1
00:01:02,000 --> 00:01:03,700
Entonces vas a estar en el centro
comercial todo el tiempo, ¿no?
2
00:01:03,735 --> 00:01:04,199
Así es.
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,300
¿Y tu celular está cargado?
Porque la última vez--
4
00:01:06,335 --> 00:01:08,000
Papá, sé que estás preocupado
por Wayne Callison, pero--
5
00:01:08,035 --> 00:01:10,267
Es un asesino serial, Julie.
6
00:01:10,302 --> 00:01:12,500
Y está suelto por culpa mía.
7
00:01:12,700 --> 00:01:14,299
Hiciste todo lo que pudiste.
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Pero él sabe donde vivimos
y te ha amenazado.
9
00:01:16,335 --> 00:01:19,199
Lo sé, pero todavía tengo
una vida por vivir.
10
00:01:19,200 --> 00:01:21,500
Tu cita está aquí.
Yo abro.
11
00:01:24,900 --> 00:01:27,100
Bueno, pero yo manejo.
12
00:01:29,400 --> 00:01:31,099
¿Crees que así quiero
pasar los sábados a la noche?
13
00:01:31,100 --> 00:01:33,465
- Realmente te agradezco.
- No hay problema.
14
00:01:33,500 --> 00:01:35,499
Encontré a un sujeto que
se encargue, Neil Donovan.
15
00:01:35,600 --> 00:01:36,699
Trabajé en seguridad privada con él.
16
00:01:36,700 --> 00:01:38,299
- ¿Es bueno?
- El mejor.
17
00:01:38,300 --> 00:01:40,100
Se especializa en jóvenes
con problemas de acosadores.
18
00:01:40,135 --> 00:01:41,499
- ¿Es caro?
- Bastante.
19
00:01:41,500 --> 00:01:44,499
Está contratado.
Brandon Crawford está muerto.
20
00:01:44,500 --> 00:01:45,999
- Esto debe ser desagradable.
- Bueno, vamos.
21
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
Lo siento amigo, tienes trabajo
en el centro comercial.
22
00:01:58,676 --> 00:02:01,000
La prensa estará por todas partes.
23
00:02:01,100 --> 00:02:04,400
Crawford es el mayor desarrollador
inmobiliario del sur de California.
24
00:02:04,700 --> 00:02:05,700
Ya no.
25
00:02:06,100 --> 00:02:07,799
La mucama dijo que estaba
atravesando por un divorcio complicado.
26
00:02:07,800 --> 00:02:08,899
Deberíamos hablar con la esposa.
27
00:02:08,900 --> 00:02:10,065
Entre otros.
28
00:02:10,100 --> 00:02:11,465
Mira, no es que quiera hablar
mal de los muertos...
29
00:02:11,500 --> 00:02:13,799
...pero no creo que Brandon Crawford
tenga muchos admiradores en la zona.
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,099
¿No fue investigado por
el Procurador General?
31
00:02:16,100 --> 00:02:17,599
Varias veces, no pudieron tocarlo.
32
00:02:17,600 --> 00:02:20,800
Muchos esqueletos enterrados bajo
esas enormes torres de oficinas suyas.
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,499
- ¿Quién más vive aquí?
- El hijo de Crawford de 16 años, Dylan.
34
00:02:26,500 --> 00:02:28,199
La esposa se mudó el mes pasado.
35
00:02:28,200 --> 00:02:29,299
No entraron a la fuerza...
36
00:02:29,300 --> 00:02:30,899
...parece que hubieran limpiado la zona.
37
00:02:30,900 --> 00:02:34,200
Un tiro al pecho. El orificio de salida
indica un arma de gran calibre.
38
00:02:34,400 --> 00:02:36,000
Confirmando una vez más que
ni todo el dinero del mundo...
39
00:02:36,001 --> 00:02:37,601
...pueden hacerte a prueba de balas.
40
00:02:38,100 --> 00:02:39,900
¿Dónde está?
¿Dónde está mi papá?
41
00:02:43,200 --> 00:02:44,500
Espera.
42
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
¿Quién hizo esto?
43
00:02:46,900 --> 00:02:48,600
¿Quién querría matar a mi padre?
44
00:02:49,900 --> 00:02:52,700
En este caso, tal vez quisieras empezar
con quienes no querrían matarlo.
45
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
Probablemente sea una lista más corta.
46
00:02:59,174 --> 00:03:01,983
Shark 1x13 - "Teacher's pet"
47
00:03:07,300 --> 00:03:08,500
¿Cuatro años?
48
00:03:09,200 --> 00:03:10,599
Un tiempo bastante
extenso entre vacaciones.
49
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
¿Qué eres, una agente de viajes?
50
00:03:12,400 --> 00:03:13,900
Sólo digo que has trabajado arduamente.
51
00:03:14,300 --> 00:03:15,300
Pareces algo tenso.
52
00:03:15,500 --> 00:03:17,300
Nací tenso. Estoy bien así.
53
00:03:18,500 --> 00:03:20,199
Han sido unos meses difíciles...
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,600
...con la muerte de Martin
y el caso Callison.
55
00:03:23,300 --> 00:03:25,100
Deberías tomarte una
semana o dos, relajarte.
56
00:03:25,500 --> 00:03:27,400
¿Desde cuándo te interesa
mi salud mental?
57
00:03:28,300 --> 00:03:29,499
Sabes, podría ordenarte
que te tomaras un tiempo.
58
00:03:29,500 --> 00:03:30,599
Pero no lo harás.
59
00:03:30,600 --> 00:03:32,365
¿En serio? ¿Por qué no?
60
00:03:32,400 --> 00:03:35,000
Porque tenemos un millonario
muerto y ninguna pista sólida.
61
00:03:35,100 --> 00:03:37,200
Pero siéntete en libertad
de pagarme la sesión.
62
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
La bala que mató a Brandon Crawford
provino de una .357, a corta distancia.
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,865
¿Alguien de la familia Crawford
posee un arma?
64
00:03:46,900 --> 00:03:48,865
No hay nada registrado.
¿La policía le tomó declaración al hijo?
65
00:03:48,900 --> 00:03:51,799
Sí, dice que estaba con amigos
en City Walk cuando se enteró.
66
00:03:51,800 --> 00:03:53,465
Estudiante ejemplar,
corre carreras a campo traviesa--
67
00:03:53,500 --> 00:03:55,600
Deberíamos chequear la coartada,
hablar con sus amigos.
68
00:03:55,605 --> 00:03:58,100
No sé. Debieron verlo en la escena
del crimen, estaba devastado.
69
00:03:58,300 --> 00:04:01,200
Según el informe, Crawford tenía restos
de carbón en la yema de los dedos.
70
00:04:01,300 --> 00:04:02,799
El forense descartó
quemaduras de pólvora.
71
00:04:02,800 --> 00:04:04,099
Quizás a Crawford
le gustaba hacer asados.
72
00:04:04,100 --> 00:04:07,100
No imagino a Brandon Crawford como
concurrente a ése tipo de fiestas.
73
00:04:07,135 --> 00:04:08,399
Tengo una lista de rivales de negocios.
74
00:04:08,400 --> 00:04:10,600
Los investigaré.
¿Qué hay con la ex-esposa?
75
00:04:10,800 --> 00:04:12,865
Sonya Crawford,
y todavía no es una ex.
76
00:04:12,900 --> 00:04:14,700
De acuerdo a las revistas,
iban y volvían en la relación.
77
00:04:14,800 --> 00:04:16,065
¿Ésa es tu fuente?
¿Us Magazine?
78
00:04:16,100 --> 00:04:19,200
Cuando se trata de rupturas
entre celebridades, ésa es la Biblia.
79
00:04:19,235 --> 00:04:20,500
Stark debería hablar con ella.
80
00:04:20,600 --> 00:04:22,000
Habla con fluidez el idioma "ex-esposa".
81
00:04:47,000 --> 00:04:49,200
¿Broncearse es la tercera
o cuarta fase de la congoja?
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
¿Sonya Crawford?
83
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
¿Sí?
84
00:04:54,300 --> 00:04:56,100
Sebastian Stark,
Raina Troy.
85
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Somos de la Fiscalía del Distrito.
86
00:04:57,300 --> 00:04:58,900
¿Podríamos formularle algunas preguntas?
87
00:05:00,900 --> 00:05:03,100
Podemos hacerlo adentro si prefiere.
88
00:05:03,135 --> 00:05:05,300
- No tengo nada que ocultar.
- Claramente.
89
00:05:05,600 --> 00:05:06,799
Así que le dijo a la policía
que estaba en casa...
90
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
...mirando TV la noche del asesinato.
91
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Project Runway, sola.
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,565
No tengo coartada.
Siguiente.
93
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
¿Su esposo tenía algún
conflicto empresarial...
94
00:05:16,400 --> 00:05:17,900
...había alguien haciendo amenazas?
95
00:05:18,500 --> 00:05:21,200
Miren, uno no se vuelve rico sin
molestar a muchas personas.
96
00:05:21,400 --> 00:05:23,200
Y Brandon era muy rico.
97
00:05:24,600 --> 00:05:26,750
¿Cómo era la relación
de Dylan con su padre?
98
00:05:26,785 --> 00:05:28,900
- Tal vez deberían preguntarle a Dylan.
- Lo haremos.
99
00:05:28,935 --> 00:05:31,200
- ¿Qué hay de la primera esposa?
- ¿Lynn?
100
00:05:31,300 --> 00:05:34,000
Se volvió a casar.
Con algún duque en Inglaterra.
101
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
Ella y Brandon no han hablado en años.
102
00:05:36,335 --> 00:05:38,699
- ¿Entonces Dylan es el único heredero?
- Sí.
103
00:05:38,700 --> 00:05:41,099
Hace tres meses fue citada
en el New York Post diciendo...
104
00:05:41,100 --> 00:05:42,900
..."La viuda Sonya Crawford
suena encantador"
105
00:05:42,935 --> 00:05:44,100
Sí.
106
00:05:44,200 --> 00:05:45,899
También dije que Brandon
debería morir en un incendio.
107
00:05:45,900 --> 00:05:47,100
Es curioso que eso
no lo hayan publicado.
108
00:05:47,900 --> 00:05:49,700
No me puedo imaginar por qué
ustedes dos se estaban separando.
109
00:05:52,400 --> 00:05:54,400
Escuche, sé que soy una sospechosa.
110
00:05:54,435 --> 00:05:56,799
Brandon y yo teníamos
nuestras altas y bajas...
111
00:05:56,800 --> 00:05:58,684
...pero seguíamos tratando
de hacer que funcione.
112
00:05:58,685 --> 00:06:00,499
Además, si hubiera querido
asesinar a Brandon...
113
00:06:00,500 --> 00:06:02,834
...hubiera esperado, al menos,
hasta el 15 de abril.
114
00:06:02,835 --> 00:06:04,799
- ¿Por qué?
- ¿Es su aniversario de bodas?
115
00:06:04,800 --> 00:06:07,799
Nuestro quinto aniversario,
luego del cual...
116
00:06:07,800 --> 00:06:10,299
...el convenio prenupcial que Brandon
me hizo firmar, quedaría sin efecto.
117
00:06:10,300 --> 00:06:12,134
Y Ud. hubiera adquirido derechos
sobre la mitad de sus propiedades.
118
00:06:12,135 --> 00:06:15,199
Así que me sobraban motivos para
continuar con nuestro matrimonio.
119
00:06:15,200 --> 00:06:17,934
Y lo hubiera logrado si algún
psicópata no lo hubiera asesinado.
120
00:06:17,935 --> 00:06:20,300
¿Me considera capaz
de asesinar a alguien?
121
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Atrapen a quien haya hecho esto.
122
00:06:22,800 --> 00:06:24,700
Y tú te preguntas por qué sigo soltero.
123
00:06:29,000 --> 00:06:30,399
¿Así que usted era la asesora de Dylan?
124
00:06:30,400 --> 00:06:31,999
En realidad, enseño bellas artes.
125
00:06:32,000 --> 00:06:34,999
También soy asesora
del Club de la Escuela de Arte...
126
00:06:35,000 --> 00:06:36,399
...y así fue cómo conocí a Dylan.
127
00:06:36,400 --> 00:06:39,299
Le puedo decir
que de ningún modo...
128
00:06:39,300 --> 00:06:41,099
...puede estar implicado
en la muerte de su padre.
129
00:06:41,100 --> 00:06:43,834
¿Tiene idea de cómo
era la relación entre ambos?
130
00:06:43,835 --> 00:06:46,899
Bueno, creo que Dylan
respetaba a su padre...
131
00:06:46,900 --> 00:06:49,634
...aunque, ambos tenían
prioridades muy diferentes.
132
00:06:49,635 --> 00:06:51,465
¿Por qué lo dice?
133
00:06:51,500 --> 00:06:53,765
Dylan es un artista dotado.
134
00:06:53,800 --> 00:06:55,399
Es raro hallar a un estudiante...
135
00:06:55,400 --> 00:06:57,533
...que a su edad sea tan
dedicado y talentoso...
136
00:06:57,534 --> 00:06:59,599
...pero su padre no lo apoyaba.
137
00:06:59,600 --> 00:07:00,783
¿Eso generaba tensiones entre ambos?
138
00:07:00,784 --> 00:07:01,899
Sí, Dylan es una persona sensible.
139
00:07:01,900 --> 00:07:03,899
Quería obtener la
aprobación de su padre.
140
00:07:03,900 --> 00:07:06,783
Creo que en lo profundo de su corazón
sabía que nunca la conseguiría.
141
00:07:06,784 --> 00:07:09,599
Según el historial académico de Dylan,
él abandonó sus clases de arte.
142
00:07:09,600 --> 00:07:12,384
Sí, su padre le dijo que eran
una pérdida de tiempo...
143
00:07:12,385 --> 00:07:15,126
...que no tenía la intención
de subsidiar a un artista.
144
00:07:15,127 --> 00:07:17,834
¿Dylan retomó la pintura
luego de la muerte de su padre?
145
00:07:17,835 --> 00:07:19,899
Dylan me dibujó esto, ayer.
146
00:07:19,900 --> 00:07:21,399
¿Con qué lo dibujó?
147
00:07:21,400 --> 00:07:23,000
Con carbonilla.
148
00:07:24,600 --> 00:07:25,734
Su padre siempre lo estaba presionando.
149
00:07:25,735 --> 00:07:26,799
Si Dylan hubiera ganado una carrera...
150
00:07:26,800 --> 00:07:29,499
...su padre le hubiera recordado
que no había superado su récord...
151
00:07:29,500 --> 00:07:30,199
...estaba destrozado.
152
00:07:30,200 --> 00:07:32,800
¿Alguna vez te habló
acerca de lastimar a su padre?
153
00:07:33,200 --> 00:07:34,299
¿A qué se refiere?
154
00:07:34,300 --> 00:07:36,100
Tú sabes, amenazas.
155
00:07:38,700 --> 00:07:40,300
Es imperioso que lo sepamos.
156
00:07:41,400 --> 00:07:43,800
En una oportunidad...
157
00:07:44,000 --> 00:07:46,699
...Dylan estuvo diciendo cuánto deseaba
que su padre tuviera un arma en la casa.
158
00:07:46,700 --> 00:07:48,134
Dijo que era probable que
comprara una por su cuenta.
159
00:07:48,135 --> 00:07:49,499
- ¿Dijo por qué?
- Sí...
160
00:07:49,500 --> 00:07:51,399
...para suicidarse o
para matar a su padre.
161
00:07:51,400 --> 00:07:53,500
Lo que pasara primero.
162
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
- Todos pensamos que estaba bromeando.
- De acuerdo.
163
00:08:05,300 --> 00:08:07,534
Isaac no se va a encargar
más de cuidarte.
164
00:08:07,535 --> 00:08:10,400
- Gracias a Dios.
- Contraté a alguien más.
165
00:08:11,100 --> 00:08:12,699
Por favor, dime que es una broma.
166
00:08:12,700 --> 00:08:13,884
Sólo por un tiempo.
167
00:08:13,885 --> 00:08:14,999
Define "un tiempo".
168
00:08:15,000 --> 00:08:18,034
Hasta que Wayne Callison muera
o sea encarcelado.
169
00:08:18,035 --> 00:08:20,300
Eso podría tomar años.
170
00:08:21,300 --> 00:08:24,200
Papá, estoy preocupada por ti.
171
00:08:24,500 --> 00:08:25,799
Llevo un arma en mi auto.
172
00:08:25,800 --> 00:08:27,199
No es a eso a lo que me refiero.
173
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
Te ves demasiado nervioso.
174
00:08:30,100 --> 00:08:32,500
Esta conversación
no ayuda en lo absoluto.
175
00:08:33,600 --> 00:08:35,400
No es más que otro caso.
176
00:08:36,200 --> 00:08:39,300
- Papá--
- Tengo que revisar una orden judicial.
177
00:08:41,200 --> 00:08:43,134
Su Señoría, Dylan Crawford
le dijo a sus amigos...
178
00:08:43,135 --> 00:08:44,999
...de la Preparatoria Flintwood
que quería comprar un arma.
179
00:08:45,000 --> 00:08:47,334
¿Hay registros de que, de hecho,
haya adquirido una?
180
00:08:47,335 --> 00:08:48,340
No.
181
00:08:48,341 --> 00:08:50,299
La víctima falleció por
un disparo de bala.
182
00:08:50,300 --> 00:08:52,099
¿Acaso la policía no registró la casa
en busca de armas de fuego?
183
00:08:52,100 --> 00:08:53,499
Sí, pero no hallaron ninguna.
184
00:08:53,500 --> 00:08:54,799
Tal vez, debieron haber buscado
con más empeño.
185
00:08:54,800 --> 00:08:56,034
Aún es la escena de un crimen.
186
00:08:56,035 --> 00:08:57,990
De hecho, no lo es.
Una vez que los policías...
187
00:08:58,095 --> 00:08:59,396
...abandonaron el hogar
de los Crawford...
188
00:08:59,397 --> 00:09:00,698
...volvió a ser una residencia privada.
189
00:09:00,699 --> 00:09:02,599
Si quieren una orden
demuestren causa probable.
190
00:09:02,600 --> 00:09:04,299
También tenemos registros de las
declaraciones de los amigos de Dylan.
191
00:09:04,300 --> 00:09:05,699
Él les dijo que odiaba a su padre.
192
00:09:05,700 --> 00:09:08,434
Al igual que cualquier
otro muchacho de 16 años...
193
00:09:08,435 --> 00:09:09,999
...pregúnteselo a mi marido.
194
00:09:10,000 --> 00:09:13,600
¿Tienen algo aparte del arma
y los lápices de carbonilla?
195
00:09:14,200 --> 00:09:16,334
Entonces no puedo expedir
una orden de cateo.
196
00:09:16,335 --> 00:09:17,699
Se denomina causa probable...
197
00:09:17,700 --> 00:09:19,199
...lo enseñan en la Escuela de Leyes.
198
00:09:19,200 --> 00:09:20,799
Vuelvan cuando tengan una.
199
00:09:20,800 --> 00:09:23,499
El padre arruina el trabajo artístico
de su hijo, éste lo mata.
200
00:09:23,500 --> 00:09:26,634
La trágica teoría del artista irritado.
Al menos, haremos reír al Jurado.
201
00:09:26,635 --> 00:09:27,799
Es posible que esto nos sea de ayuda.
202
00:09:27,800 --> 00:09:31,534
Hiker halló una Magnum .347
en el Cañón Fryman.
203
00:09:31,535 --> 00:09:32,699
También encontró una huella de bota.
204
00:09:32,700 --> 00:09:33,899
El laboratorio criminalístico
hizo un molde de la misma.
205
00:09:33,900 --> 00:09:36,502
Fryman es donde entrena el
equipo del colegio Flintwood.
206
00:09:36,503 --> 00:09:37,599
¿Crees que ahora sí
conseguiremos la orden?
207
00:09:37,600 --> 00:09:39,399
Tal vez, para una búsqueda limitada
pero necesitamos registrar toda la casa.
208
00:09:39,400 --> 00:09:40,399
¿Cómo lo haremos?
209
00:09:40,400 --> 00:09:43,700
Apelando a los bajos instintos
de una hostil esposa.
210
00:09:52,700 --> 00:09:55,499
Si un juez no le permitió ingresar
a la casa, ¿cómo podría hacerlo yo?
211
00:09:55,500 --> 00:09:56,799
Porque, cuando se produjo el deceso...
212
00:09:56,800 --> 00:09:59,134
...usted aún no estaba legalmente
divorciada de Brandon.
213
00:09:59,135 --> 00:10:01,434
Lo cual significa que continúa
siendo residente de esa casa...
214
00:10:01,435 --> 00:10:03,500
...y puede autorizarnos
ingresar a la misma.
215
00:10:05,900 --> 00:10:08,199
No lo sé. Me hace sentir como
si traicionara a mi hijastro.
216
00:10:08,200 --> 00:10:11,099
Si Dylan es inocente,
no tiene por qué preocuparse.
217
00:10:11,100 --> 00:10:14,916
Pero, si no lo es, la sucesión intestada
le da cerca de 150 millones...
218
00:10:15,018 --> 00:10:17,200
...de buenas razones para
permitirnos revisar esa casa.
219
00:10:18,100 --> 00:10:19,800
¿Está sugiriendo que
cambie la libertad...
220
00:10:19,801 --> 00:10:21,500
...de mi hijastro por la
herencia de Brandon?
221
00:10:21,535 --> 00:10:23,500
Nunca sería tan estúpido.
222
00:10:29,800 --> 00:10:31,200
El pasador está un poco hinchado.
223
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
Espera, retrocede.
224
00:11:01,800 --> 00:11:03,400
Hay tres hojas arrancadas.
225
00:11:04,300 --> 00:11:05,700
Y eso no es carbonilla.
226
00:11:06,300 --> 00:11:07,600
¿Sangre?
227
00:11:07,700 --> 00:11:09,899
Lo que pondrá a cualquiera que haya
sido dibujado en el medio del asesinato.
228
00:11:09,900 --> 00:11:11,200
Mira esto.
229
00:11:19,200 --> 00:11:21,700
Esas botas estaban en el desfiladero
donde encontramos el arma.
230
00:11:22,100 --> 00:11:23,599
¿Es suficiente para inculpar a Dylan?
231
00:11:23,600 --> 00:11:25,999
No lo sé, hay una tonelada
de botas parecidas a ésa.
232
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
Es una bota de Nicholas
Pojay de 500 dólares.
233
00:11:28,635 --> 00:11:30,367
Sólo puedes conseguirlas en Milán.
234
00:11:30,402 --> 00:11:32,065
No encontrarás otra persona...
235
00:11:32,100 --> 00:11:35,100
...paseando por el fango de
Fryman Canyon usando esas botas.
236
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
Bueno, probémoselas a Cenicienta.
237
00:11:37,635 --> 00:11:39,000
Si encaja...
238
00:11:53,000 --> 00:11:54,999
Bueno. Hay algo llamado
"ser muy ansiosa".
239
00:11:55,000 --> 00:11:57,299
El barro de las botas coincide
con el de Fryman Canyon.
240
00:11:57,300 --> 00:11:57,999
Genial.
241
00:11:58,000 --> 00:11:59,732
Hay una coincidencia
entre el arma y la...
242
00:11:59,733 --> 00:12:01,865
...bala encontrada en Brandon
Crawford. Y se pone mejor.
243
00:12:01,900 --> 00:12:04,399
La bala del .357 coincide
con la que fue usada...
244
00:12:04,400 --> 00:12:06,599
...en el robo de una licorería en
San Diego el verano pasado.
245
00:12:06,600 --> 00:12:07,899
De acuerdo al
calendario de Dylan...
246
00:12:07,900 --> 00:12:11,099
...él estuvo en San Diego la semana
posterior en una muestra de arte.
247
00:12:11,100 --> 00:12:12,499
Pudo haberle comprado
el arma a un ladrón.
248
00:12:12,500 --> 00:12:14,600
Averigüen si arrestaron
a alguien por ese robo.
249
00:12:14,800 --> 00:12:17,300
Ahora, hablemos del motivo, ¿dinero?
250
00:12:17,600 --> 00:12:19,899
Dylan estaba hecho de por vida
aún si su padre estuviera vivo.
251
00:12:19,900 --> 00:12:22,200
Abuso, su padre no le hubiera
permitido estudiar artes...
252
00:12:22,235 --> 00:12:23,699
...le gritaría en frente
de sus compañeros.
253
00:12:23,700 --> 00:12:25,399
Si todos los padres recibieran
disparos por gritarles a sus hijos...
254
00:12:25,400 --> 00:12:27,000
...sólo existiría el día de la madre.
255
00:12:28,400 --> 00:12:29,499
¿Carpeta de dibujo?
256
00:12:29,500 --> 00:12:31,799
Las manchas que encontramos eran
de sangre de Brandon Crawford...
257
00:12:31,800 --> 00:12:34,399
...pero todavía no sabemos qué
había en las hojas arrancadas.
258
00:12:34,400 --> 00:12:36,565
La carbonilla fue encontrada en las
yemas de los dedos de la víctima.
259
00:12:36,600 --> 00:12:38,499
Lo que haya dibujado
Dylan en esas hojas...
260
00:12:38,500 --> 00:12:40,399
...estaba en la mano de su
padre cuando fue asesinado.
261
00:12:40,400 --> 00:12:41,400
¿Las tomó Dylan?
262
00:12:41,401 --> 00:12:43,250
No lo sé, pero quiero
ver si quedó alguna...
263
00:12:43,251 --> 00:12:45,100
...imagen visible en la
página subsiguiente.
264
00:12:45,135 --> 00:12:46,299
¿Como un bajorrelieve?
265
00:12:46,300 --> 00:12:48,699
- Detección electrostática.
- ¿Qué diablos es eso?
266
00:12:48,700 --> 00:12:51,599
Una luz oblicua es emitida
sobre los surcos de la escritura.
267
00:12:51,600 --> 00:12:53,299
Es un proceso costoso...
268
00:12:53,300 --> 00:12:54,800
...pero muy efectivo.
269
00:12:56,400 --> 00:12:57,999
Lo vi en Discovery Channel.
270
00:12:58,000 --> 00:13:01,700
Dylan Crawford le disparó una bala
de una magnum .357 a su padre.
271
00:13:01,735 --> 00:13:03,499
Se merece que lo traten
como a un adulto.
272
00:13:03,500 --> 00:13:05,699
¿Qué psicoanalista nos tocó
para el examen de aptitud?
273
00:13:05,700 --> 00:13:07,100
Dr. William Prosk.
274
00:13:07,135 --> 00:13:08,465
Eso no es bueno.
275
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
¿Alguna vez consideraste
dañar a tu padre?
276
00:13:10,600 --> 00:13:12,265
Amaba a mi padre.
277
00:13:12,300 --> 00:13:14,199
- Lo entiendo.
- Me enojaba con él algunas veces...
278
00:13:14,200 --> 00:13:15,700
...pero no le disparé.
279
00:13:16,400 --> 00:13:18,900
¿Crees entender la diferencia
entre el bien y el mal?
280
00:13:19,700 --> 00:13:21,865
Entiendo que mi padre está muerto.
281
00:13:21,900 --> 00:13:24,200
Y en cambio de buscar al asesino...
282
00:13:24,235 --> 00:13:26,500
...pierden su tiempo hablando conmigo.
283
00:13:27,500 --> 00:13:31,500
Será difícil convencer al Jurado de que
nos permita tratarlo como a un adulto.
284
00:13:31,700 --> 00:13:32,800
Sólo tiene 16 años.
285
00:13:33,600 --> 00:13:36,600
Le disparó a su padre desde
1.80 mts. con un arma.
286
00:13:36,635 --> 00:13:39,100
El padre le dejó
150 millones de dólares.
287
00:13:39,800 --> 00:13:41,799
Quiero que este pequeño bastardo
sea encerrado de por vida.
288
00:13:41,800 --> 00:13:44,100
Mi madre me abandonó
cuando tenía 5 años.
289
00:13:44,135 --> 00:13:45,465
Ahora mi padre está muerto.
290
00:13:45,500 --> 00:13:48,400
Y no estoy seguro de lo que haré ahora.
291
00:13:50,988 --> 00:13:53,303
Lo siento, Dylan.
292
00:13:54,723 --> 00:13:56,387
Vuelvo enseguida.
293
00:14:00,200 --> 00:14:01,365
¿Qué significa eso?
294
00:14:01,400 --> 00:14:02,949
¿Me está diciendo que le creerá
ese montón de basuras?
295
00:14:02,984 --> 00:14:04,499
Este muchacho es el
tercer hermano Menendez.
296
00:14:04,500 --> 00:14:06,499
- No concuerdo.
- ¿Cuál es su evaluación?
297
00:14:06,500 --> 00:14:08,099
Es un muchacho confundido que no sabe--
298
00:14:08,100 --> 00:14:10,899
Que criticaría a su padre ante
cualquiera que lo escuchare...
299
00:14:10,900 --> 00:14:13,699
...compró un arma y le
agujereó el pecho a su papi.
300
00:14:13,700 --> 00:14:15,865
Eso no significa que deba ser
tratado como un adulto.
301
00:14:15,900 --> 00:14:17,999
Entonces, ¿está diciendo que él no
sabía lo que estaba haciendo?
302
00:14:18,000 --> 00:14:19,599
Dylan es un libro de
texto de adolecentes.
303
00:14:19,600 --> 00:14:22,199
Los asuntos no resueltos de
una madre ausente lo han--
304
00:14:22,200 --> 00:14:23,499
Gracias, Dr. Phil.
305
00:14:23,500 --> 00:14:25,700
Cada vez que me toca en un caso, Bill...
306
00:14:25,735 --> 00:14:27,599
...siempre sale con estas cosas.
307
00:14:27,600 --> 00:14:29,399
¿Sabe? De 13 adolescentes acusados...
308
00:14:29,400 --> 00:14:33,100
...usted recomendó que sean juzgados
como adultos... ¿Cuántos? Ninguno.
309
00:14:33,101 --> 00:14:34,101
A diferencia de usted...
310
00:14:34,102 --> 00:14:36,599
...Dylan Crawford tiene grandes
problemas de autoestima.
311
00:14:36,634 --> 00:14:39,099
Es impresionable y
fácilmente manipulable.
312
00:14:39,100 --> 00:14:42,999
Fue criado por niñeras, alimentado con
galletitas y trasladado por choferes.
313
00:14:43,000 --> 00:14:44,699
Debería ser tratado como un menor.
314
00:14:44,700 --> 00:14:47,100
Y usted debería ser examinado por tratar
de personificar a un psicoanalista.
315
00:14:54,300 --> 00:14:57,099
- Te desempeñas bien con la gente.
- Prosk es un idiota, pero, ¿sabes qué?
316
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
Hizo una interesante observación.
317
00:14:59,100 --> 00:15:01,500
¿Tendría un chico como Dylan las agallas
de cometer un asesinato por sí mismo?
318
00:15:01,501 --> 00:15:02,501
¿Piensas que lo ayudaron?
319
00:15:02,502 --> 00:15:04,949
Él se la pasa con niños ricos, ¿verdad?
Ricos, aburridos, en busca de problemas.
320
00:15:04,984 --> 00:15:06,299
¿Como en el club de
los chicos millonarios?
321
00:15:06,300 --> 00:15:07,999
Cambio de planes.
Con Prosk declarando...
322
00:15:08,000 --> 00:15:10,200
...la audiencia de aptitud está perdida.
323
00:15:10,400 --> 00:15:13,500
Veamos más de cerca a los compañeros
de Dylan Crawford de Beverly Hills.
324
00:15:13,900 --> 00:15:16,700
Julie, ¿te quejas de un B+? Vamos.
325
00:15:16,735 --> 00:15:18,465
Sabía esas cosas en frío.
326
00:15:18,500 --> 00:15:20,699
Bomberg me odia. ¿Qué te sacaste?
327
00:15:20,700 --> 00:15:23,299
- Bueno, te aseguro que no fue un B+.
- ¿Sí? Déjame ver.
328
00:15:23,300 --> 00:15:25,500
¡Oye! Eso es altamente clasificado.
329
00:15:25,800 --> 00:15:27,599
- No. No, no.
- Nada de clasificado.
330
00:15:27,600 --> 00:15:29,000
Dámelo. Déjame verlo.
331
00:15:29,035 --> 00:15:30,099
¿Un diez?
332
00:15:30,100 --> 00:15:31,499
- ¿Te estás quejando?
- ¿Sabes qué?, te--
333
00:15:31,500 --> 00:15:32,965
¿Te estás burlando de mí
cuando sacas un diez?
334
00:15:33,000 --> 00:15:34,899
¡Devuélveme eso ahora!
¡Devuélvemelo!
335
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
Oye, vamos, vamos.
336
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
¿Está todo bien, Julie?
337
00:15:39,235 --> 00:15:40,899
- ¿Quién eres?
- Soy Neil Donovan.
338
00:15:40,900 --> 00:15:42,199
Tu padre me contrató para
que te cuidara. ¿Estás bien?
339
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
Lo estaré tan pronto
como sueltes a mi amigo.
340
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
- Lo siento, Craig.
- No hay problema.
341
00:15:50,200 --> 00:15:51,400
Hablamos luego.
342
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
¿Tu padre no te mencionó
que vendría a recogerte?
343
00:15:57,100 --> 00:15:59,799
Sí, sólo olvidó decirme
que atacarías a mi amigo...
344
00:15:59,800 --> 00:16:01,800
...frente a toda la escuela.
345
00:16:15,400 --> 00:16:16,700
¿Sebastian?
346
00:16:18,300 --> 00:16:20,800
La policía de L.A. analizó la
computadora y el servidor de Dylan.
347
00:16:20,900 --> 00:16:24,100
No hay nada que sugiera que estaba
buscando ayuda para matar a su padre.
348
00:16:24,135 --> 00:16:25,200
No nos ayuda.
349
00:16:25,400 --> 00:16:28,799
Pero tiene una cuenta en Yahoo que usó
desde la computadora de la biblioteca.
350
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
¿Y?
351
00:16:30,100 --> 00:16:32,865
Estaba involucrado en una
relación íntima por correo electrónico.
352
00:16:32,900 --> 00:16:36,699
Entre otras cosas, revelaba detalles
de su pésima relación con su padre.
353
00:16:36,700 --> 00:16:37,800
¿Quién era su amigo a distancia?
354
00:16:38,100 --> 00:16:40,565
- Ellie Davis.
- ¿Su maestra de arte?
355
00:16:40,600 --> 00:16:41,899
Ella piensa que es un prodigio.
356
00:16:41,900 --> 00:16:43,300
Parece que eran muy cercanos.
357
00:16:43,335 --> 00:16:44,600
Dylan la dibujó en un cuadro.
358
00:16:44,800 --> 00:16:47,665
Ella lo tiene en el salón de arte.
359
00:16:47,700 --> 00:16:49,900
Parece que le estaba enseñando
a algo más que dibujo.
360
00:16:49,935 --> 00:16:51,999
Pero sus correos no son
explícitamente sexuales.
361
00:16:52,000 --> 00:16:53,399
Sugestivos, tal vez.
362
00:16:53,400 --> 00:16:56,700
Probablemente se encargaron de
lo sexual fuera del ciberespacio.
363
00:16:57,100 --> 00:16:58,299
La profesora se enamora del estudiante.
364
00:16:58,300 --> 00:17:00,165
La profesora tiene sexo con el alumno.
365
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
El padre del alumno se entera,
amenaza a la maestra.
366
00:17:02,235 --> 00:17:03,965
La maestra compra el
silencio con un arma.
367
00:17:04,000 --> 00:17:05,800
Averigua todo lo que puedas
sobre Ellie Davis.
368
00:17:06,300 --> 00:17:07,900
Incluyendo por qué no
habían maestras así...
369
00:17:07,935 --> 00:17:09,200
...cuando yo estaba en la escuela.
370
00:17:09,800 --> 00:17:13,399
Hay 264 correos electrónicos tuyos
dirigidos a Dylan Crawford.
371
00:17:13,400 --> 00:17:14,299
Soy su maestra.
372
00:17:14,300 --> 00:17:17,900
Aquí, en enero 6 escribió:
"Quiero abrazarte...
373
00:17:17,935 --> 00:17:19,217
...quiero hacer que todo esté bien"
374
00:17:19,252 --> 00:17:20,465
Su padre acababa de ser asesinado.
375
00:17:20,500 --> 00:17:22,865
Quería confortarlo, darle un abrazo,
eso es todo.
376
00:17:22,900 --> 00:17:25,999
¿Discutían su vida social?,
¿hablaban de chicas?
377
00:17:26,000 --> 00:17:27,599
- ¿Intercambiaban poesías?
- Necesitaba alguien con quien hablar.
378
00:17:27,600 --> 00:17:30,700
Su madre se fue, no podía
contar con su padre.
379
00:17:30,735 --> 00:17:31,899
No le veo qué tiene de malo eso.
380
00:17:31,900 --> 00:17:34,900
¿Por qué usar tu cuenta personal
en vez de la de la escuela?
381
00:17:38,300 --> 00:17:39,565
Bien.
382
00:17:39,600 --> 00:17:43,000
Admito que lo que hacía
puede parecer inapropiado.
383
00:17:43,035 --> 00:17:45,699
Pero sólo lo hice porque
me preocupo por Dylan.
384
00:17:45,700 --> 00:17:48,900
Es un estudiante talentoso,
y una persona maravillosa.
385
00:17:49,400 --> 00:17:50,500
No tiene a nadie.
386
00:17:51,100 --> 00:17:53,899
Necesita ser incentivado.
Yo estaba--
387
00:17:53,900 --> 00:17:55,200
¿Incentivándolo?
388
00:18:02,200 --> 00:18:05,099
El club de arte se alojó
en el "San Diego Shoremont".
389
00:18:05,100 --> 00:18:07,300
¿Qué pasó con el hampón
que robó la licorería?
390
00:18:07,335 --> 00:18:08,565
Quentin North, criminal de carrera.
391
00:18:08,600 --> 00:18:10,699
Lo acaban de transferir a la
prisión central de San Diego.
392
00:18:10,700 --> 00:18:13,253
Bien. Tú y Raina vayan y averigüen
si este sujeto le vendió su arma...
393
00:18:13,254 --> 00:18:16,399
...a Dylan Crawford o a alguien más.
E investiguen el hotel.
394
00:18:16,400 --> 00:18:18,100
Tu y yo iremos a ver a Dylan Crawford.
395
00:18:18,135 --> 00:18:20,000
Veremos qué se siente ser el
consentido de la maestra.
396
00:18:21,000 --> 00:18:23,199
No me malinterpretes Dylan,
pero no eres tan sensual.
397
00:18:23,200 --> 00:18:27,100
Me acusas de matar a mi papá,
me metes en este lugar.
398
00:18:27,135 --> 00:18:29,200
Si estás aquí para hablar de un acuerdo,
empieza a hablar.
399
00:18:29,800 --> 00:18:31,500
Muy bien.
400
00:18:32,900 --> 00:18:34,500
¿Estás enamorado de Ellie Davis?
401
00:18:35,000 --> 00:18:36,865
- ¿Qué?
- Ella es tu profesora.
402
00:18:36,900 --> 00:18:39,300
Se escribían cartas de amor
uno al otro por Internet.
403
00:18:39,335 --> 00:18:40,500
La dibujaste.
404
00:18:41,000 --> 00:18:43,600
¿Tu padre se enteró de ello?
¿Encontró alguno de los dibujos?
405
00:18:44,400 --> 00:18:46,065
Los hombres hacen locuras
cuando están enamorados.
406
00:18:46,100 --> 00:18:48,800
Porque, ¿sabes? No creo que hayas sido
capaz de matar a tu padre por ti mismo.
407
00:18:48,835 --> 00:18:51,165
Creo que alguien en quien confiabas.
408
00:18:51,200 --> 00:18:55,800
Alguien, con una posición de poder
sobre ti, tomó ventaja.
409
00:18:56,100 --> 00:18:57,400
Alguien a quien admirabas.
410
00:19:00,600 --> 00:19:02,900
Te estoy dando una oportunidad
para que te ayudes.
411
00:19:03,100 --> 00:19:04,200
Tómala.
412
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Dylan.
413
00:19:11,100 --> 00:19:13,400
Cuando Ellie y yo estuvimos
en San Diego.
414
00:19:16,000 --> 00:19:17,300
Ella compró un arma.
415
00:19:18,300 --> 00:19:19,600
¿Por qué?
416
00:19:20,900 --> 00:19:23,100
Estaba preocupada por el
temperamento de mi papá.
417
00:19:24,300 --> 00:19:25,700
Ella quería protegerme.
418
00:19:27,700 --> 00:19:29,400
Cuando volvimos a Los Ángeles.
419
00:19:29,600 --> 00:19:31,200
Fuimos a mi casa.
420
00:19:33,300 --> 00:19:34,600
La estaba dibujando.
421
00:19:34,700 --> 00:19:36,299
Y tu padre llegó a casa.
422
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
Ellie estaba desnuda.
423
00:19:39,100 --> 00:19:42,000
Mi papá enloqueció, dijo
que iba a llamar a la policía.
424
00:19:42,200 --> 00:19:43,400
Y hacerla arrestar.
425
00:19:46,100 --> 00:19:47,800
Ella salió corriendo, y...
426
00:19:49,900 --> 00:19:52,200
...cuando regresó,
estaba sosteniendo el arma.
427
00:19:54,100 --> 00:19:55,600
Ella le disparó.
428
00:19:57,000 --> 00:19:58,700
¿Ellie Davis mató a tu padre?
429
00:19:58,735 --> 00:19:59,999
Estaba asustada.
430
00:20:00,000 --> 00:20:01,499
Mi papá estaba amenazándola.
431
00:20:01,500 --> 00:20:03,499
No creo que quisiera apretar el gatillo.
432
00:20:03,500 --> 00:20:04,900
Ella es una buena persona.
433
00:20:06,100 --> 00:20:07,400
No quiero hacerle daño.
434
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
Hiciste lo correcto Dylan.
435
00:20:12,500 --> 00:20:13,700
Dile a Ellie que lo siento.
436
00:20:14,500 --> 00:20:15,800
Sí.
437
00:20:16,600 --> 00:20:17,800
Le diré que lo dijiste.
438
00:20:25,600 --> 00:20:27,099
Ella estaba tratando de ayudar a Dylan.
439
00:20:27,134 --> 00:20:28,599
Le importaba. Ella no hizo esto.
440
00:20:28,600 --> 00:20:31,265
Sin coartada, los correos provocativos,
los viajes fuera de la ciudad.
441
00:20:31,300 --> 00:20:33,099
- Carla, vamos.
- Sé cómo se ve.
442
00:20:33,100 --> 00:20:34,665
Pero no estaba durmiendo con Dylan.
443
00:20:34,700 --> 00:20:36,950
Y no tuve nada que ver
con la muerte de su padre.
444
00:20:36,985 --> 00:20:39,200
¿Entonces por qué está
tratando de inculparte?
445
00:20:42,500 --> 00:20:43,900
No lo sé.
446
00:20:44,000 --> 00:20:45,699
Mi clienta no tiene
antecedentes criminales.
447
00:20:45,700 --> 00:20:47,699
Ella ha recibido varios
premios de docencia.
448
00:20:47,700 --> 00:20:49,099
Es activa en la comunidad.
449
00:20:49,100 --> 00:20:50,500
Puede que no tenga antecedentes Carla...
450
00:20:50,535 --> 00:20:52,099
...pero definitivamente tiene un pasado.
451
00:20:52,100 --> 00:20:53,299
¿De qué estás hablando?
452
00:20:53,300 --> 00:20:54,465
Regla número uno Srta. Davis.
453
00:20:54,500 --> 00:20:56,399
Siempre cuéntale todo
a tu abogado defensor.
454
00:20:56,400 --> 00:20:59,365
¿La Academia para Jóvenes
Juniper Pines te recuerda algo?
455
00:20:59,400 --> 00:21:02,099
No es la primera vez que tu clienta
se pone cariñosa con un estudiante.
456
00:21:02,100 --> 00:21:05,365
No. Ex estudiante, y tenía suficiente
edad para cuando estuvimos juntos.
457
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
Bueno, dudo que el Jurado
encuentre una diferencia.
458
00:21:10,200 --> 00:21:13,500
- Te tenemos.
- ¿Entonces qué hacemos aquí?
459
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Dylan realmente te aprecia.
460
00:21:22,200 --> 00:21:24,699
Y preferiría no llevarlo a un juicio.
461
00:21:24,700 --> 00:21:26,300
Aleguen homicidio en segundo grado.
462
00:21:26,800 --> 00:21:29,200
Trataré de convencer al juez
de que no sea tan severo.
463
00:21:31,900 --> 00:21:33,200
¡No!
464
00:21:33,600 --> 00:21:35,665
No confesaré algo que no hice.
465
00:21:35,700 --> 00:21:38,099
Bien, puedes enseñar arte en
la Prisión Estatal de Valley.
466
00:21:38,100 --> 00:21:40,000
- Ellie, deberías al menos pensarlo--
- ¡Ya dije que no!
467
00:21:40,035 --> 00:21:44,900
¡Soy inocente! He dedicado mi vida
a enseñar arte a esos chicos.
468
00:21:44,935 --> 00:21:47,100
Y yo he dedicado mi vida
a los juicios por jurados.
469
00:21:47,500 --> 00:21:50,100
Y en la Corte, tengo que advertírtelo...
470
00:21:50,135 --> 00:21:51,700
...soy Miguel Ángel.
471
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
¿Puedo ayudarles?
472
00:22:04,300 --> 00:22:07,000
Sí. venimos a ver a Quentin
North celda número 113.
473
00:22:07,035 --> 00:22:09,399
Sobre un arma que usó
en un asalto a una licorera.
474
00:22:09,400 --> 00:22:11,599
Lo siento. un prisionero fue apuñalado.
Estamos en alerta.
475
00:22:11,600 --> 00:22:12,699
No se permiten visitas.
476
00:22:12,700 --> 00:22:14,799
¿Cuándo cree que se acabará la alerta?
477
00:22:14,800 --> 00:22:16,365
Es complicado saberlo.
478
00:22:16,400 --> 00:22:17,800
Probablemente hasta mañana.
479
00:22:21,100 --> 00:22:22,700
¿Alguna vez has estado
en el Mundo Marino?
480
00:22:23,600 --> 00:22:25,399
Ellie Davis se declara inocente.
481
00:22:25,400 --> 00:22:27,100
Vamos tras ella por homicidio.
482
00:22:27,400 --> 00:22:28,865
Dylan es ahora nuestro testigo clave.
483
00:22:28,900 --> 00:22:30,399
¿Estás seguro que tienes
suficiente para acusarla?
484
00:22:30,400 --> 00:22:31,700
Sí, y voy a obtener más.
485
00:22:31,735 --> 00:22:33,065
Ya me di cuenta.
486
00:22:33,100 --> 00:22:35,499
¿15 mil dólares por
mejoramiento electrostático?
487
00:22:35,500 --> 00:22:37,099
Dylan estaba dibujando
cuando llegó su padre.
488
00:22:37,100 --> 00:22:39,400
Si podemos determinar que
Ellie Davis era su modelo.
489
00:22:39,500 --> 00:22:40,799
Eso la pone en la escena del crimen.
490
00:22:40,800 --> 00:22:43,199
Dibujé la torre Eiffel anoche.
No significa que estuve en Paris.
491
00:22:43,200 --> 00:22:45,099
Es verdad, es circunstancial.
Te lo concedo.
492
00:22:45,100 --> 00:22:47,450
Pero ayuda al Jurado a
ver nuestra teoría.
493
00:22:47,485 --> 00:22:49,800
El joven inocente,
la maestra sensual desnuda.
494
00:22:49,835 --> 00:22:51,699
Huele a victoria.
495
00:22:51,700 --> 00:22:53,399
Huele escaso.
496
00:22:53,400 --> 00:22:55,900
No tienes testigos independientes,
no hay línea del tiempo--
497
00:22:55,935 --> 00:22:58,500
- Detalles.
- Te estás apresurando.
498
00:23:00,500 --> 00:23:03,300
Rayos, pierdo un caso
y ya dudas de mí--
499
00:23:03,335 --> 00:23:04,999
Esto nada tiene que ver
con el caso Callison.
500
00:23:05,000 --> 00:23:06,200
Entonces déjame hacer mi trabajo.
501
00:23:09,100 --> 00:23:10,949
Los rasgos estaban comprometidos.
502
00:23:10,984 --> 00:23:12,799
Pero los puntos de
presión en los ojos...
503
00:23:12,800 --> 00:23:14,600
...nariz y boca sí se notan.
504
00:23:14,635 --> 00:23:15,765
¿Puede solucionar eso?
505
00:23:15,800 --> 00:23:20,800
La detección de rasgos faciales puede
extrapolar rasgos faciales perdidos...
506
00:23:21,300 --> 00:23:22,899
...de acuerdo a las
regiones importantes.
507
00:23:22,900 --> 00:23:23,999
He escuchado sobre esto antes.
508
00:23:24,000 --> 00:23:25,065
Lo está usando Seguridad del Interior.
509
00:23:25,100 --> 00:23:27,299
Eso es comparando personas con
fotografías, esto es un dibujo.
510
00:23:27,300 --> 00:23:29,500
La interpretación del artista
sobre cómo se ve alguien.
511
00:23:29,800 --> 00:23:30,899
Es su decisión.
512
00:23:30,900 --> 00:23:32,200
- ¿Es costoso?
- Sí.
513
00:23:32,235 --> 00:23:35,900
- Deberíamos llamar a Stark.
- Y, ¿qué crees que dirá?
514
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
- Hazlo.
- Bien.
515
00:23:45,000 --> 00:23:46,100
Ofrenda de paz.
516
00:23:47,900 --> 00:23:48,965
Sólo para que quede claro--
517
00:23:49,000 --> 00:23:51,900
Lo recordaré, no atacar a
los compañeros de Julie.
518
00:23:51,935 --> 00:23:54,400
- Sí.
- Mira. Sé que es un ajuste difícil.
519
00:23:54,435 --> 00:23:55,599
No quiero ajustarme.
520
00:23:55,600 --> 00:23:57,699
Pero hasta que pueda convencer a papá.
521
00:23:57,700 --> 00:24:01,400
Tengo que aguantarte,
pero no tienes que agradarme.
522
00:24:03,100 --> 00:24:04,100
Parece justo.
523
00:24:07,400 --> 00:24:10,300
¿Sándwich de pollo parmesano de
"Earth, Wind and Flowers"?
524
00:24:10,400 --> 00:24:11,499
¿Cómo lo supiste?
525
00:24:11,500 --> 00:24:12,700
Es por eso que me pagan bastante.
526
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias.
527
00:24:17,400 --> 00:24:19,500
¿No te despertó el apetito
abusar de mi amigo?
528
00:24:19,600 --> 00:24:20,700
No como de eso.
529
00:24:21,000 --> 00:24:22,899
Solía hacerlo cuando tenía tu edad.
530
00:24:22,900 --> 00:24:24,500
¿Y cuándo fue eso?
531
00:24:24,800 --> 00:24:25,900
Tengo 24.
532
00:24:27,200 --> 00:24:28,965
Te ves más joven.
533
00:24:29,000 --> 00:24:31,600
Bueno, eso es porque
me cuido de lo que como.
534
00:24:45,400 --> 00:24:46,600
Podrías haberme advertido.
535
00:24:46,635 --> 00:24:48,665
Es un espectáculo de ballenas.
¿Pensabas que no nos mojaríamos?
536
00:24:48,700 --> 00:24:51,800
Siento como si hubieran vaciado
una gran pecera sobre mí.
537
00:24:51,835 --> 00:24:53,999
Vamos, te conseguí un delfín. ¿O no?
538
00:24:54,000 --> 00:24:57,700
Sí, me conseguiste un delfín, gracias.
539
00:24:59,700 --> 00:25:01,200
Bueno, aquí vivo.
540
00:25:02,700 --> 00:25:04,299
¿Quieres entrar?
541
00:25:04,300 --> 00:25:07,400
¿Tal vez abrir unas
nueces de macadamia?
542
00:25:11,000 --> 00:25:13,400
Gracias, pero tengo un
reporte que hacer.
543
00:25:13,435 --> 00:25:14,699
Vamos.
544
00:25:14,700 --> 00:25:15,899
¿Estás seguro?
545
00:25:15,900 --> 00:25:19,700
Podemos romperlas con
botellitas de campaña.
546
00:25:23,900 --> 00:25:25,200
Otro día.
547
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
¿Es por el olor del Shamu?
548
00:25:37,300 --> 00:25:38,600
Te veré en la mañana.
549
00:25:39,300 --> 00:25:41,100
Bien, buenas noches.
550
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
Dylan, dijiste que tuviste una
relación sexual con Ellie Davis.
551
00:25:56,435 --> 00:25:58,199
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
552
00:25:58,200 --> 00:26:01,599
¿Y cuándo empezó esa relación
sexual con la defendida?
553
00:26:01,600 --> 00:26:04,500
Ellie me pidió que la
dibujara en un cuadro.
554
00:26:05,500 --> 00:26:06,800
¿Sin su ropa?
555
00:26:07,500 --> 00:26:08,599
Sí.
556
00:26:08,600 --> 00:26:09,665
Prosigue.
557
00:26:09,700 --> 00:26:10,999
Me era incómodo.
558
00:26:11,000 --> 00:26:13,499
Pero, ella era mi asesora...
559
00:26:13,500 --> 00:26:15,600
...y me gustaba mucho.
560
00:26:15,635 --> 00:26:17,700
Así que continué.
561
00:26:17,735 --> 00:26:19,000
¿Se detuvo ahí?
562
00:26:20,300 --> 00:26:25,300
No. Durante la sesión, ella fue
adonde yo estaba dibujando.
563
00:26:25,900 --> 00:26:28,400
¿Y qué hizo?
564
00:26:30,800 --> 00:26:31,900
Me besó.
565
00:26:32,600 --> 00:26:35,000
Y empezó a quitarme la ropa.
566
00:26:35,700 --> 00:26:37,400
¿Y tuvieron sexo?
567
00:26:37,435 --> 00:26:38,600
Sí.
568
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
¿Su relación continuó?
569
00:26:41,500 --> 00:26:44,099
Estuvimos juntos cuando podíamos.
570
00:26:44,100 --> 00:26:47,100
Su oficina, mi auto.
571
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Ella venía a casa cuando mi padre
estaba fuera de la ciudad.
572
00:26:50,635 --> 00:26:51,700
Gracias, Dylan.
573
00:26:52,100 --> 00:26:53,200
No más preguntas.
574
00:26:55,500 --> 00:26:58,050
- Dibujó a mi cliente desnuda, ¿cierto?
- Sí.
575
00:26:58,085 --> 00:27:00,600
- ¿Y estuvo con ella reiteradamente?
- Es correcto.
576
00:27:00,635 --> 00:27:03,017
Entonces déjeme hacerle
una simple pregunta.
577
00:27:03,052 --> 00:27:05,400
¿Cómo se ve Ellie Davis desnuda?
578
00:27:05,435 --> 00:27:07,299
Objeción, vaga e irrelevante.
579
00:27:07,300 --> 00:27:08,399
Tiene que ver con la credibilidad.
580
00:27:08,400 --> 00:27:12,000
La presunta relación sexual es
la clave para el caso de la Fiscalía.
581
00:27:12,035 --> 00:27:15,500
Lo permitiré. Pero abogada, trate de
mantenerlo apto para mayores de 15 años.
582
00:27:15,600 --> 00:27:17,199
¿Cómo se ve Ellie
sin su ropa puesta?
583
00:27:17,200 --> 00:27:18,865
No estoy seguro de lo
que quiere que diga.
584
00:27:18,900 --> 00:27:23,400
¿Hay algo distintivo en su cuerpo?
¿Una cicatriz, una marca de nacimiento?
585
00:27:24,000 --> 00:27:27,400
Yo, pues...
586
00:27:28,300 --> 00:27:29,499
No puedo acordarme.
587
00:27:29,500 --> 00:27:31,800
Usualmente estaba a oscuras
cuando lo hacíamos.
588
00:27:31,835 --> 00:27:33,200
¿La dibujabas a oscuras?
589
00:27:34,200 --> 00:27:36,499
Su Señoría, ¿podríamos
tener un receso por favor?
590
00:27:36,500 --> 00:27:38,900
Denegado. El testigo debe contestar.
591
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
Mire, no recuerdo nada específico.
592
00:27:47,800 --> 00:27:50,700
Me gustaría registrar esta como
evidencia de la defensa Nº 22.
593
00:27:50,735 --> 00:27:52,499
Y evidencia de la defensa Nº 23.
594
00:27:52,500 --> 00:27:55,499
Fotos de mi cliente,
parcialmente descubierta.
595
00:27:55,500 --> 00:27:57,700
La parte baja de su
cadera derecha visible.
596
00:27:58,700 --> 00:28:00,000
Gracias.
597
00:28:03,500 --> 00:28:04,700
¿Ve este tatuaje?
598
00:28:08,500 --> 00:28:09,965
Sí.
599
00:28:10,000 --> 00:28:12,399
Afirma haber dibujado el
cuerpo de mi clienta desnudo...
600
00:28:12,400 --> 00:28:14,799
...y haberle hecho el amor
repetidas veces.
601
00:28:14,800 --> 00:28:17,799
Y aún así no había visto su tatuaje
hasta este momento.
602
00:28:17,800 --> 00:28:22,399
Así que Dylan, o es el adolescente
menos observador del planeta...
603
00:28:22,400 --> 00:28:24,000
...o miente hasta por los dientes.
604
00:28:39,100 --> 00:28:40,565
¿Te vas a poner eso
para ir a la prisión?
605
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Bueno, era todo lo que tenían
en la tienda de regalos.
606
00:28:43,400 --> 00:28:45,000
Por lo menos me cambié de ropa.
607
00:28:45,700 --> 00:28:48,200
- ¿Dormiste bien?
- No tanto. ¿Tú?
608
00:28:48,235 --> 00:28:49,400
No.
609
00:28:50,600 --> 00:28:52,300
Te ves bien.
610
00:28:59,100 --> 00:29:00,400
Un segundo.
611
00:29:03,700 --> 00:29:05,700
Nunca deberías dejar tu tarjeta por ahí.
612
00:29:06,900 --> 00:29:08,100
Claro.
613
00:29:11,900 --> 00:29:14,899
Estoy esperando la tercera oportunidad
por la cuestión del robo a la licorería.
614
00:29:14,900 --> 00:29:17,299
El arma está ligada a un caso
de homicidio en Los Ángeles.
615
00:29:17,300 --> 00:29:18,799
Ahora, si lo acusamos de cómplice--
616
00:29:18,800 --> 00:29:21,700
Eso es homicidio capital, Quentin,
es para pena de muerte.
617
00:29:21,800 --> 00:29:23,365
La tercera oportunidad suena bien.
618
00:29:23,400 --> 00:29:27,200
Nos ayuda en ésta,
y llamaremos al fiscal de San Diego.
619
00:29:27,900 --> 00:29:29,700
Vendí el arma una
semana después del robo.
620
00:29:29,735 --> 00:29:31,999
- ¿A quién?
- Una chica blanca, algo atractiva.
621
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Estaba bastante borracho.
622
00:29:34,500 --> 00:29:36,449
Debí haberla botado.
623
00:29:36,484 --> 00:29:38,399
Pero 200 dólares son 200 dólares.
624
00:29:38,400 --> 00:29:39,699
¿Cómo conociste a esa mujer?
625
00:29:39,700 --> 00:29:41,165
Un amigo mío trabaja como valet.
626
00:29:41,200 --> 00:29:43,399
Conoció a la chica, tomaron unos tragos.
627
00:29:43,400 --> 00:29:46,600
Le preguntó dónde podía conseguir
un arma, sin preguntas.
628
00:29:47,000 --> 00:29:48,200
¿Es ésta la mujer?
629
00:29:49,600 --> 00:29:52,499
- No lo sé, como dije--
- Estabas borracho.
630
00:29:52,500 --> 00:29:54,800
- Sí.
- Vamos a tener que hablar con tu amigo.
631
00:29:55,100 --> 00:29:56,899
Tuvo una especie de escape con su novia.
632
00:29:56,900 --> 00:29:58,000
Fue feo.
633
00:29:58,500 --> 00:30:00,699
Tomó un auto del puesto de valet.
634
00:30:00,700 --> 00:30:02,000
Buena suerte en encontrarlo.
635
00:30:02,035 --> 00:30:03,300
Grandioso.
636
00:30:05,100 --> 00:30:07,899
¿El puesto de valet donde trabajaba--
637
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
En Shoremont, Mision Bay.
638
00:30:13,500 --> 00:30:15,600
Tú eres el sujeto que me trae
buenas noticias Philip.
639
00:30:15,900 --> 00:30:18,299
Tomé los vectores del dibujo...
640
00:30:18,300 --> 00:30:20,899
...y los sobrepuse en las fotos...
641
00:30:20,900 --> 00:30:24,600
...del archivo, como veras aquí.
642
00:30:30,200 --> 00:30:32,400
Ellie Davis...
643
00:30:32,435 --> 00:30:34,600
...no concuerda.
644
00:30:35,800 --> 00:30:38,499
Bien, entonces, ¿gasté 25 mil
para una pizarra mágica de punta...
645
00:30:38,500 --> 00:30:39,965
...y no puedes encontrar
una concordancia?
646
00:30:40,000 --> 00:30:42,600
Como dije, había otras
fotos en el archivo.
647
00:30:42,635 --> 00:30:43,700
Tú...
648
00:30:44,300 --> 00:30:45,700
...sólo escogiste la equivocada.
649
00:30:46,100 --> 00:30:48,065
- Rayos.
- Sonya Crawford.
650
00:30:48,100 --> 00:30:49,830
Dylan la estaba dibujando
desnuda y su padre entró--
651
00:30:49,866 --> 00:30:52,067
- Suertudo patán.
- ¿Piensas que sólo la estaba dibujando?
652
00:30:52,102 --> 00:30:53,165
¿Has visto a Sonya Crawford?
653
00:30:53,200 --> 00:30:54,699
Él no se acostaba con Ellie Davis...
654
00:30:54,700 --> 00:30:56,199
- ...se acostaba con--
- Con su madrastra...
655
00:30:56,200 --> 00:30:58,800
...lo que significa que tendremos que
armar un caso nuevo a mitad de juicio...
656
00:30:58,835 --> 00:31:01,800
...y yo tendré que dejar libre
a otro asesino este mes.
657
00:31:02,200 --> 00:31:03,500
Estoy de buena racha.
658
00:31:05,200 --> 00:31:06,900
- Buen trabajo, Phillip.
- Gracias.
659
00:31:17,900 --> 00:31:19,699
Sonya Crawford nos
permitió revisar la casa.
660
00:31:19,700 --> 00:31:21,749
¿Por qué lo haría si se
acostaba con el niño?
661
00:31:21,784 --> 00:31:22,899
No quiso parecer sospechosa.
662
00:31:22,900 --> 00:31:24,265
Pensó que si se destruían los dibujos...
663
00:31:24,300 --> 00:31:26,565
...no encontraríamos nada.
Pero se equivocó.
664
00:31:26,600 --> 00:31:28,899
¿No estaba tratando de mantenerse casada
hasta que expire el acuerdo prenupcial?
665
00:31:28,900 --> 00:31:30,399
El abogado de Crawford
me dijo que los...
666
00:31:30,400 --> 00:31:31,899
...papeles de divorcio
estaban listos para firmar.
667
00:31:31,900 --> 00:31:34,899
Lo que significa que Sonya nunca
iba a ver nada de ese patrimonio.
668
00:31:34,900 --> 00:31:37,800
Entonces, seduce a Dylan y lo convence
de tener que deshacerse de su padre.
669
00:31:37,835 --> 00:31:39,099
No debe haber sido un
trabajo muy difícil...
670
00:31:39,100 --> 00:31:40,940
...porque Dylan y el viejo no
se llevaban muy bien...
671
00:31:40,941 --> 00:31:43,700
...y he visto a Sonya Crawford
en traje de baño.
672
00:31:44,000 --> 00:31:45,199
Dylan hereda todo...
673
00:31:45,200 --> 00:31:47,400
...y lo comparte con su nueva novia.
674
00:31:47,435 --> 00:31:48,865
Sólo en Los Ángeles.
675
00:31:48,900 --> 00:31:51,300
De acuerdo, pero aún
tienes que probarlo.
676
00:31:51,400 --> 00:31:52,700
¿Compuesto electrostático?
677
00:31:53,300 --> 00:31:56,599
Sabes que si la evidencia no es
de un campo de ciencias aceptado--
678
00:31:56,600 --> 00:31:59,500
Eso es lo que dijeron del ADN
y las huellas dactilares.
679
00:32:01,200 --> 00:32:03,065
Te apresuraste en procesar
a Ellie Davis.
680
00:32:03,100 --> 00:32:04,399
Porque la evidencia apuntaba
hacia ella, Jess.
681
00:32:04,400 --> 00:32:06,265
Fue un tiro en la oscuridad.
682
00:32:06,300 --> 00:32:08,600
Perdiste un gran caso, ahora estás
tratando de compensarlo con éste...
683
00:32:08,635 --> 00:32:10,099
...y hay gente que
está saliendo herida.
684
00:32:10,100 --> 00:32:11,299
No puedo escuchar esta basura de nuevo.
685
00:32:11,300 --> 00:32:12,619
Mira, si quieres construir
un caso contra...
686
00:32:12,620 --> 00:32:14,900
...Sonya Crawford usando
evidencia real, hazlo.
687
00:32:14,935 --> 00:32:17,165
Pero quiero que Ellie Davis
quede libre. Hoy.
688
00:32:17,200 --> 00:32:19,999
¿Cómo que no la liberaremos?
Ellie Davis es inocente.
689
00:32:20,000 --> 00:32:21,065
Es sólo por unos días más--
690
00:32:21,100 --> 00:32:23,199
Va en contra de la ley que la
retengamos sabiendo que ella--
691
00:32:23,200 --> 00:32:24,299
¿Quieres ganar este caso o no?
692
00:32:24,300 --> 00:32:25,965
¿Qué hay si se suicida?
693
00:32:26,000 --> 00:32:28,265
¿O no aprendiste nada de Janet Butler?
694
00:32:28,300 --> 00:32:32,300
Puse a Janet Butler en el estrado
para encerrar a un asesino serial.
695
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
Lo haría nuevamente, sin pensarlo.
696
00:32:35,100 --> 00:32:37,700
Si no te gusta, allí está la puerta.
697
00:32:47,900 --> 00:32:48,900
Así es la cosa.
698
00:32:49,600 --> 00:32:50,599
Si acusamos a Sonya...
699
00:32:50,600 --> 00:32:52,700
...contratará a un gran abogado
y se callará por completo.
700
00:32:52,735 --> 00:32:54,199
Podremos no tender
suficiente para inculparla...
701
00:32:54,200 --> 00:32:56,899
...pero mientras Sonya piense
que vamos tras Ellie...
702
00:32:56,900 --> 00:32:58,099
...y que ella es sólo una testigo--
703
00:32:58,100 --> 00:32:59,364
Podemos atacarla por la
espalda en el estrado.
704
00:32:59,390 --> 00:33:01,799
Cierto. Pero todavía tenemos que
probar que Sonya estuvo a San Diego...
705
00:33:01,800 --> 00:33:03,399
...comprando el arma asesina
de Quentin North.
706
00:33:03,400 --> 00:33:06,200
Quiero que revises todo. Tarjetas de
crédito, teléfonos celulares, peajes...
707
00:33:06,235 --> 00:33:07,899
...y traigan a Quentin North aquí.
708
00:33:07,900 --> 00:33:10,499
Le envié una imagen de Sonya
al defensor público de North.
709
00:33:10,500 --> 00:33:12,399
North no la pudo identificar como
la mujer que compró el arma.
710
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
No me importa, tráiganlo.
711
00:33:16,700 --> 00:33:17,800
¿Hay algún problema?
712
00:33:18,300 --> 00:33:19,600
No.
713
00:33:39,900 --> 00:33:42,299
Mantener detenida a una persona acusada
erróneamente está totalmente mal.
714
00:33:42,300 --> 00:33:43,865
Si le seguimos la corriente
somos tan malos como él.
715
00:33:43,900 --> 00:33:45,899
¿Preferirías que Sonya y Dylan se
salgan impunes de un homicidio?
716
00:33:45,900 --> 00:33:47,600
No lo sé. Tal vez.
717
00:33:49,900 --> 00:33:50,900
Entonces, ¿cuál es el plan?
718
00:33:52,800 --> 00:33:53,899
Pensé que habías salido.
719
00:33:53,900 --> 00:33:57,300
Lo abandoné a él, no a ustedes.
720
00:33:57,335 --> 00:33:59,365
Si Sonya estuvo en San Diego...
721
00:33:59,400 --> 00:34:01,800
...hizo un gran trabajo
cubriendo sus huellas.
722
00:34:01,835 --> 00:34:03,199
Ni siquiera usó su teléfono celular.
723
00:34:03,200 --> 00:34:06,300
No se engañen con el colágeno,
Sonya es lista.
724
00:34:06,900 --> 00:34:07,900
Hola.
725
00:34:08,600 --> 00:34:10,300
De acuerdo, dile que bajaré enseguida.
726
00:34:11,300 --> 00:34:12,300
Pedí comida china.
727
00:34:13,300 --> 00:34:14,500
Es la 1:00 de la mañana.
728
00:34:14,535 --> 00:34:15,900
Sí, exactamente.
729
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
¿Qué es esto?
730
00:34:19,300 --> 00:34:22,200
Es la llave de un hotel de San Diego.
731
00:34:22,600 --> 00:34:24,400
Debe haber sido una noche divertida.
732
00:34:27,800 --> 00:34:29,200
Tenemos que encontrar a Sebastian.
733
00:34:31,300 --> 00:34:35,099
Y luego me di cuenta que Dylan
iría con la Srta. Davis...
734
00:34:35,100 --> 00:34:37,765
...hacía varias galerías de
arte y exhibiciones.
735
00:34:37,800 --> 00:34:39,899
Dios sabe qué habrá
pasado en San Diego.
736
00:34:39,900 --> 00:34:42,221
- Objeción. Especulación.
- Ha lugar.
737
00:34:42,256 --> 00:34:45,500
¿Asistió a la presentación de artes de
Dylan en San Diego, Srta. Crawford?
738
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
No.
739
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
En retrospectiva, tal vez
debería haberlo hecho.
740
00:35:01,300 --> 00:35:03,400
¿Sabe qué es esto, Srta. Crawford?
741
00:35:05,800 --> 00:35:07,965
- Parece una llave de hotel.
- Correcto.
742
00:35:08,000 --> 00:35:10,200
Ésta es la evidencia H de
la Fiscalía, Su señoría.
743
00:35:10,500 --> 00:35:12,765
¿Y ve aquí, esta parte en el dorso?
744
00:35:12,800 --> 00:35:15,000
¿Tiene idea de qué hace
esta banda magnética?
745
00:35:15,600 --> 00:35:17,548
Asumo que te permite
ingresar a la habitación.
746
00:35:17,839 --> 00:35:21,099
Cierto. El tema es, y yo tampoco
lo sabía por cierto...
747
00:35:21,100 --> 00:35:24,099
...que también almacena
toda clase de información...
748
00:35:24,100 --> 00:35:26,900
...incluyendo su número
de tarjeta de crédito.
749
00:35:28,400 --> 00:35:30,065
Así que nunca se olvide de su llave...
750
00:35:30,100 --> 00:35:32,600
...porque le podrían robar la identidad.
751
00:35:32,635 --> 00:35:34,199
Gracias por servicio de
comunicado público.
752
00:35:34,200 --> 00:35:36,999
- De nada, Su señoría.
- Sí. ¿Le preguntará algo al testigo?
753
00:35:37,000 --> 00:35:38,865
Sí, Su señoría, de hecho, la tengo.
754
00:35:38,900 --> 00:35:42,399
Srta. Crawford, cuando se registró
en el hotel Shoremont...
755
00:35:42,400 --> 00:35:45,250
...¿por qué abonó en efectivo,
firmó con otro nombre...
756
00:35:45,285 --> 00:35:48,100
...y luego aceptó dejar una
huella de su tarjeta de crédito?
757
00:35:48,135 --> 00:35:49,699
No sé de qué me habla.
758
00:35:49,700 --> 00:35:52,565
Tal vez planeaba destrozar la
habitación o saquear el mini bar.
759
00:35:52,600 --> 00:35:55,999
Srta. Crawford, puede no contestar esas
preguntas, usted no está en juicio aquí.
760
00:35:56,000 --> 00:35:58,100
Srta. Crawford,
¿reconoce a este caballero?
761
00:35:58,135 --> 00:35:59,500
¿Se pondría de pie, señor?
762
00:36:00,900 --> 00:36:02,765
- Nunca lo había visto.
- ¿En serio?
763
00:36:02,800 --> 00:36:04,965
¿Lo reconocería si estuviera, digamos...
764
00:36:05,000 --> 00:36:08,600
...sólo hipotéticamente,
vendiendo un arma calibre .357?
765
00:36:08,635 --> 00:36:09,865
¿Activaría eso su memoria?
766
00:36:09,900 --> 00:36:11,899
Oiga, me gustaría llamar a mi abogado.
767
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
Buena idea.
Receso hasta las 2:00.
768
00:36:13,635 --> 00:36:15,217
Una pregunta más, Su Señoría.
769
00:36:15,252 --> 00:36:16,799
Sr. Stark, la Corte está en receso.
770
00:36:16,800 --> 00:36:20,300
Srta. Crawford, ¿mantuvo
o no un amorío...
771
00:36:20,335 --> 00:36:23,099
- ...con Dylan Crawford, su hijastro...
- Suficiente.
772
00:36:23,100 --> 00:36:24,900
...para evitar ser desheredada
del patrimonio de su esposo.
773
00:36:24,935 --> 00:36:25,365
¡Suficiente!
774
00:36:25,400 --> 00:36:27,365
¿Se iba a quedar con Dylan hasta
que cumpliera 18 años...
775
00:36:27,400 --> 00:36:29,499
...para luego asegurarse toda
la herencia. ¿Estoy cerca?
776
00:36:29,534 --> 00:36:31,599
Sr. Stark, está peligrosamente
cerca del desataco.
777
00:36:31,600 --> 00:36:35,100
¿Conspiró o no para asesinar
a Brandon Crawford...
778
00:36:35,200 --> 00:36:37,799
- ...e inculpar a Ellie Davis?
- ¡Basta!
779
00:36:37,800 --> 00:36:39,450
Sr. Stark, está en desacato.
780
00:36:39,485 --> 00:36:41,100
El aguacil lo llevará en custodia.
781
00:36:56,700 --> 00:36:57,899
Adelante. Termina con esto.
782
00:36:57,900 --> 00:37:01,300
No, estoy muy enojada.
783
00:37:01,700 --> 00:37:03,400
Genial, diviértete.
784
00:37:03,800 --> 00:37:05,099
Necesito que liberes a Ellie Davis...
785
00:37:05,100 --> 00:37:07,299
...y promulgues un alegato de
inocencia de hecho a la prensa.
786
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
- Ya me lo imaginaba.
- Te dejé bastante bien el caso ahí.
787
00:37:09,935 --> 00:37:11,699
Dylan y Sonya están
dispuestos a un trato.
788
00:37:11,700 --> 00:37:13,500
- Sólo manéjalo.
- No hay problema.
789
00:37:15,200 --> 00:37:17,199
- ¿Estás bien?
- No es mi primera vez.
790
00:37:17,200 --> 00:37:19,247
Sólo ponme en el primer
autobús al condado.
791
00:37:19,248 --> 00:37:20,248
¿Por qué?
792
00:37:20,283 --> 00:37:23,000
No quiero perderme la cena.
El martes hay lasaña.
793
00:37:23,400 --> 00:37:24,800
Vete.
794
00:37:38,800 --> 00:37:40,500
- ¿Mi papá te contrató?
- Sí.
795
00:37:41,252 --> 00:37:43,800
Supongo que pasará
la noche en la cárcel.
796
00:37:44,000 --> 00:37:45,300
No pareces sorprendida.
797
00:37:45,335 --> 00:37:46,665
No conoces a mi papá.
798
00:37:46,700 --> 00:37:48,900
Me pidió que me asegure que
estés bien hasta mañana.
799
00:37:50,100 --> 00:37:51,300
Entra.
800
00:37:51,400 --> 00:37:52,599
Está bien.
801
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Estaré afuera en el auto.
802
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
Tienes mi número por si necesitas algo.
803
00:37:56,000 --> 00:37:57,565
Eso es ridículo.
804
00:37:57,600 --> 00:37:59,400
No puedes dormir en el auto.
805
00:38:00,100 --> 00:38:01,500
Riesgos del oficio.
806
00:38:02,900 --> 00:38:06,700
De acuerdo. Aunque sea, entra y
déjame prepararte una cena.
807
00:38:10,500 --> 00:38:14,000
Compré de esas groseras raíces
de loto que tú comes.
808
00:38:17,600 --> 00:38:19,200
Es difícil decirle que
no a las raíces de loto.
809
00:38:24,200 --> 00:38:25,600
De acuerdo.
810
00:38:27,700 --> 00:38:29,399
No tiene nada de mi cliente.
811
00:38:29,400 --> 00:38:31,000
El hecho de que haya
estado en San Diego--
812
00:38:31,035 --> 00:38:32,600
Y haya mentido sobre ello
bajo juramento.
813
00:38:32,635 --> 00:38:33,917
Felicitaciones.
814
00:38:33,952 --> 00:38:35,165
Delito de falso testimonio.
815
00:38:35,200 --> 00:38:38,700
Quentin North está listo para declarar
que le vendió el arma a Sonya.
816
00:38:38,735 --> 00:38:39,865
La palabra de un criminal...
817
00:38:39,900 --> 00:38:42,399
...contra la palabra de una mentirosa y
acosadora de menores.
818
00:38:42,400 --> 00:38:43,899
No es una acosadora de menores.
819
00:38:43,900 --> 00:38:46,099
Yo la amo, y ella me ama.
820
00:38:46,100 --> 00:38:47,200
Cállate, Dylan.
821
00:38:51,800 --> 00:38:53,300
Está bien, Dylan.
822
00:38:53,900 --> 00:38:55,000
Dinos qué pasó.
823
00:38:58,500 --> 00:38:59,999
Dylan estaba dibujándome...
824
00:39:00,000 --> 00:39:03,300
...Brandon vino hacia nosotros.
825
00:39:04,600 --> 00:39:06,800
Se enloqueció, empezó a gritar...
826
00:39:13,300 --> 00:39:15,600
...se acercó a nosotros, entonces...
827
00:39:17,000 --> 00:39:18,100
...Dylan le disparó.
828
00:39:27,700 --> 00:39:31,700
Mire, me acosté con Dylan algunas
veces, no fue la gran cosa.
829
00:39:32,000 --> 00:39:33,099
Eso no es verdad.
830
00:39:33,100 --> 00:39:35,099
- Dijiste que me amabas.
- Sí.
831
00:39:35,100 --> 00:39:38,100
Dije un montón de cosas,
y luego está la realidad.
832
00:39:39,200 --> 00:39:41,100
No puede confiar en nada de lo que dice.
833
00:39:41,135 --> 00:39:42,200
Es un niño.
834
00:39:43,900 --> 00:39:45,265
Ella quería que lo mate.
835
00:39:45,300 --> 00:39:46,699
- Dylan...
- Dijo que nunca podríamos...
836
00:39:46,700 --> 00:39:48,399
...estar juntos mientras
mi padre estuviera vivo.
837
00:39:48,400 --> 00:39:49,750
De acuerdo, eso es mentira.
838
00:39:49,785 --> 00:39:51,065
Sonya compró el arma.
839
00:39:51,100 --> 00:39:53,700
Esperaba poder habar con ella de eso...
840
00:39:54,600 --> 00:39:56,900
...pero mi padre llegó temprano
a casa y nos encontró.
841
00:39:57,600 --> 00:39:59,000
¿Le disparó a su padre, Dylan?
842
00:39:59,400 --> 00:40:00,899
Trataba de proteger a Sonya.
843
00:40:00,900 --> 00:40:02,165
Por favor.
844
00:40:02,200 --> 00:40:04,900
- Lo odiabas tanto como yo.
- De acuerdo, suficiente.
845
00:40:05,600 --> 00:40:09,300
Dylan, 15 años. Ni sueñes que
no te trate como a un adulto.
846
00:40:09,400 --> 00:40:10,799
Sonya, asesinato de primer grado.
847
00:40:10,800 --> 00:40:12,749
De 25 a perpetua, sin pena de muerte.
848
00:40:12,784 --> 00:40:14,699
Pero Dylan jaló del gatillo.
849
00:40:14,700 --> 00:40:15,899
No hubiera habido
ningún gatillo para jalar...
850
00:40:15,900 --> 00:40:18,000
...si ella no hubiera
organizado todo esto.
851
00:40:18,900 --> 00:40:20,200
Un niño de 16 años.
852
00:40:21,700 --> 00:40:22,700
Eres patética.
853
00:40:23,400 --> 00:40:24,499
Ésas son las ofertas.
854
00:40:24,500 --> 00:40:26,899
Si escucho a alguien hablando de esto,
nos veremos en la Corte.
855
00:40:26,900 --> 00:40:28,600
Y no les gustará eso.
856
00:40:44,700 --> 00:40:47,700
Yo entro y usted sale.
857
00:40:47,735 --> 00:40:49,200
Hablando de ironías.
858
00:40:51,100 --> 00:40:54,365
Lo lamento mucho, en verdad.
859
00:40:54,400 --> 00:40:56,200
¿Qué se supone que haga ahora?
860
00:40:57,900 --> 00:40:59,200
Vuelva a hacer su vida.
861
00:40:59,489 --> 00:41:00,825
¿Piensa que hay alguna escuela en...
862
00:41:00,826 --> 00:41:02,700
...California que querría
contratarme ahora?
863
00:41:02,800 --> 00:41:04,900
Apenas salga de aquí
haré algunas llamadas.
864
00:41:05,300 --> 00:41:08,200
Dígame dónde quiere enseñar.
Yo se lo conseguiré.
865
00:41:08,900 --> 00:41:10,000
¿Puede lograr eso?
866
00:41:10,700 --> 00:41:12,100
Sí, puede.
867
00:41:14,900 --> 00:41:16,199
Hablaré con el Juez Newman.
868
00:41:16,200 --> 00:41:17,700
Veré si puedo calmarlo.
869
00:41:18,300 --> 00:41:20,300
Oye, tú eres la que dijo
que debería salir del medio...
870
00:41:20,500 --> 00:41:21,800
...tomarme algo de tiempo.
871
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
Así que, déjame preguntarte.
872
00:41:28,800 --> 00:41:31,199
El juego de póquer nocturno de
los guardias en el sector D...
873
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
...¿cuánto cuesta la entrada?
874
00:41:37,480 --> 00:41:39,741
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net