ¿Qué eres, una agente de viajes? 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,900 Sólo digo que has trabajado arduamente. 51 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 Pareces algo tenso. 52 00:03:15,500 --> 00:03:17,300 Nací tenso. Estoy bien así. 53 00:03:18,500 --> 00:03:20,199 Han sido unos meses difíciles... 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,600 ...con la muerte de Martin y el caso Callison. 55 00:03:23,300 --> 00:03:25,100 Deberías tomarte una semana o dos, relajarte. 56 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 ¿Desde cuándo te interesa mi salud mental? 57 00:03:28,300 --> 00:03:29,499 Sabes, podría ordenarte que te tomaras un tiempo. 58 00:03:29,500 --> 00:03:30,599 Pero no lo harás. 59 00:03:30,600 --> 00:03:32,365 ¿En serio? ¿Por qué no? 60 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 Porque tenemos un millonario muerto y ninguna pista sólida. 61 00:03:35,100 --> 00:03:37,200 Pero siéntete en libertad de pagarme la sesión. 62 00:03:40,900 --> 00:03:44,900 La bala que mató a Brandon Crawford provino de una .357, a corta distancia. 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,865 ¿Alguien de la familia Crawford posee un arma? 64 00:03:46,900 --> 00:03:48,865 No hay nada registrado. ¿La policía le tomó declaración al hijo? 65 00:03:48,900 --> 00:03:51,799 Sí, dice que estaba con amigos en City Walk cuando se enteró. 66 00:03:51,800 --> 00:03:53,465 Estudiante ejemplar, corre carreras a campo traviesa-- 67 00:03:53,500 --> 00:03:55,600 Deberíamos chequear la coartada, hablar con sus amigos. 68 00:03:55,605 --> 00:03:58,100 No sé. Debieron verlo en la escena del crimen, estaba devastado. 69 00:03:58,300 --> 00:04:01,200 Según el informe, Crawford tenía restos de carbón en la yema de los dedos. 70 00:04:01,300 --> 00:04:02,799 El forense descartó quemaduras de pólvora. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,099 Quizás a Crawford le gustaba hacer asados. 72 00:04:04,100 --> 00:04:07,100 No imagino a Brandon Crawford como concurrente a ése tipo de fiestas. 73 00:04:07,135 --> 00:04:08,399 Tengo una lista de rivales de negocios. 74 00:04:08,400 --> 00:04:10,600 Los investigaré. ¿Qué hay con la ex-esposa? 75 00:04:10,800 --> 00:04:12,865 Sonya Crawford, y todavía no es una ex. 76 00:04:12,900 --> 00:04:14,700 De acuerdo a las revistas, iban y volvían en la relación. 77 00:04:14,800 --> 00:04:16,065 ¿Ésa es tu fuente? ¿Us Magazine? 78 00:04:16,100 --> 00:04:19,200 Cuando se trata de rupturas entre celebridades, ésa es la Biblia. 79 00:04:19,235 --> 00:04:20,500 Stark debería hablar con ella. 80 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 Habla con fluidez el idioma "ex-esposa". 81 00:04:47,000 --> 00:04:49,200 ¿Broncearse es la tercera o cuarta fase de la congoja? 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 ¿Sonya Crawford? 83 00:04:53,200 --> 00:04:54,200 ¿Sí? 84 00:04:54,300 --> 00:04:56,100 Sebastian Stark, Raina Troy. 85 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Somos de la Fiscalía del Distrito. 86 00:04:57,300 --> 00:04:58,900 ¿Podríamos formularle algunas preguntas? 87 00:05:00,900 --> 00:05:03,100 Podemos hacerlo adentro si prefiere. 88 00:05:03,135 --> 00:05:05,300 - No tengo nada que ocultar. - Claramente. 89 00:05:05,600 --> 00:05:06,799 Así que le dijo a la policía que estaba en casa... 90 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 ...mirando TV la noche del asesinato. 91 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Project Runway, sola. 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,565 No tengo coartada. Siguiente. 93 00:05:13,600 --> 00:05:16,200 ¿Su esposo tenía algún conflicto empresarial... 94 00:05:16,400 --> 00:05:17,900 ...había alguien haciendo amenazas? 95 00:05:18,500 --> 00:05:21,200 Miren, uno no se vuelve rico sin molestar a muchas personas. 96 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 Y Brandon era muy rico. 97 00:05:24,600 --> 00:05:26,750 ¿Cómo era la relación de Dylan con su padre? 98 00:05:26,785 --> 00:05:28,900 - Tal vez deberían preguntarle a Dylan. - Lo haremos. 99 00:05:28,935 --> 00:05:31,200 - ¿Qué hay de la primera esposa? - ¿Lynn? 100 00:05:31,300 --> 00:05:34,000 Se volvió a casar. Con algún duque en Inglaterra. 101 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 Ella y Brandon no han hablado en años. 102 00:05:36,335 --> 00:05:38,699 - ¿Entonces Dylan es el único heredero? - Sí. 103 00:05:38,700 --> 00:05:41,099 Hace tres meses fue citada en el New York Post diciendo... 104 00:05:41,100 --> 00:05:42,900 ..."La viuda Sonya Crawford suena encantador" 105 00:05:42,935 --> 00:05:44,100 Sí. 106 00:05:44,200 --> 00:05:45,899 También dije que Brandon debería morir en un incendio. 107 00:05:45,900 --> 00:05:47,100 Es curioso que eso no lo hayan publicado. 108 00:05:47,900 --> 00:05:49,700 No me puedo imaginar por qué ustedes dos se estaban separando. 109 00:05:52,400 --> 00:05:54,400 Escuche, sé que soy una sospechosa. 110 00:05:54,435 --> 00:05:56,799 Brandon y yo teníamos nuestras altas y bajas... 111 00:05:56,800 --> 00:05:58,684 ...pero seguíamos tratando de hacer que funcione. 112 00:05:58,685 --> 00:06:00,499 Además, si hubiera querido asesinar a Brandon... 113 00:06:00,500 --> 00:06:02,834 ...hubiera esperado, al menos, hasta el 15 de abril. 114 00:06:02,835 --> 00:06:04,799 - ¿Por qué? - ¿Es su aniversario de bodas? 115 00:06:04,800 --> 00:06:07,799 Nuestro quinto aniversario, luego del cual... 116 00:06:07,800 --> 00:06:10,299 ...el convenio prenupcial que Brandon me hizo firmar, quedaría sin efecto. 117 00:06:10,300 --> 00:06:12,134 Y Ud. hubiera adquirido derechos sobre la mitad de sus propiedades. 118 00:06:12,135 --> 00:06:15,199 Así que me sobraban motivos para continuar con nuestro matrimonio. 119 00:06:15,200 --> 00:06:17,934 Y lo hubiera logrado si algún psicópata no lo hubiera asesinado. 120 00:06:17,935 --> 00:06:20,300 ¿Me considera capaz de asesinar a alguien? 121 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Atrapen a quien haya hecho esto. 122 00:06:22,800 --> 00:06:24,700 Y tú te preguntas por qué sigo soltero. 123 00:06:29,000 --> 00:06:30,399 ¿Así que usted era la asesora de Dylan? 124 00:06:30,400 --> 00:06:31,999 En realidad, enseño bellas artes. 125 00:06:32,000 --> 00:06:34,999 También soy asesora del Club de la Escuela de Arte... 126 00:06:35,000 --> 00:06:36,399 ...y así fue cómo conocí a Dylan. 127 00:06:36,400 --> 00:06:39,299 Le puedo decir que de ningún modo... 128 00:06:39,300 --> 00:06:41,099 ...puede estar implicado en la muerte de su padre. 129 00:06:41,100 --> 00:06:43,834 ¿Tiene idea de cómo era la relación entre ambos? 130 00:06:43,835 --> 00:06:46,899 Bueno, creo que Dylan respetaba a su padre... 131 00:06:46,900 --> 00:06:49,634 ...aunque, ambos tenían prioridades muy diferentes. 132 00:06:49,635 --> 00:06:51,465 ¿Por qué lo dice? 133 00:06:51,500 --> 00:06:53,765 Dylan es un artista dotado. 134 00:06:53,800 --> 00:06:55,399 Es raro hallar a un estudiante... 135 00:06:55,400 --> 00:06:57,533 ...que a su edad sea tan dedicado y talentoso... 136 00:06:57,534 --> 00:06:59,599 ...pero su padre no lo apoyaba. 137 00:06:59,600 --> 00:07:00,783 ¿Eso generaba tensiones entre ambos? 138 00:07:00,784 --> 00:07:01,899 Sí, Dylan es una persona sensible. 139 00:07:01,900 --> 00:07:03,899 Quería obtener la aprobación de su padre. 140 00:07:03,900 --> 00:07:06,783 Creo que en lo profundo de su corazón sabía que nunca la conseguiría. 141 00:07:06,784 --> 00:07:09,599 Según el historial académico de Dylan, él abandonó sus clases de arte. 142 00:07:09,600 --> 00:07:12,384 Sí, su padre le dijo que eran una pérdida de tiempo... 143 00:07:12,385 --> 00:07:15,126 ...que no tenía la intención de subsidiar a un artista. 144 00:07:15,127 --> 00:07:17,834 ¿Dylan retomó la pintura luego de la muerte de su padre? 145 00:07:17,835 --> 00:07:19,899 Dylan me dibujó esto, ayer. 146 00:07:19,900 --> 00:07:21,399 ¿Con qué lo dibujó? 147 00:07:21,400 --> 00:07:23,000 Con carbonilla. 148 00:07:24,600 --> 00:07:25,734 Su padre siempre lo estaba presionando. 149 00:07:25,735 --> 00:07:26,799 Si Dylan hubiera ganado una carrera... 150 00:07:26,800 --> 00:07:29,499 ...su padre le hubiera recordado que no había superado su récord... 151 00:07:29,500 --> 00:07:30,199 ...estaba destrozado. 152 00:07:30,200 --> 00:07:32,800 ¿Alguna vez te habló acerca de lastimar a su padre? 153 00:07:33,200 --> 00:07:34,299 ¿A qué se refiere? 154 00:07:34,300 --> 00:07:36,100 Tú sabes, amenazas. 155 00:07:38,700 --> 00:07:40,300 Es imperioso que lo sepamos. 156 00:07:41,400 --> 00:07:43,800 En una oportunidad... 157 00:07:44,000 --> 00:07:46,699 ...Dylan estuvo diciendo cuánto deseaba que su padre tuviera un arma en la casa. 158 00:07:46,700 --> 00:07:48,134 Dijo que era probable que comprara una por su cuenta. 159 00:07:48,135 --> 00:07:49,499 - ¿Dijo por qué? - Sí... 160 00:07:49,500 --> 00:07:51,399 ...para suicidarse o para matar a su padre. 161 00:07:51,400 --> 00:07:53,500 Lo que pasara primero. 162 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 - Todos pensamos que estaba bromeando. - De acuerdo. 163 00:08:05,300 --> 00:08:07,534 Isaac no se va a encargar más de cuidarte. 164 00:08:07,535 --> 00:08:10,400 - Gracias a Dios. - Contraté a alguien más. 165 00:08:11,100 --> 00:08:12,699 Por favor, dime que es una broma. 166 00:08:12,700 --> 00:08:13,884 Sólo por un tiempo. 167 00:08:13,885 --> 00:08:14,999 Define "un tiempo". 168 00:08:15,000 --> 00:08:18,034 Hasta que Wayne Callison muera o sea encarcelado. 169 00:08:18,035 --> 00:08:20,300 Eso podría tomar años. 170 00:08:21,300 --> 00:08:24,200 Papá, estoy preocupada por ti. 171 00:08:24,500 --> 00:08:25,799 Llevo un arma en mi auto. 172 00:08:25,800 --> 00:08:27,199 No es a eso a lo que me refiero. 173 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 Te ves demasiado nervioso. 174 00:08:30,100 --> 00:08:32,500 Esta conversación no ayuda en lo absoluto. 175 00:08:33,600 --> 00:08:35,400 No es más que otro caso. 176 00:08:36,200 --> 00:08:39,300 - Papá-- - Tengo que revisar una orden judicial. 177 00:08:41,200 --> 00:08:43,134 Su Señoría, Dylan Crawford le dijo a sus amigos... 178 00:08:43,135 --> 00:08:44,999 ...de la Preparatoria Flintwood que quería comprar un arma. 179 00:08:45,000 --> 00:08:47,334 ¿Hay registros de que, de hecho, haya adquirido una? 180 00:08:47,335 --> 00:08:48,340 No. 181 00:08:48,341 --> 00:08:50,299 La víctima falleció por un disparo de bala. 182 00:08:50,300 --> 00:08:52,099 ¿Acaso la policía no registró la casa en busca de armas de fuego? 183 00:08:52,100 --> 00:08:53,499 Sí, pero no hallaron ninguna. 184 00:08:53,500 --> 00:08:54,799 Tal vez, debieron haber buscado con más empeño. 185 00:08:54,800 --> 00:08:56,034 Aún es la escena de un crimen. 186 00:08:56,035 --> 00:08:57,990 De hecho, no lo es. Una vez que los policías... 187 00:08:58,095 --> 00:08:59,396 ...abandonaron el hogar de los Crawford... 188 00:08:59,397 --> 00:09:00,698 ...volvió a ser una residencia privada. 189 00:09:00,699 --> 00:09:02,599 Si quieren una orden demuestren causa probable. 190 00:09:02,600 --> 00:09:04,299 También tenemos registros de las declaraciones de los amigos de Dylan. 191 00:09:04,300 --> 00:09:05,699 Él les dijo que odiaba a su padre. 192 00:09:05,700 --> 00:09:08,434 Al igual que cualquier otro muchacho de 16 años... 193 00:09:08,435 --> 00:09:09,999 ...pregúnteselo a mi marido. 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,600 ¿Tienen algo aparte del arma y los lápices de carbonilla? 195 00:09:14,200 --> 00:09:16,334 Entonces no puedo expedir una orden de cateo. 196 00:09:16,335 --> 00:09:17,699 Se denomina causa probable... 197 00:09:17,700 --> 00:09:19,199 ...lo enseñan en la Escuela de Leyes. 198 00:09:19,200 --> 00:09:20,799 Vuelvan cuando tengan una. 199 00:09:20,800 --> 00:09:23,499 El padre arruina el trabajo artístico de su hijo, éste lo mata. 200 00:09:23,500 --> 00:09:26,634 La trágica teoría del artista irritado. Al menos, haremos reír al Jurado. 201 00:09:26,635 --> 00:09:27,799 Es posible que esto nos sea de ayuda. 202 00:09:27,800 --> 00:09:31,534 Hiker halló una Magnum .347 en el Cañón Fryman. 203 00:09:31,535 --> 00:09:32,699 También encontró una huella de bota. 204 00:09:32,700 --> 00:09:33,899 El laboratorio criminalístico hizo un molde de la misma. 205 00:09:33,900 --> 00:09:36,502 Fryman es donde entrena el equipo del colegio Flintwood. 206 00:09:36,503 --> 00:09:37,599 ¿Crees que ahora sí conseguiremos la orden? 207 00:09:37,600 --> 00:09:39,399 Tal vez, para una búsqueda limitada pero necesitamos registrar toda la casa. 208 00:09:39,400 --> 00:09:40,399 ¿Cómo lo haremos? 209 00:09:40,400 --> 00:09:43,700 Apelando a los bajos instintos de una hostil esposa. 210 00:09:52,700 --> 00:09:55,499 Si un juez no le permitió ingresar a la casa, ¿cómo podría hacerlo yo? 211 00:09:55,500 --> 00:09:56,799 Porque, cuando se produjo el deceso... 212 00:09:56,800 --> 00:09:59,134 ...usted aún no estaba legalmente divorciada de Brandon. 213 00:09:59,135 --> 00:10:01,434 Lo cual significa que continúa siendo residente de esa casa... 214 00:10:01,435 --> 00:10:03,500 ...y puede autorizarnos ingresar a la misma. 215 00:10:05,900 --> 00:10:08,199 No lo sé. Me hace sentir como si traicionara a mi hijastro. 216 00:10:08,200 --> 00:10:11,099 Si Dylan es inocente, no tiene por qué preocuparse. 217 00:10:11,100 --> 00:10:14,916 Pero, si no lo es, la sucesión intestada le da cerca de 150 millones... 218 00:10:15,018 --> 00:10:17,200 ...de buenas razones para permitirnos revisar esa casa. 219 00:10:18,100 --> 00:10:19,800 ¿Está sugiriendo que cambie la libertad... 220 00:10:19,801 --> 00:10:21,500 ...de mi hijastro por la herencia de Brandon? 221 00:10:21,535 --> 00:10:23,500 Nunca sería tan estúpido. 222 00:10:29,800 --> 00:10:31,200 El pasador está un poco hinchado. 223 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 Espera, retrocede. 224 00:11:01,800 --> 00:11:03,400 Hay tres hojas arrancadas. 225 00:11:04,300 --> 00:11:05,700 Y eso no es carbonilla. 226 00:11:06,300 --> 00:11:07,600 ¿Sangre? 227 00:11:07,700 --> 00:11:09,899 Lo que pondrá a cualquiera que haya sido dibujado en el medio del asesinato. 228 00:11:09,900 --> 00:11:11,200 Mira esto. 229 00:11:19,200 --> 00:11:21,700 Esas botas estaban en el desfiladero donde encontramos el arma. 230 00:11:22,100 --> 00:11:23,599 ¿Es suficiente para inculpar a Dylan? 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,999 No lo sé, hay una tonelada de botas parecidas a ésa. 232 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 Es una bota de Nicholas Pojay de 500 dólares. 233 00:11:28,635 --> 00:11:30,367 Sólo puedes conseguirlas en Milán. 234 00:11:30,402 --> 00:11:32,065 No encontrarás otra persona... 235 00:11:32,100 --> 00:11:35,100 ...paseando por el fango de Fryman Canyon usando esas botas. 236 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 Bueno, probémoselas a Cenicienta. 237 00:11:37,635 --> 00:11:39,000 Si encaja... 238 00:11:53,000 --> 00:11:54,999 Bueno. Hay algo llamado "ser muy ansiosa". 239 00:11:55,000 --> 00:11:57,299 El barro de las botas coincide con el de Fryman Canyon. 240 00:11:57,300 --> 00:11:57,999 Genial. 241 00:11:58,000 --> 00:11:59,732 Hay una coincidencia entre el arma y la... 242 00:11:59,733 --> 00:12:01,865 ...bala encontrada en Brandon Crawford. Y se pone mejor. 243 00:12:01,900 --> 00:12:04,399 La bala del .357 coincide con la que fue usada... 244 00:12:04,400 --> 00:12:06,599 ...en el robo de una licorería en San Diego el verano pasado. 245 00:12:06,600 --> 00:12:07,899 De acuerdo al calendario de Dylan... 246 00:12:07,900 --> 00:12:11,099 ...él estuvo en San Diego la semana posterior en una muestra de arte. 247 00:12:11,100 --> 00:12:12,499 Pudo haberle comprado el arma a un ladrón. 248 00:12:12,500 --> 00:12:14,600 Averigüen si arrestaron a alguien por ese robo. 249 00:12:14,800 --> 00:12:17,300 Ahora, hablemos del motivo, ¿dinero? 250 00:12:17,600 --> 00:12:19,899 Dylan estaba hecho de por vida aún si su padre estuviera vivo. 251 00:12:19,900 --> 00:12:22,200 Abuso, su padre no le hubiera permitido estudiar artes... 252 00:12:22,235 --> 00:12:23,699 ...le gritaría en frente de sus compañeros. 253 00:12:23,700 --> 00:12:25,399 Si todos los padres recibieran disparos por gritarles a sus hijos... 254 00:12:25,400 --> 00:12:27,000 ...sólo existiría el día de la madre. 255 00:12:28,400 --> 00:12:29,499 ¿Carpeta de dibujo? 256 00:12:29,500 --> 00:12:31,799 Las manchas que encontramos eran de sangre de Brandon Crawford... 257 00:12:31,800 --> 00:12:34,399 ...pero todavía no sabemos qué había en las hojas arrancadas. 258 00:12:34,400 --> 00:12:36,565 La carbonilla fue encontrada en las yemas de los dedos de la víctima. 259 00:12:36,600 --> 00:12:38,499 Lo que haya dibujado Dylan en esas hojas... 260 00:12:38,500 --> 00:12:40,399 ...estaba en la mano de su padre cuando fue asesinado. 261 00:12:40,400 --> 00:12:41,400 ¿Las tomó Dylan? 262 00:12:41,401 --> 00:12:43,250 No lo sé, pero quiero ver si quedó alguna... 263 00:12:43,251 --> 00:12:45,100 ...imagen visible en la página subsiguiente. 264 00:12:45,135 --> 00:12:46,299 ¿Como un bajorrelieve? 265 00:12:46,300 --> 00:12:48,699 - Detección electrostática. - ¿Qué diablos es eso? 266 00:12:48,700 --> 00:12:51,599 Una luz oblicua es emitida sobre los surcos de la escritura. 267 00:12:51,600 --> 00:12:53,299 Es un proceso costoso... 268 00:12:53,300 --> 00:12:54,800 ...pero muy efectivo. 269 00:12:56,400 --> 00:12:57,999 Lo vi en Discovery Channel. 270 00:12:58,000 --> 00:13:01,700 Dylan Crawford le disparó una bala de una magnum .357 a su padre. 271 00:13:01,735 --> 00:13:03,499 Se merece que lo traten como a un adulto. 272 00:13:03,500 --> 00:13:05,699 ¿Qué psicoanalista nos tocó para el examen de aptitud? 273 00:13:05,700 --> 00:13:07,100 Dr. William Prosk. 274 00:13:07,135 --> 00:13:08,465 Eso no es bueno. 275 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 ¿Alguna vez consideraste dañar a tu padre? 276 00:13:10,600 --> 00:13:12,265 Amaba a mi padre. 277 00:13:12,300 --> 00:13:14,199 - Lo entiendo. - Me enojaba con él algunas veces... 278 00:13:14,200 --> 00:13:15,700 ...pero no le disparé. 279 00:13:16,400 --> 00:13:18,900 ¿Crees entender la diferencia entre el bien y el mal? 280 00:13:19,700 --> 00:13:21,865 Entiendo que mi padre está muerto. 281 00:13:21,900 --> 00:13:24,200 Y en cambio de buscar al asesino... 282 00:13:24,235 --> 00:13:26,500 ...pierden su tiempo hablando conmigo. 283 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 Será difícil convencer al Jurado de que nos permita tratarlo como a un adulto. 284 00:13:31,700 --> 00:13:32,800 Sólo tiene 16 años. 285 00:13:33,600 --> 00:13:36,600 Le disparó a su padre desde 1.80 mts. con un arma. 286 00:13:36,635 --> 00:13:39,100 El padre le dejó 150 millones de dólares. 287 00:13:39,800 --> 00:13:41,799 Quiero que este pequeño bastardo sea encerrado de por vida. 288 00:13:41,800 --> 00:13:44,100 Mi madre me abandonó cuando tenía 5 años. 289 00:13:44,135 --> 00:13:45,465 Ahora mi padre está muerto. 290 00:13:45,500 --> 00:13:48,400 Y no estoy seguro de lo que haré ahora. 291 00:13:50,988 --> 00:13:53,303 Lo siento, Dylan. 292 00:13:54,723 --> 00:13:56,387 Vuelvo enseguida. 293 00:14:00,200 --> 00:14:01,365 ¿Qué significa eso? 294 00:14:01,400 --> 00:14:02,949 ¿Me está diciendo que le creerá ese montón de basuras? 295 00:14:02,984 --> 00:14:04,499 Este muchacho es el tercer hermano Menendez. 296 00:14:04,500 --> 00:14:06,499 - No concuerdo. - ¿Cuál es su evaluación? 297 00:14:06,500 --> 00:14:08,099 Es un muchacho confundido que no sabe-- 298 00:14:08,100 --> 00:14:10,899 Que criticaría a su padre ante cualquiera que lo escuchare... 299 00:14:10,900 --> 00:14:13,699 ...compró un arma y le agujereó el pecho a su papi. 300 00:14:13,700 --> 00:14:15,865 Eso no significa que deba ser tratado como un adulto. 301 00:14:15,900 --> 00:14:17,999 Entonces, ¿está diciendo que él no sabía lo que estaba haciendo? 302 00:14:18,000 --> 00:14:19,599 Dylan es un libro de texto de adolecentes. 303 00:14:19,600 --> 00:14:22,199 Los asuntos no resueltos de una madre ausente lo han-- 304 00:14:22,200 --> 00:14:23,499 Gracias, Dr. Phil. 305 00:14:23,500 --> 00:14:25,700 Cada vez que me toca en un caso, Bill... 306 00:14:25,735 --> 00:14:27,599 ...siempre sale con estas cosas. 307 00:14:27,600 --> 00:14:29,399 ¿Sabe? De 13 adolescentes acusados... 308 00:14:29,400 --> 00:14:33,100 ...usted recomendó que sean juzgados como adultos... ¿Cuántos? Ninguno. 309 00:14:33,101 --> 00:14:34,101 A diferencia de usted... 310 00:14:34,102 --> 00:14:36,599 ...Dylan Crawford tiene grandes problemas de autoestima. 311 00:14:36,634 --> 00:14:39,099 Es impresionable y fácilmente manipulable. 312 00:14:39,100 --> 00:14:42,999 Fue criado por niñeras, alimentado con galletitas y trasladado por choferes. 313 00:14:43,000 --> 00:14:44,699 Debería ser tratado como un menor. 314 00:14:44,700 --> 00:14:47,100 Y usted debería ser examinado por tratar de personificar a un psicoanalista. 315 00:14:54,300 --> 00:14:57,099 - Te desempeñas bien con la gente. - Prosk es un idiota, pero, ¿sabes qué? 316 00:14:57,100 --> 00:14:59,000 Hizo una interesante observación. 317 00:14:59,100 --> 00:15:01,500 ¿Tendría un chico como Dylan las agallas de cometer un asesinato por sí mismo? 318 00:15:01,501 --> 00:15:02,501 ¿Piensas que lo ayudaron? 319 00:15:02,502 --> 00:15:04,949 Él se la pasa con niños ricos, ¿verdad? Ricos, aburridos, en busca de problemas. 320 00:15:04,984 --> 00:15:06,299 ¿Como en el club de los chicos millonarios? 321 00:15:06,300 --> 00:15:07,999 Cambio de planes. Con Prosk declarando... 322 00:15:08,000 --> 00:15:10,200 ...la audiencia de aptitud está perdida. 323 00:15:10,400 --> 00:15:13,500 Veamos más de cerca a los compañeros de Dylan Crawford de Beverly Hills. 324 00:15:13,900 --> 00:15:16,700 Julie, ¿te quejas de un B+? Vamos. 325 00:15:16,735 --> 00:15:18,465 Sabía esas cosas en frío. 326 00:15:18,500 --> 00:15:20,699 Bomberg me odia. ¿Qué te sacaste? 327 00:15:20,700 --> 00:15:23,299 - Bueno, te aseguro que no fue un B+. - ¿Sí? Déjame ver. 328 00:15:23,300 --> 00:15:25,500 ¡Oye! Eso es altamente clasificado. 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,599 - No. No, no. - Nada de clasificado. 330 00:15:27,600 --> 00:15:29,000 Dámelo. Déjame verlo. 331 00:15:29,035 --> 00:15:30,099 ¿Un diez? 332 00:15:30,100 --> 00:15:31,499 - ¿Te estás quejando? - ¿Sabes qué?, te-- 333 00:15:31,500 --> 00:15:32,965 ¿Te estás burlando de mí cuando sacas un diez? 334 00:15:33,000 --> 00:15:34,899 ¡Devuélveme eso ahora! ¡Devuélvemelo! 335 00:15:34,900 --> 00:15:36,900 Oye, vamos, vamos. 336 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 ¿Está todo bien, Julie? 337 00:15:39,235 --> 00:15:40,899 - ¿Quién eres? - Soy Neil Donovan. 338 00:15:40,900 --> 00:15:42,199 Tu padre me contrató para que te cuidara. ¿Estás bien? 339 00:15:42,200 --> 00:15:45,000 Lo estaré tan pronto como sueltes a mi amigo. 340 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 - Lo siento, Craig. - No hay problema. 341 00:15:50,200 --> 00:15:51,400 Hablamos luego. 342 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 ¿Tu padre no te mencionó que vendría a recogerte? 343 00:15:57,100 --> 00:15:59,799 Sí, sólo olvidó decirme que atacarías a mi amigo... 344 00:15:59,800 --> 00:16:01,800 ...frente a toda la escuela. 345 00:16:15,400 --> 00:16:16,700 ¿Sebastian? 346 00:16:18,300 --> 00:16:20,800 La policía de L.A. analizó la computadora y el servidor de Dylan. 347 00:16:20,900 --> 00:16:24,100 No hay nada que sugiera que estaba buscando ayuda para matar a su padre. 348 00:16:24,135 --> 00:16:25,200 No nos ayuda. 349 00:16:25,400 --> 00:16:28,799 Pero tiene una cuenta en Yahoo que usó desde la computadora de la biblioteca. 350 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 ¿Y? 351 00:16:30,100 --> 00:16:32,865 Estaba involucrado en una relación íntima por correo electrónico. 352 00:16:32,900 --> 00:16:36,699 Entre otras cosas, revelaba detalles de su pésima relación con su padre. 353 00:16:36,700 --> 00:16:37,800 ¿Quién era su amigo a distancia? 354 00:16:38,100 --> 00:16:40,565 - Ellie Davis. - ¿Su maestra de arte? 355 00:16:40,600 --> 00:16:41,899 Ella piensa que es un prodigio. 356 00:16:41,900 --> 00:16:43,300 Parece que eran muy cercanos. 357 00:16:43,335 --> 00:16:44,600 Dylan la dibujó en un cuadro. 358 00:16:44,800 --> 00:16:47,665 Ella lo tiene en el salón de arte. 359 00:16:47,700 --> 00:16:49,900 Parece que le estaba enseñando a algo más que dibujo. 360 00:16:49,935 --> 00:16:51,999 Pero sus correos no son explícitamente sexuales. 361 00:16:52,000 --> 00:16:53,399 Sugestivos, tal vez. 362 00:16:53,400 --> 00:16:56,700 Probablemente se encargaron de lo sexual fuera del ciberespacio. 363 00:16:57,100 --> 00:16:58,299 La profesora se enamora del estudiante. 364 00:16:58,300 --> 00:17:00,165 La profesora tiene sexo con el alumno. 365 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 El padre del alumno se entera, amenaza a la maestra. 366 00:17:02,235 --> 00:17:03,965 La maestra compra el silencio con un arma. 367 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 Averigua todo lo que puedas sobre Ellie Davis. 368 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 Incluyendo por qué no habían maestras así... 369 00:17:07,935 --> 00:17:09,200 ...cuando yo estaba en la escuela. 370 00:17:09,800 --> 00:17:13,399 Hay 264 correos electrónicos tuyos dirigidos a Dylan Crawford. 371 00:17:13,400 --> 00:17:14,299 Soy su maestra. 372 00:17:14,300 --> 00:17:17,900 Aquí, en enero 6 escribió: "Quiero abrazarte... 373 00:17:17,935 --> 00:17:19,217 ...quiero hacer que todo esté bien" 374 00:17:19,252 --> 00:17:20,465 Su padre acababa de ser asesinado. 375 00:17:20,500 --> 00:17:22,865 Quería confortarlo, darle un abrazo, eso es todo. 376 00:17:22,900 --> 00:17:25,999 ¿Discutían su vida social?, ¿hablaban de chicas? 377 00:17:26,000 --> 00:17:27,599 - ¿Intercambiaban poesías? - Necesitaba alguien con quien hablar. 378 00:17:27,600 --> 00:17:30,700 Su madre se fue, no podía contar con su padre. 379 00:17:30,735 --> 00:17:31,899 No le veo qué tiene de malo eso. 380 00:17:31,900 --> 00:17:34,900 ¿Por qué usar tu cuenta personal en vez de la de la escuela? 381 00:17:38,300 --> 00:17:39,565 Bien. 382 00:17:39,600 --> 00:17:43,000 Admito que lo que hacía puede parecer inapropiado. 383 00:17:43,035 --> 00:17:45,699 Pero sólo lo hice porque me preocupo por Dylan. 384 00:17:45,700 --> 00:17:48,900 Es un estudiante talentoso, y una persona maravillosa. 385 00:17:49,400 --> 00:17:50,500 No tiene a nadie. 386 00:17:51,100 --> 00:17:53,899 Necesita ser incentivado. Yo estaba-- 387 00:17:53,900 --> 00:17:55,200 ¿Incentivándolo? 388 00:18:02,200 --> 00:18:05,099 El club de arte se alojó en el "San Diego Shoremont". 389 00:18:05,100 --> 00:18:07,300 ¿Qué pasó con el hampón que robó la licorería? 390 00:18:07,335 --> 00:18:08,565 Quentin North, criminal de carrera. 391 00:18:08,600 --> 00:18:10,699 Lo acaban de transferir a la prisión central de San Diego. 392 00:18:10,700 --> 00:18:13,253 Bien. Tú y Raina vayan y averigüen si este sujeto le vendió su arma... 393 00:18:13,254 --> 00:18:16,399 ...a Dylan Crawford o a alguien más. E investiguen el hotel. 394 00:18:16,400 --> 00:18:18,100 Tu y yo iremos a ver a Dylan Crawford. 395 00:18:18,135 --> 00:18:20,000 Veremos qué se siente ser el consentido de la maestra. 396 00:18:21,000 --> 00:18:23,199 No me malinterpretes Dylan, pero no eres tan sensual. 397 00:18:23,200 --> 00:18:27,100 Me acusas de matar a mi papá, me metes en este lugar. 398 00:18:27,135 --> 00:18:29,200 Si estás aquí para hablar de un acuerdo, empieza a hablar. 399 00:18:29,800 --> 00:18:31,500 Muy bien. 400 00:18:32,900 --> 00:18:34,500 ¿Estás enamorado de Ellie Davis? 401 00:18:35,000 --> 00:18:36,865 - ¿Qué? - Ella es tu profesora. 402 00:18:36,900 --> 00:18:39,300 Se escribían cartas de amor uno al otro por Internet. 403 00:18:39,335 --> 00:18:40,500 La dibujaste. 404 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 ¿Tu padre se enteró de ello? ¿Encontró alguno de los dibujos? 405 00:18:44,400 --> 00:18:46,065 Los hombres hacen locuras cuando están enamorados. 406 00:18:46,100 --> 00:18:48,800 Porque, ¿sabes? No creo que hayas sido capaz de matar a tu padre por ti mismo. 407 00:18:48,835 --> 00:18:51,165 Creo que alguien en quien confiabas. 408 00:18:51,200 --> 00:18:55,800 Alguien, con una posición de poder sobre ti, tomó ventaja. 409 00:18:56,100 --> 00:18:57,400 Alguien a quien admirabas. 410 00:19:00,600 --> 00:19:02,900 Te estoy dando una oportunidad para que te ayudes. 411 00:19:03,100 --> 00:19:04,200 Tómala. 412 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Dylan. 413 00:19:11,100 --> 00:19:13,400 Cuando Ellie y yo estuvimos en San Diego. 414 00:19:16,000 --> 00:19:17,300 Ella compró un arma. 415 00:19:18,300 --> 00:19:19,600 ¿Por qué? 416 00:19:20,900 --> 00:19:23,100 Estaba preocupada por el temperamento de mi papá. 417 00:19:24,300 --> 00:19:25,700 Ella quería protegerme. 418 00:19:27,700 --> 00:19:29,400 Cuando volvimos a Los Ángeles. 419 00:19:29,600 --> 00:19:31,200 Fuimos a mi casa. 420 00:19:33,300 --> 00:19:34,600 La estaba dibujando. 421 00:19:34,700 --> 00:19:36,299 Y tu padre llegó a casa. 422 00:19:36,300 --> 00:19:37,700 Ellie estaba desnuda. 423 00:19:39,100 --> 00:19:42,000 Mi papá enloqueció, dijo que iba a llamar a la policía. 424 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 Y hacerla arrestar. 425 00:19:46,100 --> 00:19:47,800 Ella salió corriendo, y... 426 00:19:49,900 --> 00:19:52,200 ...cuando regresó, estaba sosteniendo el arma. 427 00:19:54,100 --> 00:19:55,600 Ella le disparó. 428 00:19:57,000 --> 00:19:58,700 ¿Ellie Davis mató a tu padre? 429 00:19:58,735 --> 00:19:59,999 Estaba asustada. 430 00:20:00,000 --> 00:20:01,499 Mi papá estaba amenazándola. 431 00:20:01,500 --> 00:20:03,499 No creo que quisiera apretar el gatillo. 432 00:20:03,500 --> 00:20:04,900 Ella es una buena persona. 433 00:20:06,100 --> 00:20:07,400 No quiero hacerle daño. 434 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 Hiciste lo correcto Dylan. 435 00:20:12,500 --> 00:20:13,700 Dile a Ellie que lo siento. 436 00:20:14,500 --> 00:20:15,800 Sí. 437 00:20:16,600 --> 00:20:17,800 Le diré que lo dijiste. 438 00:20:25,600 --> 00:20:27,099 Ella estaba tratando de ayudar a Dylan. 439 00:20:27,134 --> 00:20:28,599 Le importaba. Ella no hizo esto. 440 00:20:28,600 --> 00:20:31,265 Sin coartada, los correos provocativos, los viajes fuera de la ciudad. 441 00:20:31,300 --> 00:20:33,099 - Carla, vamos. - Sé cómo se ve. 442 00:20:33,100 --> 00:20:34,665 Pero no estaba durmiendo con Dylan. 443 00:20:34,700 --> 00:20:36,950 Y no tuve nada que ver con la muerte de su padre. 444 00:20:36,985 --> 00:20:39,200 ¿Entonces por qué está tratando de inculparte? 445 00:20:42,500 --> 00:20:43,900 No lo sé. 446 00:20:44,000 --> 00:20:45,699 Mi clienta no tiene antecedentes criminales. 447 00:20:45,700 --> 00:20:47,699 Ella ha recibido varios premios de docencia. 448 00:20:47,700 --> 00:20:49,099 Es activa en la comunidad. 449 00:20:49,100 --> 00:20:50,500 Puede que no tenga antecedentes Carla... 450 00:20:50,535 --> 00:20:52,099 ...pero definitivamente tiene un pasado. 451 00:20:52,100 --> 00:20:53,299 ¿De qué estás hablando? 452 00:20:53,300 --> 00:20:54,465 Regla número uno Srta. Davis. 453 00:20:54,500 --> 00:20:56,399 Siempre cuéntale todo a tu abogado defensor. 454 00:20:56,400 --> 00:20:59,365 ¿La Academia para Jóvenes Juniper Pines te recuerda algo? 455 00:20:59,400 --> 00:21:02,099 No es la primera vez que tu clienta se pone cariñosa con un estudiante. 456 00:21:02,100 --> 00:21:05,365 No. Ex estudiante, y tenía suficiente edad para cuando estuvimos juntos. 457 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 Bueno, dudo que el Jurado encuentre una diferencia. 458 00:21:10,200 --> 00:21:13,500 - Te tenemos. - ¿Entonces qué hacemos aquí? 459 00:21:19,300 --> 00:21:20,800 Dylan realmente te aprecia. 460 00:21:22,200 --> 00:21:24,699 Y preferiría no llevarlo a un juicio. 461 00:21:24,700 --> 00:21:26,300 Aleguen homicidio en segundo grado. 462 00:21:26,800 --> 00:21:29,200 Trataré de convencer al juez de que no sea tan severo. 463 00:21:31,900 --> 00:21:33,200 ¡No! 464 00:21:33,600 --> 00:21:35,665 No confesaré algo que no hice. 465 00:21:35,700 --> 00:21:38,099 Bien, puedes enseñar arte en la Prisión Estatal de Valley. 466 00:21:38,100 --> 00:21:40,000 - Ellie, deberías al menos pensarlo-- - ¡Ya dije que no! 467 00:21:40,035 --> 00:21:44,900 ¡Soy inocente! He dedicado mi vida a enseñar arte a esos chicos. 468 00:21:44,935 --> 00:21:47,100 Y yo he dedicado mi vida a los juicios por jurados. 469 00:21:47,500 --> 00:21:50,100 Y en la Corte, tengo que advertírtelo... 470 00:21:50,135 --> 00:21:51,700 ...soy Miguel Ángel. 471 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 ¿Puedo ayudarles? 472 00:22:04,300 --> 00:22:07,000 Sí. venimos a ver a Quentin North celda número 113. 473 00:22:07,035 --> 00:22:09,399 Sobre un arma que usó en un asalto a una licorera. 474 00:22:09,400 --> 00:22:11,599 Lo siento. un prisionero fue apuñalado. Estamos en alerta. 475 00:22:11,600 --> 00:22:12,699 No se permiten visitas. 476 00:22:12,700 --> 00:22:14,799 ¿Cuándo cree que se acabará la alerta? 477 00:22:14,800 --> 00:22:16,365 Es complicado saberlo. 478 00:22:16,400 --> 00:22:17,800 Probablemente hasta mañana. 479 00:22:21,100 --> 00:22:22,700 ¿Alguna vez has estado en el Mundo Marino? 480 00:22:23,600 --> 00:22:25,399 Ellie Davis se declara inocente. 481 00:22:25,400 --> 00:22:27,100 Vamos tras ella por homicidio. 482 00:22:27,400 --> 00:22:28,865 Dylan es ahora nuestro testigo clave. 483 00:22:28,900 --> 00:22:30,399 ¿Estás seguro que tienes suficiente para acusarla? 484 00:22:30,400 --> 00:22:31,700 Sí, y voy a obtener más. 485 00:22:31,735 --> 00:22:33,065 Ya me di cuenta. 486 00:22:33,100 --> 00:22:35,499 ¿15 mil dólares por mejoramiento electrostático? 487 00:22:35,500 --> 00:22:37,099 Dylan estaba dibujando cuando llegó su padre. 488 00:22:37,100 --> 00:22:39,400 Si podemos determinar que Ellie Davis era su modelo. 489 00:22:39,500 --> 00:22:40,799 Eso la pone en la escena del crimen. 490 00:22:40,800 --> 00:22:43,199 Dibujé la torre Eiffel anoche. No significa que estuve en Paris. 491 00:22:43,200 --> 00:22:45,099 Es verdad, es circunstancial. Te lo concedo. 492 00:22:45,100 --> 00:22:47,450 Pero ayuda al Jurado a ver nuestra teoría. 493 00:22:47,485 --> 00:22:49,800 El joven inocente, la maestra sensual desnuda. 494 00:22:49,835 --> 00:22:51,699 Huele a victoria. 495 00:22:51,700 --> 00:22:53,399 Huele escaso. 496 00:22:53,400 --> 00:22:55,900 No tienes testigos independientes, no hay línea del tiempo-- 497 00:22:55,935 --> 00:22:58,500 - Detalles. - Te estás apresurando. 498 00:23:00,500 --> 00:23:03,300 Rayos, pierdo un caso y ya dudas de mí-- 499 00:23:03,335 --> 00:23:04,999 Esto nada tiene que ver con el caso Callison. 500 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 Entonces déjame hacer mi trabajo. 501 00:23:09,100 --> 00:23:10,949 Los rasgos estaban comprometidos. 502 00:23:10,984 --> 00:23:12,799 Pero los puntos de presión en los ojos... 503 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 ...nariz y boca sí se notan. 504 00:23:14,635 --> 00:23:15,765 ¿Puede solucionar eso? 505 00:23:15,800 --> 00:23:20,800 La detección de rasgos faciales puede extrapolar rasgos faciales perdidos... 506 00:23:21,300 --> 00:23:22,899 ...de acuerdo a las regiones importantes. 507 00:23:22,900 --> 00:23:23,999 He escuchado sobre esto antes. 508 00:23:24,000 --> 00:23:25,065 Lo está usando Seguridad del Interior. 509 00:23:25,100 --> 00:23:27,299 Eso es comparando personas con fotografías, esto es un dibujo. 510 00:23:27,300 --> 00:23:29,500 La interpretación del artista sobre cómo se ve alguien. 511 00:23:29,800 --> 00:23:30,899 Es su decisión. 512 00:23:30,900 --> 00:23:32,200 - ¿Es costoso? - Sí. 513 00:23:32,235 --> 00:23:35,900 - Deberíamos llamar a Stark. - Y, ¿qué crees que dirá? 514 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 - Hazlo. - Bien. 515 00:23:45,000 --> 00:23:46,100 Ofrenda de paz. 516 00:23:47,900 --> 00:23:48,965 Sólo para que quede claro-- 517 00:23:49,000 --> 00:23:51,900 Lo recordaré, no atacar a los compañeros de Julie. 518 00:23:51,935 --> 00:23:54,400 - Sí. - Mira. Sé que es un ajuste difícil. 519 00:23:54,435 --> 00:23:55,599 No quiero ajustarme. 520 00:23:55,600 --> 00:23:57,699 Pero hasta que pueda convencer a papá. 521 00:23:57,700 --> 00:24:01,400 Tengo que aguantarte, pero no tienes que agradarme. 522 00:24:03,100 --> 00:24:04,100 Parece justo. 523 00:24:07,400 --> 00:24:10,300 ¿Sándwich de pollo parmesano de "Earth, Wind and Flowers"? 524 00:24:10,400 --> 00:24:11,499 ¿Cómo lo supiste? 525 00:24:11,500 --> 00:24:12,700 Es por eso que me pagan bastante. 526 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. 527 00:24:17,400 --> 00:24:19,500 ¿No te despertó el apetito abusar de mi amigo? 528 00:24:19,600 --> 00:24:20,700 No como de eso. 529 00:24:21,000 --> 00:24:22,899 Solía hacerlo cuando tenía tu edad. 530 00:24:22,900 --> 00:24:24,500 ¿Y cuándo fue eso? 531 00:24:24,800 --> 00:24:25,900 Tengo 24. 532 00:24:27,200 --> 00:24:28,965 Te ves más joven. 533 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Bueno, eso es porque me cuido de lo que como. 534 00:24:45,400 --> 00:24:46,600 Podrías haberme advertido. 535 00:24:46,635 --> 00:24:48,665 Es un espectáculo de ballenas. ¿Pensabas que no nos mojaríamos? 536 00:24:48,700 --> 00:24:51,800 Siento como si hubieran vaciado una gran pecera sobre mí. 537 00:24:51,835 --> 00:24:53,999 Vamos, te conseguí un delfín. ¿O no? 538 00:24:54,000 --> 00:24:57,700 Sí, me conseguiste un delfín, gracias. 539 00:24:59,700 --> 00:25:01,200 Bueno, aquí vivo. 540 00:25:02,700 --> 00:25:04,299 ¿Quieres entrar? 541 00:25:04,300 --> 00:25:07,400 ¿Tal vez abrir unas nueces de macadamia? 542 00:25:11,000 --> 00:25:13,400 Gracias, pero tengo un reporte que hacer. 543 00:25:13,435 --> 00:25:14,699 Vamos. 544 00:25:14,700 --> 00:25:15,899 ¿Estás seguro? 545 00:25:15,900 --> 00:25:19,700 Podemos romperlas con botellitas de campaña. 546 00:25:23,900 --> 00:25:25,200 Otro día. 547 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 ¿Es por el olor del Shamu? 548 00:25:37,300 --> 00:25:38,600 Te veré en la mañana. 549 00:25:39,300 --> 00:25:41,100 Bien, buenas noches. 550 00:25:53,200 --> 00:25:56,400 Dylan, dijiste que tuviste una relación sexual con Ellie Davis. 551 00:25:56,435 --> 00:25:58,199 - ¿Es eso cierto? - Sí. 552 00:25:58,200 --> 00:26:01,599 ¿Y cuándo empezó esa relación sexual con la defendida? 553 00:26:01,600 --> 00:26:04,500 Ellie me pidió que la dibujara en un cuadro. 554 00:26:05,500 --> 00:26:06,800 ¿Sin su ropa? 555 00:26:07,500 --> 00:26:08,599 Sí. 556 00:26:08,600 --> 00:26:09,665 Prosigue. 557 00:26:09,700 --> 00:26:10,999 Me era incómodo. 558 00:26:11,000 --> 00:26:13,499 Pero, ella era mi asesora... 559 00:26:13,500 --> 00:26:15,600 ...y me gustaba mucho. 560 00:26:15,635 --> 00:26:17,700 Así que continué. 561 00:26:17,735 --> 00:26:19,000 ¿Se detuvo ahí? 562 00:26:20,300 --> 00:26:25,300 No. Durante la sesión, ella fue adonde yo estaba dibujando. 563 00:26:25,900 --> 00:26:28,400 ¿Y qué hizo? 564 00:26:30,800 --> 00:26:31,900 Me besó. 565 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 Y empezó a quitarme la ropa. 566 00:26:35,700 --> 00:26:37,400 ¿Y tuvieron sexo? 567 00:26:37,435 --> 00:26:38,600 Sí. 568 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 ¿Su relación continuó? 569 00:26:41,500 --> 00:26:44,099 Estuvimos juntos cuando podíamos. 570 00:26:44,100 --> 00:26:47,100 Su oficina, mi auto. 571 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 Ella venía a casa cuando mi padre estaba fuera de la ciudad. 572 00:26:50,635 --> 00:26:51,700 Gracias, Dylan. 573 00:26:52,100 --> 00:26:53,200 No más preguntas. 574 00:26:55,500 --> 00:26:58,050 - Dibujó a mi cliente desnuda, ¿cierto? - Sí. 575 00:26:58,085 --> 00:27:00,600 - ¿Y estuvo con ella reiteradamente? - Es correcto. 576 00:27:00,635 --> 00:27:03,017 Entonces déjeme hacerle una simple pregunta. 577 00:27:03,052 --> 00:27:05,400 ¿Cómo se ve Ellie Davis desnuda? 578 00:27:05,435 --> 00:27:07,299 Objeción, vaga e irrelevante. 579 00:27:07,300 --> 00:27:08,399 Tiene que ver con la credibilidad. 580 00:27:08,400 --> 00:27:12,000 La presunta relación sexual es la clave para el caso de la Fiscalía. 581 00:27:12,035 --> 00:27:15,500 Lo permitiré. Pero abogada, trate de mantenerlo apto para mayores de 15 años. 582 00:27:15,600 --> 00:27:17,199 ¿Cómo se ve Ellie sin su ropa puesta? 583 00:27:17,200 --> 00:27:18,865 No estoy seguro de lo que quiere que diga. 584 00:27:18,900 --> 00:27:23,400 ¿Hay algo distintivo en su cuerpo? ¿Una cicatriz, una marca de nacimiento? 585 00:27:24,000 --> 00:27:27,400 Yo, pues... 586 00:27:28,300 --> 00:27:29,499 No puedo acordarme. 587 00:27:29,500 --> 00:27:31,800 Usualmente estaba a oscuras cuando lo hacíamos. 588 00:27:31,835 --> 00:27:33,200 ¿La dibujabas a oscuras? 589 00:27:34,200 --> 00:27:36,499 Su Señoría, ¿podríamos tener un receso por favor? 590 00:27:36,500 --> 00:27:38,900 Denegado. El testigo debe contestar. 591 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Mire, no recuerdo nada específico. 592 00:27:47,800 --> 00:27:50,700 Me gustaría registrar esta como evidencia de la defensa Nº 22. 593 00:27:50,735 --> 00:27:52,499 Y evidencia de la defensa Nº 23. 594 00:27:52,500 --> 00:27:55,499 Fotos de mi cliente, parcialmente descubierta. 595 00:27:55,500 --> 00:27:57,700 La parte baja de su cadera derecha visible. 596 00:27:58,700 --> 00:28:00,000 Gracias. 597 00:28:03,500 --> 00:28:04,700 ¿Ve este tatuaje? 598 00:28:08,500 --> 00:28:09,965 Sí. 599 00:28:10,000 --> 00:28:12,399 Afirma haber dibujado el cuerpo de mi clienta desnudo... 600 00:28:12,400 --> 00:28:14,799 ...y haberle hecho el amor repetidas veces. 601 00:28:14,800 --> 00:28:17,799 Y aún así no había visto su tatuaje hasta este momento. 602 00:28:17,800 --> 00:28:22,399 Así que Dylan, o es el adolescente menos observador del planeta... 603 00:28:22,400 --> 00:28:24,000 ...o miente hasta por los dientes. 604 00:28:39,100 --> 00:28:40,565 ¿Te vas a poner eso para ir a la prisión? 605 00:28:40,600 --> 00:28:42,600 Bueno, era todo lo que tenían en la tienda de regalos. 606 00:28:43,400 --> 00:28:45,000 Por lo menos me cambié de ropa. 607 00:28:45,700 --> 00:28:48,200 - ¿Dormiste bien? - No tanto. ¿Tú? 608 00:28:48,235 --> 00:28:49,400 No. 609 00:28:50,600 --> 00:28:52,300 Te ves bien. 610 00:28:59,100 --> 00:29:00,400 Un segundo. 611 00:29:03,700 --> 00:29:05,700 Nunca deberías dejar tu tarjeta por ahí. 612 00:29:06,900 --> 00:29:08,100 Claro. 613 00:29:11,900 --> 00:29:14,899 Estoy esperando la tercera oportunidad por la cuestión del robo a la licorería. 614 00:29:14,900 --> 00:29:17,299 El arma está ligada a un caso de homicidio en Los Ángeles. 615 00:29:17,300 --> 00:29:18,799 Ahora, si lo acusamos de cómplice-- 616 00:29:18,800 --> 00:29:21,700 Eso es homicidio capital, Quentin, es para pena de muerte. 617 00:29:21,800 --> 00:29:23,365 La tercera oportunidad suena bien. 618 00:29:23,400 --> 00:29:27,200 Nos ayuda en ésta, y llamaremos al fiscal de San Diego. 619 00:29:27,900 --> 00:29:29,700 Vendí el arma una semana después del robo. 620 00:29:29,735 --> 00:29:31,999 - ¿A quién? - Una chica blanca, algo atractiva. 621 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Estaba bastante borracho. 622 00:29:34,500 --> 00:29:36,449 Debí haberla botado. 623 00:29:36,484 --> 00:29:38,399 Pero 200 dólares son 200 dólares. 624 00:29:38,400 --> 00:29:39,699 ¿Cómo conociste a esa mujer? 625 00:29:39,700 --> 00:29:41,165 Un amigo mío trabaja como valet. 626 00:29:41,200 --> 00:29:43,399 Conoció a la chica, tomaron unos tragos. 627 00:29:43,400 --> 00:29:46,600 Le preguntó dónde podía conseguir un arma, sin preguntas. 628 00:29:47,000 --> 00:29:48,200 ¿Es ésta la mujer? 629 00:29:49,600 --> 00:29:52,499 - No lo sé, como dije-- - Estabas borracho. 630 00:29:52,500 --> 00:29:54,800 - Sí. - Vamos a tener que hablar con tu amigo. 631 00:29:55,100 --> 00:29:56,899 Tuvo una especie de escape con su novia. 632 00:29:56,900 --> 00:29:58,000 Fue feo. 633 00:29:58,500 --> 00:30:00,699 Tomó un auto del puesto de valet. 634 00:30:00,700 --> 00:30:02,000 Buena suerte en encontrarlo. 635 00:30:02,035 --> 00:30:03,300 Grandioso. 636 00:30:05,100 --> 00:30:07,899 ¿El puesto de valet donde trabajaba-- 637 00:30:07,900 --> 00:30:09,900 En Shoremont, Mision Bay. 638 00:30:13,500 --> 00:30:15,600 Tú eres el sujeto que me trae buenas noticias Philip. 639 00:30:15,900 --> 00:30:18,299 Tomé los vectores del dibujo... 640 00:30:18,300 --> 00:30:20,899 ...y los sobrepuse en las fotos... 641 00:30:20,900 --> 00:30:24,600 ...del archivo, como veras aquí. 642 00:30:30,200 --> 00:30:32,400 Ellie Davis... 643 00:30:32,435 --> 00:30:34,600 ...no concuerda. 644 00:30:35,800 --> 00:30:38,499 Bien, entonces, ¿gasté 25 mil para una pizarra mágica de punta... 645 00:30:38,500 --> 00:30:39,965 ...y no puedes encontrar una concordancia? 646 00:30:40,000 --> 00:30:42,600 Como dije, había otras fotos en el archivo. 647 00:30:42,635 --> 00:30:43,700 Tú... 648 00:30:44,300 --> 00:30:45,700 ...sólo escogiste la equivocada. 649 00:30:46,100 --> 00:30:48,065 - Rayos. - Sonya Crawford. 650 00:30:48,100 --> 00:30:49,830 Dylan la estaba dibujando desnuda y su padre entró-- 651 00:30:49,866 --> 00:30:52,067 - Suertudo patán. - ¿Piensas que sólo la estaba dibujando? 652 00:30:52,102 --> 00:30:53,165 ¿Has visto a Sonya Crawford? 653 00:30:53,200 --> 00:30:54,699 Él no se acostaba con Ellie Davis... 654 00:30:54,700 --> 00:30:56,199 - ...se acostaba con-- - Con su madrastra... 655 00:30:56,200 --> 00:30:58,800 ...lo que significa que tendremos que armar un caso nuevo a mitad de juicio... 656 00:30:58,835 --> 00:31:01,800 ...y yo tendré que dejar libre a otro asesino este mes. 657 00:31:02,200 --> 00:31:03,500 Estoy de buena racha. 658 00:31:05,200 --> 00:31:06,900 - Buen trabajo, Phillip. - Gracias. 659 00:31:17,900 --> 00:31:19,699 Sonya Crawford nos permitió revisar la casa. 660 00:31:19,700 --> 00:31:21,749 ¿Por qué lo haría si se acostaba con el niño? 661 00:31:21,784 --> 00:31:22,899 No quiso parecer sospechosa. 662 00:31:22,900 --> 00:31:24,265 Pensó que si se destruían los dibujos... 663 00:31:24,300 --> 00:31:26,565 ...no encontraríamos nada. Pero se equivocó. 664 00:31:26,600 --> 00:31:28,899 ¿No estaba tratando de mantenerse casada hasta que expire el acuerdo prenupcial? 665 00:31:28,900 --> 00:31:30,399 El abogado de Crawford me dijo que los... 666 00:31:30,400 --> 00:31:31,899 ...papeles de divorcio estaban listos para firmar. 667 00:31:31,900 --> 00:31:34,899 Lo que significa que Sonya nunca iba a ver nada de ese patrimonio. 668 00:31:34,900 --> 00:31:37,800 Entonces, seduce a Dylan y lo convence de tener que deshacerse de su padre. 669 00:31:37,835 --> 00:31:39,099 No debe haber sido un trabajo muy difícil... 670 00:31:39,100 --> 00:31:40,940 ...porque Dylan y el viejo no se llevaban muy bien... 671 00:31:40,941 --> 00:31:43,700 ...y he visto a Sonya Crawford en traje de baño. 672 00:31:44,000 --> 00:31:45,199 Dylan hereda todo... 673 00:31:45,200 --> 00:31:47,400 ...y lo comparte con su nueva novia. 674 00:31:47,435 --> 00:31:48,865 Sólo en Los Ángeles. 675 00:31:48,900 --> 00:31:51,300 De acuerdo, pero aún tienes que probarlo. 676 00:31:51,400 --> 00:31:52,700 ¿Compuesto electrostático? 677 00:31:53,300 --> 00:31:56,599 Sabes que si la evidencia no es de un campo de ciencias aceptado-- 678 00:31:56,600 --> 00:31:59,500 Eso es lo que dijeron del ADN y las huellas dactilares. 679 00:32:01,200 --> 00:32:03,065 Te apresuraste en procesar a Ellie Davis. 680 00:32:03,100 --> 00:32:04,399 Porque la evidencia apuntaba hacia ella, Jess. 681 00:32:04,400 --> 00:32:06,265 Fue un tiro en la oscuridad. 682 00:32:06,300 --> 00:32:08,600 Perdiste un gran caso, ahora estás tratando de compensarlo con éste... 683 00:32:08,635 --> 00:32:10,099 ...y hay gente que está saliendo herida. 684 00:32:10,100 --> 00:32:11,299 No puedo escuchar esta basura de nuevo. 685 00:32:11,300 --> 00:32:12,619 Mira, si quieres construir un caso contra... 686 00:32:12,620 --> 00:32:14,900 ...Sonya Crawford usando evidencia real, hazlo. 687 00:32:14,935 --> 00:32:17,165 Pero quiero que Ellie Davis quede libre. Hoy. 688 00:32:17,200 --> 00:32:19,999 ¿Cómo que no la liberaremos? Ellie Davis es inocente. 689 00:32:20,000 --> 00:32:21,065 Es sólo por unos días más-- 690 00:32:21,100 --> 00:32:23,199 Va en contra de la ley que la retengamos sabiendo que ella-- 691 00:32:23,200 --> 00:32:24,299 ¿Quieres ganar este caso o no? 692 00:32:24,300 --> 00:32:25,965 ¿Qué hay si se suicida? 693 00:32:26,000 --> 00:32:28,265 ¿O no aprendiste nada de Janet Butler? 694 00:32:28,300 --> 00:32:32,300 Puse a Janet Butler en el estrado para encerrar a un asesino serial. 695 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 Lo haría nuevamente, sin pensarlo. 696 00:32:35,100 --> 00:32:37,700 Si no te gusta, allí está la puerta. 697 00:32:47,900 --> 00:32:48,900 Así es la cosa. 698 00:32:49,600 --> 00:32:50,599 Si acusamos a Sonya... 699 00:32:50,600 --> 00:32:52,700 ...contratará a un gran abogado y se callará por completo. 700 00:32:52,735 --> 00:32:54,199 Podremos no tender suficiente para inculparla... 701 00:32:54,200 --> 00:32:56,899 ...pero mientras Sonya piense que vamos tras Ellie... 702 00:32:56,900 --> 00:32:58,099 ...y que ella es sólo una testigo-- 703 00:32:58,100 --> 00:32:59,364 Podemos atacarla por la espalda en el estrado. 704 00:32:59,390 --> 00:33:01,799 Cierto. Pero todavía tenemos que probar que Sonya estuvo a San Diego... 705 00:33:01,800 --> 00:33:03,399 ...comprando el arma asesina de Quentin North. 706 00:33:03,400 --> 00:33:06,200 Quiero que revises todo. Tarjetas de crédito, teléfonos celulares, peajes... 707 00:33:06,235 --> 00:33:07,899 ...y traigan a Quentin North aquí. 708 00:33:07,900 --> 00:33:10,499 Le envié una imagen de Sonya al defensor público de North. 709 00:33:10,500 --> 00:33:12,399 North no la pudo identificar como la mujer que compró el arma. 710 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 No me importa, tráiganlo. 711 00:33:16,700 --> 00:33:17,800 ¿Hay algún problema? 712 00:33:18,300 --> 00:33:19,600 No. 713 00:33:39,900 --> 00:33:42,299 Mantener detenida a una persona acusada erróneamente está totalmente mal. 714 00:33:42,300 --> 00:33:43,865 Si le seguimos la corriente somos tan malos como él. 715 00:33:43,900 --> 00:33:45,899 ¿Preferirías que Sonya y Dylan se salgan impunes de un homicidio? 716 00:33:45,900 --> 00:33:47,600 No lo sé. Tal vez. 717 00:33:49,900 --> 00:33:50,900 Entonces, ¿cuál es el plan? 718 00:33:52,800 --> 00:33:53,899 Pensé que habías salido. 719 00:33:53,900 --> 00:33:57,300 Lo abandoné a él, no a ustedes. 720 00:33:57,335 --> 00:33:59,365 Si Sonya estuvo en San Diego... 721 00:33:59,400 --> 00:34:01,800 ...hizo un gran trabajo cubriendo sus huellas. 722 00:34:01,835 --> 00:34:03,199 Ni siquiera usó su teléfono celular. 723 00:34:03,200 --> 00:34:06,300 No se engañen con el colágeno, Sonya es lista. 724 00:34:06,900 --> 00:34:07,900 Hola. 725 00:34:08,600 --> 00:34:10,300 De acuerdo, dile que bajaré enseguida. 726 00:34:11,300 --> 00:34:12,300 Pedí comida china. 727 00:34:13,300 --> 00:34:14,500 Es la 1:00 de la mañana. 728 00:34:14,535 --> 00:34:15,900 Sí, exactamente. 729 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 ¿Qué es esto? 730 00:34:19,300 --> 00:34:22,200 Es la llave de un hotel de San Diego. 731 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Debe haber sido una noche divertida. 732 00:34:27,800 --> 00:34:29,200 Tenemos que encontrar a Sebastian. 733 00:34:31,300 --> 00:34:35,099 Y luego me di cuenta que Dylan iría con la Srta. Davis... 734 00:34:35,100 --> 00:34:37,765 ...hacía varias galerías de arte y exhibiciones. 735 00:34:37,800 --> 00:34:39,899 Dios sabe qué habrá pasado en San Diego. 736 00:34:39,900 --> 00:34:42,221 - Objeción. Especulación. - Ha lugar. 737 00:34:42,256 --> 00:34:45,500 ¿Asistió a la presentación de artes de Dylan en San Diego, Srta. Crawford? 738 00:34:45,900 --> 00:34:46,900 No. 739 00:34:48,000 --> 00:34:49,800 En retrospectiva, tal vez debería haberlo hecho. 740 00:35:01,300 --> 00:35:03,400 ¿Sabe qué es esto, Srta. Crawford? 741 00:35:05,800 --> 00:35:07,965 - Parece una llave de hotel. - Correcto. 742 00:35:08,000 --> 00:35:10,200 Ésta es la evidencia H de la Fiscalía, Su señoría. 743 00:35:10,500 --> 00:35:12,765 ¿Y ve aquí, esta parte en el dorso? 744 00:35:12,800 --> 00:35:15,000 ¿Tiene idea de qué hace esta banda magnética? 745 00:35:15,600 --> 00:35:17,548 Asumo que te permite ingresar a la habitación. 746 00:35:17,839 --> 00:35:21,099 Cierto. El tema es, y yo tampoco lo sabía por cierto... 747 00:35:21,100 --> 00:35:24,099 ...que también almacena toda clase de información... 748 00:35:24,100 --> 00:35:26,900 ...incluyendo su número de tarjeta de crédito. 749 00:35:28,400 --> 00:35:30,065 Así que nunca se olvide de su llave... 750 00:35:30,100 --> 00:35:32,600 ...porque le podrían robar la identidad. 751 00:35:32,635 --> 00:35:34,199 Gracias por servicio de comunicado público. 752 00:35:34,200 --> 00:35:36,999 - De nada, Su señoría. - Sí. ¿Le preguntará algo al testigo? 753 00:35:37,000 --> 00:35:38,865 Sí, Su señoría, de hecho, la tengo. 754 00:35:38,900 --> 00:35:42,399 Srta. Crawford, cuando se registró en el hotel Shoremont... 755 00:35:42,400 --> 00:35:45,250 ...¿por qué abonó en efectivo, firmó con otro nombre... 756 00:35:45,285 --> 00:35:48,100 ...y luego aceptó dejar una huella de su tarjeta de crédito? 757 00:35:48,135 --> 00:35:49,699 No sé de qué me habla. 758 00:35:49,700 --> 00:35:52,565 Tal vez planeaba destrozar la habitación o saquear el mini bar. 759 00:35:52,600 --> 00:35:55,999 Srta. Crawford, puede no contestar esas preguntas, usted no está en juicio aquí. 760 00:35:56,000 --> 00:35:58,100 Srta. Crawford, ¿reconoce a este caballero? 761 00:35:58,135 --> 00:35:59,500 ¿Se pondría de pie, señor? 762 00:36:00,900 --> 00:36:02,765 - Nunca lo había visto. - ¿En serio? 763 00:36:02,800 --> 00:36:04,965 ¿Lo reconocería si estuviera, digamos... 764 00:36:05,000 --> 00:36:08,600 ...sólo hipotéticamente, vendiendo un arma calibre .357? 765 00:36:08,635 --> 00:36:09,865 ¿Activaría eso su memoria? 766 00:36:09,900 --> 00:36:11,899 Oiga, me gustaría llamar a mi abogado. 767 00:36:11,900 --> 00:36:13,600 Buena idea. Receso hasta las 2:00. 768 00:36:13,635 --> 00:36:15,217 Una pregunta más, Su Señoría. 769 00:36:15,252 --> 00:36:16,799 Sr. Stark, la Corte está en receso. 770 00:36:16,800 --> 00:36:20,300 Srta. Crawford, ¿mantuvo o no un amorío... 771 00:36:20,335 --> 00:36:23,099 - ...con Dylan Crawford, su hijastro... - Suficiente. 772 00:36:23,100 --> 00:36:24,900 ...para evitar ser desheredada del patrimonio de su esposo. 773 00:36:24,935 --> 00:36:25,365 ¡Suficiente! 774 00:36:25,400 --> 00:36:27,365 ¿Se iba a quedar con Dylan hasta que cumpliera 18 años... 775 00:36:27,400 --> 00:36:29,499 ...para luego asegurarse toda la herencia. ¿Estoy cerca? 776 00:36:29,534 --> 00:36:31,599 Sr. Stark, está peligrosamente cerca del desataco. 777 00:36:31,600 --> 00:36:35,100 ¿Conspiró o no para asesinar a Brandon Crawford... 778 00:36:35,200 --> 00:36:37,799 - ...e inculpar a Ellie Davis? - ¡Basta! 779 00:36:37,800 --> 00:36:39,450 Sr. Stark, está en desacato. 780 00:36:39,485 --> 00:36:41,100 El aguacil lo llevará en custodia. 781 00:36:56,700 --> 00:36:57,899 Adelante. Termina con esto. 782 00:36:57,900 --> 00:37:01,300 No, estoy muy enojada. 783 00:37:01,700 --> 00:37:03,400 Genial, diviértete. 784 00:37:03,800 --> 00:37:05,099 Necesito que liberes a Ellie Davis... 785 00:37:05,100 --> 00:37:07,299 ...y promulgues un alegato de inocencia de hecho a la prensa. 786 00:37:07,300 --> 00:37:09,900 - Ya me lo imaginaba. - Te dejé bastante bien el caso ahí. 787 00:37:09,935 --> 00:37:11,699 Dylan y Sonya están dispuestos a un trato. 788 00:37:11,700 --> 00:37:13,500 - Sólo manéjalo. - No hay problema. 789 00:37:15,200 --> 00:37:17,199 - ¿Estás bien? - No es mi primera vez. 790 00:37:17,200 --> 00:37:19,247 Sólo ponme en el primer autobús al condado. 791 00:37:19,248 --> 00:37:20,248 ¿Por qué? 792 00:37:20,283 --> 00:37:23,000 No quiero perderme la cena. El martes hay lasaña. 793 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 Vete. 794 00:37:38,800 --> 00:37:40,500 - ¿Mi papá te contrató? - Sí. 795 00:37:41,252 --> 00:37:43,800 Supongo que pasará la noche en la cárcel. 796 00:37:44,000 --> 00:37:45,300 No pareces sorprendida. 797 00:37:45,335 --> 00:37:46,665 No conoces a mi papá. 798 00:37:46,700 --> 00:37:48,900 Me pidió que me asegure que estés bien hasta mañana. 799 00:37:50,100 --> 00:37:51,300 Entra. 800 00:37:51,400 --> 00:37:52,599 Está bien. 801 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Estaré afuera en el auto. 802 00:37:53,900 --> 00:37:55,500 Tienes mi número por si necesitas algo. 803 00:37:56,000 --> 00:37:57,565 Eso es ridículo. 804 00:37:57,600 --> 00:37:59,400 No puedes dormir en el auto. 805 00:38:00,100 --> 00:38:01,500 Riesgos del oficio. 806 00:38:02,900 --> 00:38:06,700 De acuerdo. Aunque sea, entra y déjame prepararte una cena. 807 00:38:10,500 --> 00:38:14,000 Compré de esas groseras raíces de loto que tú comes. 808 00:38:17,600 --> 00:38:19,200 Es difícil decirle que no a las raíces de loto. 809 00:38:24,200 --> 00:38:25,600 De acuerdo. 810 00:38:27,700 --> 00:38:29,399 No tiene nada de mi cliente. 811 00:38:29,400 --> 00:38:31,000 El hecho de que haya estado en San Diego-- 812 00:38:31,035 --> 00:38:32,600 Y haya mentido sobre ello bajo juramento. 813 00:38:32,635 --> 00:38:33,917 Felicitaciones. 814 00:38:33,952 --> 00:38:35,165 Delito de falso testimonio. 815 00:38:35,200 --> 00:38:38,700 Quentin North está listo para declarar que le vendió el arma a Sonya. 816 00:38:38,735 --> 00:38:39,865 La palabra de un criminal... 817 00:38:39,900 --> 00:38:42,399 ...contra la palabra de una mentirosa y acosadora de menores. 818 00:38:42,400 --> 00:38:43,899 No es una acosadora de menores. 819 00:38:43,900 --> 00:38:46,099 Yo la amo, y ella me ama. 820 00:38:46,100 --> 00:38:47,200 Cállate, Dylan. 821 00:38:51,800 --> 00:38:53,300 Está bien, Dylan. 822 00:38:53,900 --> 00:38:55,000 Dinos qué pasó. 823 00:38:58,500 --> 00:38:59,999 Dylan estaba dibujándome... 824 00:39:00,000 --> 00:39:03,300 ...Brandon vino hacia nosotros. 825 00:39:04,600 --> 00:39:06,800 Se enloqueció, empezó a gritar... 826 00:39:13,300 --> 00:39:15,600 ...se acercó a nosotros, entonces... 827 00:39:17,000 --> 00:39:18,100 ...Dylan le disparó. 828 00:39:27,700 --> 00:39:31,700 Mire, me acosté con Dylan algunas veces, no fue la gran cosa. 829 00:39:32,000 --> 00:39:33,099 Eso no es verdad. 830 00:39:33,100 --> 00:39:35,099 - Dijiste que me amabas. - Sí. 831 00:39:35,100 --> 00:39:38,100 Dije un montón de cosas, y luego está la realidad. 832 00:39:39,200 --> 00:39:41,100 No puede confiar en nada de lo que dice. 833 00:39:41,135 --> 00:39:42,200 Es un niño. 834 00:39:43,900 --> 00:39:45,265 Ella quería que lo mate. 835 00:39:45,300 --> 00:39:46,699 - Dylan... - Dijo que nunca podríamos... 836 00:39:46,700 --> 00:39:48,399 ...estar juntos mientras mi padre estuviera vivo. 837 00:39:48,400 --> 00:39:49,750 De acuerdo, eso es mentira. 838 00:39:49,785 --> 00:39:51,065 Sonya compró el arma. 839 00:39:51,100 --> 00:39:53,700 Esperaba poder habar con ella de eso... 840 00:39:54,600 --> 00:39:56,900 ...pero mi padre llegó temprano a casa y nos encontró. 841 00:39:57,600 --> 00:39:59,000 ¿Le disparó a su padre, Dylan? 842 00:39:59,400 --> 00:40:00,899 Trataba de proteger a Sonya. 843 00:40:00,900 --> 00:40:02,165 Por favor. 844 00:40:02,200 --> 00:40:04,900 - Lo odiabas tanto como yo. - De acuerdo, suficiente. 845 00:40:05,600 --> 00:40:09,300 Dylan, 15 años. Ni sueñes que no te trate como a un adulto. 846 00:40:09,400 --> 00:40:10,799 Sonya, asesinato de primer grado. 847 00:40:10,800 --> 00:40:12,749 De 25 a perpetua, sin pena de muerte. 848 00:40:12,784 --> 00:40:14,699 Pero Dylan jaló del gatillo. 849 00:40:14,700 --> 00:40:15,899 No hubiera habido ningún gatillo para jalar... 850 00:40:15,900 --> 00:40:18,000 ...si ella no hubiera organizado todo esto. 851 00:40:18,900 --> 00:40:20,200 Un niño de 16 años. 852 00:40:21,700 --> 00:40:22,700 Eres patética. 853 00:40:23,400 --> 00:40:24,499 Ésas son las ofertas. 854 00:40:24,500 --> 00:40:26,899 Si escucho a alguien hablando de esto, nos veremos en la Corte. 855 00:40:26,900 --> 00:40:28,600 Y no les gustará eso. 856 00:40:44,700 --> 00:40:47,700 Yo entro y usted sale. 857 00:40:47,735 --> 00:40:49,200 Hablando de ironías. 858 00:40:51,100 --> 00:40:54,365 Lo lamento mucho, en verdad. 859 00:40:54,400 --> 00:40:56,200 ¿Qué se supone que haga ahora? 860 00:40:57,900 --> 00:40:59,200 Vuelva a hacer su vida. 861 00:40:59,489 --> 00:41:00,825 ¿Piensa que hay alguna escuela en... 862 00:41:00,826 --> 00:41:02,700 ...California que querría contratarme ahora? 863 00:41:02,800 --> 00:41:04,900 Apenas salga de aquí haré algunas llamadas. 864 00:41:05,300 --> 00:41:08,200 Dígame dónde quiere enseñar. Yo se lo conseguiré. 865 00:41:08,900 --> 00:41:10,000 ¿Puede lograr eso? 866 00:41:10,700 --> 00:41:12,100 Sí, puede. 867 00:41:14,900 --> 00:41:16,199 Hablaré con el Juez Newman. 868 00:41:16,200 --> 00:41:17,700 Veré si puedo calmarlo. 869 00:41:18,300 --> 00:41:20,300 Oye, tú eres la que dijo que debería salir del medio... 870 00:41:20,500 --> 00:41:21,800 ...tomarme algo de tiempo. 871 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 Así que, déjame preguntarte. 872 00:41:28,800 --> 00:41:31,199 El juego de póquer nocturno de los guardias en el sector D... 873 00:41:31,200 --> 00:41:32,400 ...¿cuánto cuesta la entrada? 874 00:41:37,480 --> 00:41:39,741 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net