1 00:00:16,500 --> 00:00:20,100 ¡Taylor! 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,100 ¡Taylor! 3 00:00:44,000 --> 00:00:46,400 Olvídenlo, muchachos. No es ella. 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,900 Estoy con Taylor. Estamos saliendo por la parte trasera. 5 00:00:57,100 --> 00:00:58,600 Ten cuidado. 6 00:01:06,300 --> 00:01:07,699 ¿Segura que vas a estar bien, cariño? 7 00:01:07,700 --> 00:01:09,099 Puedo hacer que alguien te lleve a casa. 8 00:01:09,100 --> 00:01:10,700 Eres divino. 9 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 Estaré bien. 10 00:01:13,800 --> 00:01:15,100 ¡Taylor! 11 00:01:17,700 --> 00:01:19,800 ¡Vete! ¡Vete! 12 00:01:48,200 --> 00:01:49,499 Hola, soy yo. 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Dios, ojalá estuvieses ahí. 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 Al fin le dije que se acabó... 15 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 ...y esta vez no me voy a echar para atrás. 16 00:01:58,800 --> 00:02:00,300 ¿Puedes creerlo? 17 00:02:01,600 --> 00:02:03,400 Dios, me siento tan libre. 18 00:02:06,100 --> 00:02:08,500 Espera. Alguien trata de pasarme. 19 00:02:23,000 --> 00:02:24,299 ...el último de una serie de coches-bomba... 20 00:02:24,300 --> 00:02:27,199 ...que han estremecido a la capital iraquí en las últimas semanas. 21 00:02:27,200 --> 00:02:30,034 En otras noticias, el país llora la pérdida... 22 00:02:30,035 --> 00:02:31,899 ...de la joven estrella de Hollywood Taylor Mays. 23 00:02:31,900 --> 00:02:33,299 Su muerte fue confirmada esta mañana... 24 00:02:33,300 --> 00:02:34,899 ...por oficiales de la Policía de Los Ángeles... 25 00:02:34,900 --> 00:02:36,999 ...que sólo dijeron que la estrella de 21 años... 26 00:02:37,000 --> 00:02:39,499 ...del cine y la televisión fue declarada muerta en el lugar... 27 00:02:39,500 --> 00:02:42,065 ...del accidente automovilístico en Hollywood Hills. 28 00:02:42,100 --> 00:02:44,699 Mays, que comenzó su carrera como niña-estrella en películas tales como... 29 00:02:44,700 --> 00:02:47,200 ..."Princesa por una Noche" y "Vacaciones en Aspen". 30 00:02:47,500 --> 00:02:49,399 Mi sobrina de nueve años está histérica. 31 00:02:49,400 --> 00:02:52,499 Puede recitar todos los diálogos de las películas de Taylor Mays. 32 00:02:52,500 --> 00:02:53,799 ¿Y las que están en Internet? 33 00:02:53,800 --> 00:02:55,399 Bueno, quizás esas no. 34 00:02:55,400 --> 00:02:56,899 ¿Qué sabemos? 35 00:02:56,900 --> 00:02:58,099 Tenemos un asunto como el de Lady Di aquí. 36 00:02:58,100 --> 00:03:01,100 - ¿Los Paparazzi? - Se va poniendo peor. 37 00:03:01,135 --> 00:03:02,199 Malditos buitres. 38 00:03:02,200 --> 00:03:04,199 Me sorprende que no ocurra más a menudo. 39 00:03:04,200 --> 00:03:05,500 Fíjate donde pisas. 40 00:03:05,900 --> 00:03:07,484 Por la pintura adherida en su auto... 41 00:03:07,485 --> 00:03:09,999 - ...buscamos un vehículo plateado. - ¿Dónde estaban sus guardaespaldas? 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,699 Montaron una distracción para sacarla del club. 43 00:03:11,700 --> 00:03:13,499 - Se fue manejando sola. - ¿Algún testigo? 44 00:03:13,500 --> 00:03:15,267 No. Tenemos un chico del barrio que entrenaba... 45 00:03:15,268 --> 00:03:17,034 ...para el equipo de carrera a campo traviesa. 46 00:03:17,035 --> 00:03:19,000 Llamó cerca de las 6:45. 47 00:03:19,700 --> 00:03:21,899 Mientras venía estaban pasando una entrevista... 48 00:03:21,900 --> 00:03:23,700 ...que Taylor dio hace un par de años. 49 00:03:23,900 --> 00:03:26,500 Decía que siempre había soñado con ser famosa. 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 Ten cuidado con lo que deseas. 51 00:03:35,535 --> 00:03:38,700 Shark 1x14 - "Starlet Fever" 52 00:03:40,800 --> 00:03:43,200 Al fin le dije que se acabó... 53 00:03:43,600 --> 00:03:45,599 ...y esta vez no me voy a echar para atrás. 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,000 ¿Puedes creerlo? 55 00:03:47,800 --> 00:03:49,299 Dios, me siento tan libre. 56 00:03:49,300 --> 00:03:51,499 Muy probablemente, las últimas palabras de Taylor Mays... 57 00:03:51,500 --> 00:03:54,599 ...dejadas en el contestador de su hermana de 19 años, a las 3:35 am. 58 00:03:54,600 --> 00:03:55,899 ¿Cuándo duerme esta gente? 59 00:03:55,900 --> 00:03:57,999 Durante el día. Son vampiros. 60 00:03:58,000 --> 00:04:00,599 Bueno, aparte del hecho de que era una actriz joven y prometedora... 61 00:04:00,600 --> 00:04:01,899 ...¿qué sabemos realmente sobre esta chica? 62 00:04:01,900 --> 00:04:03,199 La madre murió hace un par de años. 63 00:04:03,200 --> 00:04:05,736 Vive en Hollywood Hills con su padrastro... 64 00:04:05,737 --> 00:04:07,395 ...el cual maneja su productora. 65 00:04:07,396 --> 00:04:08,899 Conozco un chico que salió con ella un minuto. 66 00:04:08,900 --> 00:04:10,299 - ¿Cómo terminó? - Muy mal. 67 00:04:10,300 --> 00:04:12,199 La fidelidad no era la mayor cualidad de Taylor. 68 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Qué sorprendente. 69 00:04:13,201 --> 00:04:14,899 Estaba rompiendo con alguien en ése último mensaje. 70 00:04:14,900 --> 00:04:17,499 Tenemos que chequear tanto a los ex-novios como a los paparazzi. 71 00:04:17,500 --> 00:04:18,999 Y además está Charlotte Prosser. 72 00:04:19,000 --> 00:04:20,799 Es maravillosa. 73 00:04:20,800 --> 00:04:22,799 Una cantante maravillosa, talentosa. 74 00:04:22,800 --> 00:04:25,299 Ella y Taylor discutieron por algún chico en el club anoche. 75 00:04:25,300 --> 00:04:27,099 Miren, el informe policial es muy claro. 76 00:04:27,100 --> 00:04:29,599 Taylor tenía peleas constantes con los paparazzi. 77 00:04:29,600 --> 00:04:30,999 La persiguieron y la mataron. 78 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 Y ni siquiera se molestaron en llamar al 911. 79 00:04:34,600 --> 00:04:36,799 Nada me gustaría más que atrapar a esas ratas, pero todo lo que... 80 00:04:36,800 --> 00:04:38,983 ...tenemos hasta ahora es pintura adherida en el auto de Taylor Mays... 81 00:04:38,984 --> 00:04:41,599 ...y un análisis toxicológico que indica que había suficiente cocaína... 82 00:04:41,600 --> 00:04:43,799 ...y éxtasis en su cuerpo como para dormir a un rinoceronte. 83 00:04:43,800 --> 00:04:45,934 Así que, Madeleine; tú y Casey hablen con Charlotte Prosser. 84 00:04:45,935 --> 00:04:48,034 Averigüen como empezó la pelea de gatos en el club anoche. 85 00:04:48,035 --> 00:04:49,199 Tú vendrás conmigo. 86 00:04:49,200 --> 00:04:51,799 La prensa siempre trata de controlar el caso. 87 00:04:51,800 --> 00:04:54,299 Esta vez, ellos son el caso. 88 00:04:54,300 --> 00:04:55,684 Dos palabras... 89 00:04:55,685 --> 00:04:57,034 ..."sin comentarios". 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,534 ¿Le dijo la policía que buscamos a los paparazzi por esto? 91 00:05:18,535 --> 00:05:19,800 Malditos. 92 00:05:20,100 --> 00:05:22,999 Hicieron la vida de Taylor un infierno. 93 00:05:23,000 --> 00:05:26,300 Podríamos tener que examinar otras posibilidades, por supuesto. 94 00:05:28,100 --> 00:05:31,299 Usted estaba-- Lo siento. 95 00:05:31,300 --> 00:05:34,399 Estaba casado con la difunta madre de Taylor, ¿es correcto? 96 00:05:34,400 --> 00:05:36,650 Sí. Luego de la muerte de Audrey, asumí la custodia legal... 97 00:05:36,651 --> 00:05:38,900 ...de Taylor y su hermana Christy. 98 00:05:39,100 --> 00:05:41,999 ¿Había alguien en la vida personal o profesional de Taylor... 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 ...que podría haber querido lastimarla? 100 00:05:44,100 --> 00:05:46,265 Nadie que se me ocurra, no. 101 00:05:46,300 --> 00:05:49,500 ¿Le dijo a la policía que Taylor tenía una entrada separada? 102 00:05:50,000 --> 00:05:51,699 ¿Entraba y salía por su cuenta? 103 00:05:51,700 --> 00:05:53,400 Tenía 21 años. 104 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Ya habíamos pasado la época de los toques de queda. 105 00:05:56,000 --> 00:05:58,700 Tal vez no sea delicado traer a colación esto en un momento así... 106 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 ...pero el análisis de sangre de Taylor-- 107 00:06:02,000 --> 00:06:02,999 Lo sé. 108 00:06:03,000 --> 00:06:04,199 La policía me dijo. 109 00:06:04,200 --> 00:06:06,399 ¿Tenía su hijastra problemas de larga data con las drogas? 110 00:06:06,400 --> 00:06:08,599 Desafortunadamente, eso viene con el territorio. 111 00:06:09,200 --> 00:06:11,999 Taylor acababa de salir de rehabilitación de una clínica de Oregón. 112 00:06:12,000 --> 00:06:13,599 Obviamente, no queríamos... 113 00:06:13,600 --> 00:06:15,199 ...que los estudios de cine o los medios se enteraran de esto. 114 00:06:15,200 --> 00:06:16,699 ¿Cuál era su estado de ánimo al volver a su hogar? 115 00:06:16,700 --> 00:06:20,799 Genial. Más feliz de lo que había estado en mucho tiempo. 116 00:06:20,800 --> 00:06:21,965 Sobria... 117 00:06:22,000 --> 00:06:23,299 ...ansiosa por volver a trabajar. 118 00:06:23,300 --> 00:06:25,399 Iba a formar parte de un proyecto de DreamWorks. 119 00:06:25,400 --> 00:06:28,700 Un papel importante. Eso significaría un progreso importante en su carrera. 120 00:06:29,100 --> 00:06:33,700 Taylor estaba decidida a demostrar que era una verdadera actriz... 121 00:06:34,100 --> 00:06:37,600 ...no una... chica parrandera de la prensa sensacionalista. 122 00:06:50,800 --> 00:06:52,899 Muy bien. Muy bien, cariño, justo allí. 123 00:06:52,900 --> 00:06:55,499 Un poco de crema me hace feliz. 124 00:06:58,500 --> 00:06:59,600 ¡Oye! 125 00:06:59,700 --> 00:07:01,200 ¿Qué te pasa, amigo? 126 00:07:01,500 --> 00:07:02,599 Oye, ¿puedes darme un minuto? 127 00:07:02,600 --> 00:07:04,699 Estoy investigando el homicidio de Taylor Mays. 128 00:07:04,700 --> 00:07:07,084 Es toda una tragedia. Me gustaba esa chica... 129 00:07:07,085 --> 00:07:09,699 ...sin mencionar que era mi principal fuente de ingresos. 130 00:07:09,700 --> 00:07:11,499 Sabes, la prensa sensacionalista se volvía loca por ella. 131 00:07:11,500 --> 00:07:14,200 Las fotos en topless de Taylor se vendían a $75. 132 00:07:14,400 --> 00:07:16,199 ¿$7,500? 133 00:07:16,200 --> 00:07:17,199 $75,000. 134 00:07:17,200 --> 00:07:19,399 Pagó esta cámara y más. 135 00:07:19,400 --> 00:07:21,134 ¿Sabes algo de lo que sucedió anoche en el club? 136 00:07:21,135 --> 00:07:22,899 No. Sólo lo que oí. 137 00:07:22,900 --> 00:07:24,399 Taylor apareció en el VIP... 138 00:07:24,400 --> 00:07:26,399 ...y Charlotte Prosser la llamó prostituta. 139 00:07:26,400 --> 00:07:28,399 Entonces, ¿se pelearon por algún hombre o-- 140 00:07:28,400 --> 00:07:30,699 Siempre había algún hombre de por medio. 141 00:07:30,700 --> 00:07:33,000 Conociendo a esas dos, más de uno. 142 00:07:33,500 --> 00:07:35,999 ¿Y los paparazzi? 143 00:07:36,000 --> 00:07:37,734 ¿Alguno de tus muchachos le guardaba rencor? 144 00:07:37,735 --> 00:07:39,099 Demonios, no. Como dije... 145 00:07:39,100 --> 00:07:40,899 ...Taylor significaba mucho dinero para nosotros... 146 00:07:40,900 --> 00:07:43,599 ...y la mayoría no está tan loco como para hacer algo así. 147 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Pero algunos sí lo están. 148 00:07:47,500 --> 00:07:50,999 Hay un tipo de Nueva Zelandia, Jano. Una verdadera joya. 149 00:07:51,000 --> 00:07:52,834 Se metió en problemas con el guardaespaldas de Taylor. 150 00:07:52,835 --> 00:07:54,534 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 151 00:07:54,535 --> 00:07:56,299 Intenta en el Ivy, de la calle Robertson. 152 00:07:56,300 --> 00:07:58,434 Suele acampar en la puerta hasta que los clubes se llenen de gente. 153 00:07:58,435 --> 00:08:01,599 Vaya, regresó y está hermosa. 154 00:08:01,600 --> 00:08:03,300 No te caigas. 155 00:08:04,200 --> 00:08:06,700 Siento mucho lo que sucedió con tu hermana. 156 00:08:07,900 --> 00:08:11,000 Siempre hablábamos sobre la posibilidad de que sucediera algo como esto. 157 00:08:11,500 --> 00:08:15,900 La forma en que la acosaban, era-- Era una locura. 158 00:08:15,935 --> 00:08:16,999 ¿Quién? 159 00:08:17,000 --> 00:08:19,900 Los admiradores obsesivos, los paparazzi. 160 00:08:20,300 --> 00:08:21,900 ¿Cómo sobrellevaba eso? 161 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 Intentaba de ignorarlos. 162 00:08:24,900 --> 00:08:26,800 Siempre estaban tras ella. 163 00:08:27,100 --> 00:08:28,700 Era como si-- 164 00:08:29,300 --> 00:08:33,200 Era como si ellos no la consideraran un ser humano. 165 00:08:34,000 --> 00:08:36,299 Taylor te dejó un mensaje de voz... 166 00:08:36,300 --> 00:08:38,400 ..momentos antes del accidente. 167 00:08:38,500 --> 00:08:40,700 Le dijo a alguien que habían terminado. 168 00:08:41,100 --> 00:08:43,499 ¿Sabes a quién se refería? 169 00:08:43,500 --> 00:08:46,800 Ella nunca me dijo su verdadero nombre. 170 00:08:47,100 --> 00:08:50,200 Taylor aprendió a guardar secretos. Debía hacerlo. 171 00:08:51,000 --> 00:08:54,100 Era la única forma en que podía llevar a una vida común. 172 00:09:06,400 --> 00:09:08,399 Mis amigos se comportaron como estúpidos. 173 00:09:08,400 --> 00:09:11,099 Mi novio arrojó cubitos de hielo hacia la mesa de Taylor. 174 00:09:11,100 --> 00:09:11,699 ¿Por qué? 175 00:09:11,700 --> 00:09:14,199 Taylor estuvo difundiendo toda clase de comentarios maliciosos sobre mí. 176 00:09:14,200 --> 00:09:15,199 ¿Cómo cuáles? 177 00:09:15,200 --> 00:09:17,450 Taylor ingresó al sitio MySpace y escribió que... 178 00:09:17,451 --> 00:09:19,700 ...tuve sexo con Wilmer Valderrama el baño del VIP. 179 00:09:20,100 --> 00:09:22,099 Me sentí muy mal con todo eso. 180 00:09:22,100 --> 00:09:23,600 ¿Qué importa? 181 00:09:23,700 --> 00:09:24,999 Amenazaste de muerte a una joven... 182 00:09:25,000 --> 00:09:27,199 ..que terminó muerta. Por supuesto que importa. 183 00:09:27,200 --> 00:09:29,599 Mira, no es tan importante. 184 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 Todo el asunto fue simulado. 185 00:09:31,435 --> 00:09:32,499 ¿Simulado? 186 00:09:32,500 --> 00:09:34,999 El club nocturno nos pagó para que concurriéramos por ser famosas. 187 00:09:35,000 --> 00:09:37,199 Nuestros publicistas idearon la pelea. 188 00:09:37,200 --> 00:09:41,099 Toda esa rivalidad entre Charlotte y Taylor vende. 189 00:09:41,100 --> 00:09:43,799 Así que simulaste pelear con Taylor Mays. 190 00:09:43,800 --> 00:09:45,899 ¿Hola? Se la denomina "promoción cruzada". 191 00:09:45,900 --> 00:09:49,099 Un DVD mío está por salir a la venta, Taylor tiene un video... 192 00:09:49,100 --> 00:09:51,634 ...al club le ayuda a publicitar su nombre... 193 00:09:51,635 --> 00:09:52,799 ...y todos ganamos. 194 00:09:52,800 --> 00:09:56,300 Los rumores dicen que ustedes se peleaban por un hombre. 195 00:09:56,700 --> 00:09:58,200 Últimamente, no. 196 00:09:58,300 --> 00:10:01,299 Taylor se retrajo por completo, con ese asunto del celibato. 197 00:10:01,300 --> 00:10:02,999 ¿Algo así como una conversión religiosa? 198 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 Como si estuviera preservándose para casarse. 199 00:10:07,000 --> 00:10:08,600 Un poco tarde para eso. 200 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Oigan, ¿cuál de ustedes es Jano? 201 00:10:23,600 --> 00:10:24,699 Te estuve buscando. 202 00:10:24,700 --> 00:10:25,999 Ya hablé con los policías. 203 00:10:26,000 --> 00:10:27,699 Sólo quiero hacerte un par de preguntas. 204 00:10:27,700 --> 00:10:29,299 - Estoy trabajando. - Según tengo entendido... 205 00:10:29,300 --> 00:10:30,649 ...tú y Taylor Mays protagonizaron... 206 00:10:30,650 --> 00:10:31,999 ...un incidente en el Sunset Plaza, la semana pasada. 207 00:10:32,000 --> 00:10:33,299 ¿Qué se suponía que hiciera? 208 00:10:33,300 --> 00:10:35,299 No lo sé. Dejar de perseguirla por todo Los Ángeles. 209 00:10:36,800 --> 00:10:38,499 Créeme, ella era parte del juego. 210 00:10:38,500 --> 00:10:41,499 A estas chicas sólo les importa verse en las revistas sensacionalistas. 211 00:10:41,500 --> 00:10:43,234 ¿Veo que no te agradaba demasiado? 212 00:10:43,235 --> 00:10:44,599 Era una estrellita consentida... 213 00:10:44,600 --> 00:10:47,234 ...pero si me preguntas si la atropellé y la maté... 214 00:10:47,235 --> 00:10:48,299 Déjame en paz. 215 00:10:48,300 --> 00:10:50,199 Entonces, ¿no la seguiste cuando se retiró del club anoche? 216 00:10:50,200 --> 00:10:52,799 Ella nos despistó, envió un señuelo y se escabulló por la parte trasera. 217 00:10:52,800 --> 00:10:54,899 Permanecí allí durante algunos minutos y luego me fui. 218 00:10:54,900 --> 00:10:56,599 - ¿A qué hora? - A las 2:00, 2:30. 219 00:10:56,600 --> 00:10:59,134 - ¿Adónde fuiste? - A una fiesta en el Sunset. 220 00:10:59,135 --> 00:11:01,000 ¿Alguien te vio allí? 221 00:11:03,300 --> 00:11:04,734 ¿Estoy siendo acusado de algo? 222 00:11:04,735 --> 00:11:05,799 Aún no. 223 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 Entonces quítate de mi camino. ¡Oye! ¡Nicole! 224 00:11:09,700 --> 00:11:12,234 Nicole, ¿qué estaban haciendo ahí? 225 00:11:12,235 --> 00:11:13,499 ¿Se están besando? 226 00:11:15,300 --> 00:11:17,699 Hollywood y fanáticos alrededor del mundo... 227 00:11:17,700 --> 00:11:21,100 ...se lamentan la pérdida de una princesa americana. 228 00:11:21,281 --> 00:11:23,993 Taylor Mays era una de de las mejores estrellas de Hollywood. 229 00:11:24,209 --> 00:11:24,778 Pruébalo. 230 00:11:24,779 --> 00:11:27,600 Estarán cenando con esto durante semanas. 231 00:11:31,000 --> 00:11:32,699 Haré que un amigo venga a instalar una... 232 00:11:32,700 --> 00:11:34,399 ...segunda cámara de seguridad en el garaje. 233 00:11:34,400 --> 00:11:36,699 - Bien. - Sólo para estar seguros. 234 00:11:36,700 --> 00:11:37,999 Oye, Neal, ¿quieres quedarte para cenar? 235 00:11:38,000 --> 00:11:39,300 No, no puede. 236 00:11:42,300 --> 00:11:44,899 Se ve delicioso, pero las calorías aquí y... 237 00:11:44,900 --> 00:11:46,500 ...tengo otro trabajo. 238 00:11:48,300 --> 00:11:49,999 - Te veré mañana en la mañana, Julie. - Sí. 239 00:11:50,000 --> 00:11:53,700 Todavía vamos a ir a Melrose, ¿verdad? 240 00:11:57,200 --> 00:11:58,600 Tú eres la jefa. 241 00:12:02,000 --> 00:12:03,100 ¿Qué? 242 00:12:04,200 --> 00:12:05,700 Tú lo contrataste. 243 00:12:05,800 --> 00:12:07,021 Y no hay posibilidad de que te conviertas... 244 00:12:07,022 --> 00:12:08,155 ...en la próxima Britney Spears, ¿verdad? 245 00:12:09,089 --> 00:12:11,099 De hecho, estaba pensando más en algo como Justice Ginsberg. 246 00:12:11,100 --> 00:12:13,887 En exclusiva en Hollywood, imágenes nunca antes vistas... 247 00:12:13,888 --> 00:12:17,227 ...tomadas horas antes que la policía llegara al lugar del choque. 248 00:12:20,900 --> 00:12:22,299 Lo estoy viendo ahora mismo. 249 00:12:22,300 --> 00:12:25,900 Quiero a quienquiera que haya tomado estas imágenes, y lo quiero ahora. 250 00:12:27,400 --> 00:12:30,099 Su señoría, este caso tiene trabas importantes con la Primera Enmienda. 251 00:12:30,100 --> 00:12:33,399 Obligar a "Celebrity News" a revelar la identidad de este fotógrafo... 252 00:12:33,400 --> 00:12:35,199 ...tendría un escalofriante efecto en la libertad de la prensa. 253 00:12:35,200 --> 00:12:38,399 Con su debido respeto, Su Señoría, éste no es "The New York Times". 254 00:12:38,400 --> 00:12:42,799 Éste es una revista conocida por publicar imágenes de Kate Moss desnuda. 255 00:12:42,800 --> 00:12:45,799 Dejando de lado la errónea caracterización de mi cliente... 256 00:12:45,800 --> 00:12:48,299 ...exhorto a la Corte a considerar la norma en cuestión aquí. 257 00:12:48,300 --> 00:12:50,541 Estoy obligado a proteger la libertad de la prensa... 258 00:12:50,542 --> 00:12:52,260 ...al igual que el derecho de la Fiscalía... 259 00:12:52,335 --> 00:12:53,999 ...a una investigación criminal sin impedimentos. 260 00:12:54,000 --> 00:12:56,234 Lo tomaré bajo consideración, y fallaré la próxima semana. 261 00:12:59,400 --> 00:13:01,734 Se está demorando porque le preocupa ser revocado. 262 00:13:01,735 --> 00:13:03,734 Está esperando que encontremos la información nosotros mismos. 263 00:13:03,735 --> 00:13:04,799 Lo deja fuera del dilema. 264 00:13:04,800 --> 00:13:05,899 Puede obtener su deseo. 265 00:13:05,900 --> 00:13:10,400 Jano, el paparazzi, recientemente cambió su auto viejo por un Cadillac Escalade. 266 00:13:10,435 --> 00:13:14,300 ¿Qué dio a cambio? Un Nissan Sentra plateado. 267 00:13:15,300 --> 00:13:16,399 Propiedad privada. 268 00:13:16,400 --> 00:13:17,799 No tienen derecho de hacer esto. 269 00:13:17,800 --> 00:13:18,899 Una orden nos da el derecho. 270 00:13:18,900 --> 00:13:20,899 Soy un buen fotógrafo de arte... 271 00:13:20,900 --> 00:13:23,584 ...con una maestría de la Universidad de Auckland. 272 00:13:23,585 --> 00:13:26,234 Esta es la clase de cosas que esperas en Iraq, no en USA. 273 00:13:26,235 --> 00:13:27,999 Las cosas son difíciles en todos lados, ¿no es así? 274 00:13:28,000 --> 00:13:29,700 Oigan, miren esto. 275 00:13:38,700 --> 00:13:40,900 Eso es verdadero arte vanguardista. 276 00:13:41,100 --> 00:13:42,534 Deberían colgarte en "Getty". 277 00:13:42,535 --> 00:13:44,100 O sólo colgarte. 278 00:13:44,400 --> 00:13:45,599 Está bien, Jano... 279 00:13:45,600 --> 00:13:48,300 ...vamos a la estación a tomarte una fotografía, para variar. 280 00:13:55,300 --> 00:13:56,999 Buenos días a todos. 281 00:13:57,000 --> 00:13:59,799 En este momento un individuo está siendo cuestionado. 282 00:13:59,800 --> 00:14:01,199 Continuamos trabajando con la policía de Los Ángeles... 283 00:14:01,200 --> 00:14:03,399 ...y trataremos de mantenerlos al tanto durante el día. 284 00:14:06,907 --> 00:14:10,087 De acuerdo, Jano. Aquí vamos de nuevo. 285 00:14:11,200 --> 00:14:13,399 ¿De cuántas maneras diferentes tengo que decir esto? 286 00:14:13,400 --> 00:14:15,083 Tomé esas imágenes... 287 00:14:15,084 --> 00:14:16,699 ...pero yo no la maté. 288 00:14:16,700 --> 00:14:18,634 Bien, entonces ella te deja afuera del club nocturno... 289 00:14:18,635 --> 00:14:20,599 ...y después, aunque tú vives en Mar Vista... 290 00:14:20,600 --> 00:14:22,699 ...exactamente en dirección contraria... 291 00:14:22,700 --> 00:14:24,599 ...decides conducir a través de Hollywood Hills... 292 00:14:24,600 --> 00:14:28,899 ...y, luego, das justo con los resto, a 75 metros del barranco. 293 00:14:28,900 --> 00:14:33,299 La pintura plateada de tu Sentra se encontró en el paragolpes de Taylor. 294 00:14:33,300 --> 00:14:34,999 Ahora, puedes o hablar con nosotros... 295 00:14:35,000 --> 00:14:36,700 ...o correr el riesgo con un Jurado. 296 00:14:38,100 --> 00:14:39,565 Cooperaré. 297 00:14:39,600 --> 00:14:41,099 Pero quiero inmunidad. 298 00:14:41,100 --> 00:14:43,699 Bien, ¿qué te parece este trato? Hablas... 299 00:14:43,700 --> 00:14:46,099 ...o pego tu trasero de acosador en la pared. 300 00:14:46,100 --> 00:14:47,700 ¿Te parece? 301 00:14:55,400 --> 00:14:59,699 Mi choque, la semana pasada, con Taylor en Sunset Plaza... 302 00:14:59,700 --> 00:15:01,400 ...fue simulado. 303 00:15:01,500 --> 00:15:03,899 Coloqué un radio-transmisor magnético... 304 00:15:03,900 --> 00:15:06,834 ...debajo de la defensa trasera de su auto para poder rastrearla. 305 00:15:06,835 --> 00:15:08,799 No puedo imaginarme por qué todos los odian tanto. 306 00:15:08,800 --> 00:15:11,299 La noche en que murió, perdí la señal subiendo las colinas. 307 00:15:11,300 --> 00:15:14,034 Me imaginé que estaba en camino a una fiesta allá arriba de la que yo sabía. 308 00:15:14,035 --> 00:15:16,199 Esperé por ahí afuera. 309 00:15:16,200 --> 00:15:18,334 Cuando no llegó, me regresé. 310 00:15:18,335 --> 00:15:20,299 Vi la baranda rota... 311 00:15:20,300 --> 00:15:21,899 ...y así es como la encontré. 312 00:15:21,900 --> 00:15:23,134 Es una gran coincidencia. 313 00:15:23,135 --> 00:15:24,299 Es verdad. 314 00:15:24,300 --> 00:15:26,999 Si yo la hubiera sacado de la carretera con mi Nissan... 315 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 ...lo hubiera destruido. 316 00:15:29,200 --> 00:15:30,299 Está bien. 317 00:15:30,300 --> 00:15:31,899 Cuando la encontraste, ¿por qué no llamaste a la policía? 318 00:15:31,900 --> 00:15:34,100 Hubieran confiscado mi cámara. 319 00:15:34,388 --> 00:15:36,423 Esas imágenes de ella muerta, valen una fortuna. 320 00:15:38,300 --> 00:15:40,699 Tu Sentra y el Mercedes destruido, está confiscados. 321 00:15:40,700 --> 00:15:41,999 Si descubro que me estás mintiendo... 322 00:15:42,000 --> 00:15:44,234 ...te voy a meter una estaca en tu corazón depredador. 323 00:15:44,235 --> 00:15:46,534 Revisa en el parachoques trasero del auto de Taylor. 324 00:15:46,535 --> 00:15:48,600 Encontrarás el dispositivo de rastreo. 325 00:15:53,200 --> 00:15:54,334 Entonces, ¿vamos a anunciar el arresto? 326 00:15:54,335 --> 00:15:55,399 Yo esperaría, por ahora. 327 00:15:55,400 --> 00:15:57,934 Bien. No puedo dejar el edificio, Sebastian. 328 00:15:57,935 --> 00:15:59,199 Necesito algo para decirle a estas personas. 329 00:15:59,200 --> 00:16:00,499 Diles que es una persona de interés. 330 00:16:00,500 --> 00:16:03,700 - Eso los detendrá. - Sí, por diez segundos. 331 00:16:03,735 --> 00:16:04,899 El conmutador está saturado. 332 00:16:04,900 --> 00:16:06,699 Tengo una camioneta de reporteros en mi estacionamiento... 333 00:16:06,700 --> 00:16:09,099 ...y Larry King acaba de mandarme una cesta de frutas. 334 00:16:09,100 --> 00:16:11,800 ¿La que tiene pequeñas estrellas de ananá? Me encantan ésas. 335 00:16:15,000 --> 00:16:17,584 Era el lote. Encontraron el transmisor que colocó Jano. 336 00:16:17,585 --> 00:16:20,499 ¿Ves? El tipo es un idiota, pero su historia concuerda, ¿verdad? 337 00:16:20,500 --> 00:16:22,099 Tengo un adelanto de la autopsia. 338 00:16:22,100 --> 00:16:23,799 La causa de la muerte es trauma múltiple. 339 00:16:23,800 --> 00:16:26,499 Pero también hallaron hematomas en el pecho y los brazos de Taylor... 340 00:16:26,500 --> 00:16:27,999 ...que no coinciden con el accidente. 341 00:16:28,000 --> 00:16:29,299 Pudo haber sido una pelea en el club nocturno. 342 00:16:29,300 --> 00:16:31,834 Poco probable, aparte de lo del cabello todo fue una obra de publicidad. 343 00:16:31,835 --> 00:16:32,999 Una cosa más. 344 00:16:33,000 --> 00:16:34,699 De acuerdo con el examen forense. 345 00:16:34,700 --> 00:16:37,200 Taylor Mays recientemente tuvo un aborto espontaneo. 346 00:16:39,500 --> 00:16:41,399 Vean, ella salía de esta curva. 347 00:16:41,400 --> 00:16:44,099 El vehículo que la persigue hace contacto inicial con ella en ángulo. 348 00:16:44,100 --> 00:16:45,399 Haciendo que el auto de Taylor despiste. 349 00:16:45,400 --> 00:16:48,099 Sabemos por el daño al Mercedes que lo golpeó dos veces. 350 00:16:48,100 --> 00:16:49,299 Mira la altura del paragolpes. 351 00:16:49,300 --> 00:16:52,234 Un sedan como un Sentra impactaría más abajo en el paragolpes. 352 00:16:52,235 --> 00:16:53,399 Esto tuvo que ser un todoterreno. 353 00:16:53,400 --> 00:16:55,599 Por el torque involucrado, con tracción en las cuatro ruedas. 354 00:16:55,600 --> 00:16:58,499 Eso reduce la búsqueda a toda la población en Los Ángeles. 355 00:16:58,500 --> 00:17:02,299 Tal vez no. El padrastro de Taylor tiene un todoterreno Lexus plateado. 356 00:17:02,300 --> 00:17:05,199 Contactaré a los locales de Lexus y talleres del sector. 357 00:17:05,200 --> 00:17:06,900 Bingo. 358 00:17:07,600 --> 00:17:08,799 Seis meses antes de morir. 359 00:17:08,800 --> 00:17:11,499 La madre de Taylor Mays le pidió el divorcio a Marty Babish. 360 00:17:11,500 --> 00:17:13,500 ¿Adivinen con quién estaba acostándose? 361 00:17:13,800 --> 00:17:17,600 Su última sensación adolescente: April Geroge. 362 00:17:20,000 --> 00:17:21,299 Así que... 363 00:17:21,300 --> 00:17:25,399 ...al fin Marty Babish es atrapado con las manos en la masa. 364 00:17:25,400 --> 00:17:27,000 Ya era hora. 365 00:17:27,200 --> 00:17:29,099 ¿Cuándo fue tu primer contacto con él? 366 00:17:29,100 --> 00:17:33,600 Cuando yo tenía 12 o 13. Estaba haciendo mayormente comerciales. 367 00:17:33,700 --> 00:17:36,699 Esto fue mucho antes de mi paso en "En Busca de una Estrella". 368 00:17:36,700 --> 00:17:39,499 Y Marty me consiguió varias audiciones... 369 00:17:39,500 --> 00:17:42,799 ...y me dieron un papel recurrente en "La Casita en la Pradera". 370 00:17:42,800 --> 00:17:46,800 ¿Cuántos años tenías cuando Marty y tú durmieron juntos? 371 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 18. 372 00:17:50,500 --> 00:17:51,599 Estaba en deuda con Marty. 373 00:17:51,600 --> 00:17:53,800 Hubiera hecho cualquier cosa que me hubiera pedido. 374 00:17:54,000 --> 00:17:57,334 Después me enteré que no era la primera de sus protegidas... 375 00:17:57,335 --> 00:17:59,600 ...y aparentemente, no la última. 376 00:17:59,700 --> 00:18:01,999 ¿Crees que estuvo involucrado sexualmente con Taylor Mays? 377 00:18:02,000 --> 00:18:05,500 No me sorprendería si sedujera a su propia hijastra. 378 00:18:05,800 --> 00:18:08,500 Probablemente también la arruinó. 379 00:18:08,800 --> 00:18:12,600 Marty siempre me dijo que yo era el amor de su vida. 380 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Y entonces me despidió. 381 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 Tenía 21 años. 382 00:18:18,900 --> 00:18:20,199 Presenté una demanda. 383 00:18:20,200 --> 00:18:21,599 Amenace con ir a los medios. 384 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 ¿Por qué no lo hiciste? 385 00:18:25,000 --> 00:18:29,099 Porque Marty me dijo que se aseguraría que nunca trabajara de nuevo. 386 00:18:29,100 --> 00:18:30,999 ¿Y testificarías sobre esto? 387 00:18:31,000 --> 00:18:34,900 Sólo pónganme en el estrado y haré que el Jurado llore. 388 00:18:37,500 --> 00:18:40,400 Tal y como Marty me enseño a hacerlo. 389 00:18:40,700 --> 00:18:42,999 Su casa está en Tower Drive, en Beverly Hills. 390 00:18:43,000 --> 00:18:44,999 Ahora, Taylor pudo haber pasado por su casa para verlo... 391 00:18:45,000 --> 00:18:46,299 ...cuando regresó del club nocturno. 392 00:18:46,300 --> 00:18:48,599 Ellos discuten, ella se va, él la sigue. 393 00:18:48,600 --> 00:18:49,499 ¿Motivo? 394 00:18:49,500 --> 00:18:51,434 Hablamos con los agentes de Taylor en William Morris. 395 00:18:51,435 --> 00:18:53,499 Ella estaba bajo presión para deshacerse de Marty Babish. 396 00:18:53,500 --> 00:18:55,699 Él insistía en un crédito como productor ejecutivo... 397 00:18:55,700 --> 00:18:57,999 ...y el 5% de las ganancias del proyecto con DreamWorks. 398 00:18:58,000 --> 00:18:59,434 El iba a arruinar todo el negocio. 399 00:18:59,435 --> 00:19:00,899 Taylor era la mayor entrada de ingresos de Marty. 400 00:19:00,900 --> 00:19:02,599 Si ella lo despedía, él perdía millones. 401 00:19:02,600 --> 00:19:05,799 Y saldría todo a la luz, como se había acostado con ella, robándole todo. 402 00:19:05,800 --> 00:19:07,999 Definitivamente le costará su mesa en el Sr. Chow. 403 00:19:08,000 --> 00:19:11,599 Así que Taylor lo acaba, Babish entra en pánico, la sigue pero sale mal. 404 00:19:11,600 --> 00:19:14,034 Isaac está en un taller en Covina Oeste. 405 00:19:14,035 --> 00:19:16,499 Mirando el Lexus de Marty Babish. 406 00:19:16,500 --> 00:19:18,099 Daño severo en la parte delantera. 407 00:19:18,100 --> 00:19:19,199 Y qué tal esto... 408 00:19:19,200 --> 00:19:23,700 ...la pintura negra concuerda con la del Mercedes de Taylor. 409 00:19:24,100 --> 00:19:25,199 Bien. 410 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 Abran paso, Abran paso. 411 00:19:51,900 --> 00:19:54,799 ¿Estás seguro que interrumpir el funeral es la mejor manera? 412 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Elemento sorpresa. 413 00:20:17,209 --> 00:20:19,399 - Sebastian. - ¿Qué pasa Lloyd? 414 00:20:19,400 --> 00:20:23,600 ¿Vienes por Marty Babish en el funeral de su hijastra? 415 00:20:23,635 --> 00:20:25,784 Debió haber pensado en eso antes de haberla matado. 416 00:20:25,785 --> 00:20:27,876 Por favor, no en frente de su familia y amigos. 417 00:20:27,877 --> 00:20:29,999 Déjalo que se despida de su hija en paz. 418 00:20:30,000 --> 00:20:31,700 Tal vez deberíamos esperar. 419 00:20:33,100 --> 00:20:34,700 Él se entregará. 420 00:20:34,800 --> 00:20:36,099 Tienes mi palabra. 421 00:20:36,100 --> 00:20:38,600 Eso me llena de confianza. 422 00:20:40,400 --> 00:20:41,700 No, gracias. 423 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Tiene que estar bromeando. 424 00:21:08,400 --> 00:21:09,799 No me le resistiría si fuera tú. 425 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 Se me pondría gruñón todo el día. 426 00:21:13,300 --> 00:21:15,299 Está bien, dilo. 427 00:21:15,300 --> 00:21:16,399 Eres un chico agradable. 428 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Tienes que superarlo. 429 00:21:23,300 --> 00:21:26,000 ...y sus sueños de anhelado estrellato. 430 00:21:26,300 --> 00:21:27,834 Pero por cada persona de Hollywood que... 431 00:21:27,835 --> 00:21:31,383 ...logra bajarse de ese autobús hay un enfermo buscavidas... 432 00:21:31,384 --> 00:21:32,899 ...hollywoodense esperando para explotarlos. 433 00:21:32,900 --> 00:21:37,400 Para Taylor Mays, ese caballero en un Armani brillante... 434 00:21:37,700 --> 00:21:39,565 ...era Marty Babish. 435 00:21:39,600 --> 00:21:41,999 Ahora, Marty Babish era un sujeto inteligente. 436 00:21:42,000 --> 00:21:44,399 Tenía olfato para el talento; olía el dinero... 437 00:21:44,400 --> 00:21:48,034 ...e hizo lo que cualquier representante destacado haría. 438 00:21:48,035 --> 00:21:50,334 Contrató a Taylor Mays e inmediatamente se casó... 439 00:21:50,335 --> 00:21:52,634 ...con su madre, ganando el control de sus finanzas. 440 00:21:52,635 --> 00:21:55,699 En pocas palabras, Marty Babish se hizo a sí mismo... 441 00:21:55,700 --> 00:21:59,399 ...la persona más importante en la vida de la joven Taylor. 442 00:21:59,400 --> 00:22:01,399 Una relación intima... 443 00:22:01,400 --> 00:22:04,000 ...que, a la postre, conduciría al homicidio. 444 00:22:04,200 --> 00:22:06,334 Pero Marty Babish olvidó una cosa. 445 00:22:06,335 --> 00:22:08,100 Las chicas jóvenes crecen. 446 00:22:09,000 --> 00:22:11,599 Taylor Mays, cansada de ser explotada... 447 00:22:11,600 --> 00:22:15,034 ...por este asqueroso estafador, decidió terminar con esa relación. 448 00:22:15,035 --> 00:22:17,600 La noche en que murió, ella lo despidió. 449 00:22:18,000 --> 00:22:20,234 Taylor pensó que había asegurado su libertad. 450 00:22:20,235 --> 00:22:21,899 Pero lo que en verdad hizo... 451 00:22:21,900 --> 00:22:24,634 ...fue darle a Marty Babish, ahora enfrentando una crisis financiera... 452 00:22:24,635 --> 00:22:28,765 ...motivos para asesinarla a sangre fría. 453 00:22:28,800 --> 00:22:33,200 La Fiscalía probará que Marty Babish... 454 00:22:33,600 --> 00:22:35,599 ...en la más triste de las ironías... 455 00:22:35,600 --> 00:22:40,100 ...asechó a Taylor Mays en el Lexus de 65 mil dólares que ella le compró... 456 00:22:40,200 --> 00:22:41,499 ...como regalo de cumpleaños... 457 00:22:41,500 --> 00:22:43,750 ...para, finalmente, sacarla del camino... 458 00:22:43,751 --> 00:22:46,300 ...en un brutal acto de homicidio vehicular. 459 00:22:47,000 --> 00:22:50,034 ¿Pueden cambiar los horribles hechos de esta tragedia? No. 460 00:22:50,035 --> 00:22:53,400 Pero pueden darle una conclusión justa. 461 00:22:54,400 --> 00:22:58,700 Encontrar a Marty Babish culpable de homicidio en primer grado. 462 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 Gracias. 463 00:23:02,000 --> 00:23:03,400 Sr. Holcomb. 464 00:23:10,600 --> 00:23:13,599 Saben, como muchas otras jóvenes artistas... 465 00:23:13,600 --> 00:23:16,099 ...Taylor Mays vivió la vida de una manera extrema. 466 00:23:16,100 --> 00:23:20,499 Dinero, fama y todas las cosas que conllevan. 467 00:23:20,500 --> 00:23:25,299 Taylor Mays luchó contra la dependencia a las drogas y al alcohol. 468 00:23:25,300 --> 00:23:27,800 Mi cliente, el Sr. Babish... 469 00:23:28,000 --> 00:23:29,899 ...trató de proteger a su hijastra... 470 00:23:29,900 --> 00:23:31,899 ...de todos esos excesos Hollywoodenses. 471 00:23:31,900 --> 00:23:36,400 La apoyó en sus numerosos intentos para calmar sus demonios. 472 00:23:37,800 --> 00:23:40,999 Como su otra hijastra, Christy, les dirá... 473 00:23:41,000 --> 00:23:44,734 ...el Sr. Babish es un padre maravilloso. 474 00:23:44,735 --> 00:23:49,067 También testificará que él estaba durmiendo en su casa... 475 00:23:49,068 --> 00:23:53,400 ...la noche que el auto de Taylor cayó del terraplén. 476 00:23:53,500 --> 00:23:55,899 Una mezcla de cocaína... 477 00:23:55,900 --> 00:24:00,399 ...éxtasis, champagne y angustia... 478 00:24:00,400 --> 00:24:04,600 ...fueron los responsables de sacar del camino a Taylor Mays, esa noche. 479 00:24:07,100 --> 00:24:09,000 Y no el Sr. Babish. 480 00:24:13,100 --> 00:24:15,167 Holcomb llamó a Taylor "zorra y drogadicta"... 481 00:24:15,168 --> 00:24:17,034 ...poniéndola en juicio en vez de a Babish. 482 00:24:17,035 --> 00:24:19,601 Culpar a la víctima. Una estrategia cruel pero siempre funciona. 483 00:24:19,602 --> 00:24:21,737 Nuestro trabajo es llevar la culpa donde pertenece. 484 00:24:21,821 --> 00:24:22,600 ¿Cómo? 485 00:24:22,601 --> 00:24:24,734 No podemos probar que Babish dormía con su hijastra... 486 00:24:24,735 --> 00:24:26,999 ...pero seguro que lo implicamos con su antigua protegida. 487 00:24:27,000 --> 00:24:30,599 ¿Y si Holcomb impugna el testimonio de April George por perjudicial? 488 00:24:30,600 --> 00:24:33,499 Las conductas anteriores no se excluyen si concuerdan con el Modus Operandi. 489 00:24:33,500 --> 00:24:35,199 Decimos que Babish explotaba a April... 490 00:24:35,200 --> 00:24:36,299 ...de la misma manera que explotó a Taylor. 491 00:24:36,300 --> 00:24:38,199 Si yo fuera Holcomb, combatiría como un demonio. 492 00:24:38,200 --> 00:24:40,899 Bueno, infortunadamente para él, está combatiendo conmigo. 493 00:24:40,900 --> 00:24:45,800 Marty me dijo que ésas eran las personas que manejaban el dinero de sus clientes. 494 00:24:46,200 --> 00:24:48,299 Y que él confiaba en ellos. 495 00:24:48,300 --> 00:24:49,699 Y que cuando tuviera 21 años... 496 00:24:49,700 --> 00:24:51,799 ...tendría control completo de todo. 497 00:24:51,800 --> 00:24:54,000 ¿Y qué paso cuando cumplió 21 años? 498 00:24:54,035 --> 00:24:56,600 Me enteré que estaba en quiebra. 499 00:24:57,400 --> 00:25:02,225 Y lo triste es que estaba ahorrando para después de casarnos... 500 00:25:03,235 --> 00:25:05,600 ...para subsistir luego de su divorcio. 501 00:25:06,200 --> 00:25:09,899 Obviamente pusiste mucha fe en Marty Babish. 502 00:25:11,535 --> 00:25:13,499 Demasiada. 503 00:25:13,500 --> 00:25:15,700 ¿Cómo se siente ahora respecto del Sr. Babish? 504 00:25:15,800 --> 00:25:19,799 Creo que es un psicópata, enfermo y mentiroso. 505 00:25:19,800 --> 00:25:22,299 Quien obtiene placer de seducir... 506 00:25:22,300 --> 00:25:24,999 ...a jóvenes vulnerables y destruir sus vidas. 507 00:25:25,000 --> 00:25:27,800 Como usted, y Taylor Mays. 508 00:25:28,300 --> 00:25:29,500 Sí. 509 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 No más preguntas. 510 00:25:41,900 --> 00:25:43,200 Muy buen trabajo. 511 00:25:43,500 --> 00:25:44,999 Demasiado fácil. 512 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Buenas tardes, Srta. George. 513 00:25:48,000 --> 00:25:51,499 Le dijo al Sr. Stark que no iba a mentir sobre el Sr. Babish... 514 00:25:51,500 --> 00:25:54,500 ...incluso cuando lo inculpa de todas esas cosas terribles. 515 00:25:54,900 --> 00:25:58,299 Pero ha mentido en anteriores ocasiones, ¿no es así? 516 00:25:58,300 --> 00:25:59,999 No sé de qué está hablando. 517 00:26:00,000 --> 00:26:02,834 ¿No fue arrestada por prostitución en el 2001? 518 00:26:02,835 --> 00:26:03,899 Objeción. Fundamento. 519 00:26:03,900 --> 00:26:06,800 Fue arrestada bajo un alias, Su Señoría. 520 00:26:07,000 --> 00:26:10,199 Usando un número de Seguro Social robado. 521 00:26:10,200 --> 00:26:12,399 Tenemos el reporte en nuestro poder. 522 00:26:12,400 --> 00:26:13,700 Continúe. 523 00:26:15,800 --> 00:26:17,700 Ésta es usted, ¿cierto? 524 00:26:18,300 --> 00:26:20,199 No era prostitución. 525 00:26:20,200 --> 00:26:24,234 Soy una actriz. Mi agencia me envía a conocer clientes. 526 00:26:24,235 --> 00:26:26,600 Se llama personificación. 527 00:26:27,500 --> 00:26:29,799 Una actriz, personificación. 528 00:26:29,800 --> 00:26:31,899 Bueno, en esas personificaciones... 529 00:26:31,900 --> 00:26:35,899 ...¿se involucra en conversaciones sexuales explicitas-- 530 00:26:35,900 --> 00:26:38,099 - Su Señoría, es una artista-- - Denegado. 531 00:26:38,100 --> 00:26:40,099 Mire, es como... 532 00:26:40,100 --> 00:26:43,499 ...cuando en una película hay escenas de sexo, pero en vivo... 533 00:26:43,500 --> 00:26:45,299 ...y usted lo está haciendo parecer sucio. 534 00:26:45,300 --> 00:26:48,134 Pues, cuando hay actividades sexuales con extraños por dinero. 535 00:26:48,135 --> 00:26:49,299 ¿A qué le suena? 536 00:26:49,300 --> 00:26:51,899 Miren, este hombre me arruinó la vida. 537 00:26:51,900 --> 00:26:55,099 Él es la razón por la que me degradé a eso. 538 00:26:55,100 --> 00:26:58,699 Bueno, una última pregunta Srta. George. 539 00:26:58,700 --> 00:27:00,599 ¿Cuánto dinero tendría alguien que pagarle... 540 00:27:00,600 --> 00:27:02,399 ...para que venga y mienta sobre mi cliente? 541 00:27:02,400 --> 00:27:04,234 - Debe estar bromeando. Su Señoría-- - Ha lugar. 542 00:27:04,235 --> 00:27:05,499 ¿A dónde quiere llegar Sr. Holcomb? 543 00:27:05,500 --> 00:27:08,200 Directo al falso testimonio, Su Señoría. 544 00:27:08,400 --> 00:27:11,834 La testigo aquí presente firmó un trato para un libro por 1 millón... 545 00:27:11,835 --> 00:27:13,699 ...con Publicaciones Dove. 546 00:27:13,700 --> 00:27:17,399 Incluyendo los derechos para una película y una serie sobre su vida... 547 00:27:17,400 --> 00:27:19,199 ...desde luego, con la condición que... 548 00:27:19,200 --> 00:27:23,000 ...el Sr. Babish sea condenado por el homicidio de Taylor Mays. 549 00:27:25,700 --> 00:27:28,900 E incluso puede hacer de ella misma en la película. 550 00:27:32,200 --> 00:27:35,799 Tú sabes, bien-- Sí, le preguntaré. 551 00:27:35,800 --> 00:27:37,000 Adiós. 552 00:27:38,300 --> 00:27:39,699 Algo se presentó. 553 00:27:39,700 --> 00:27:41,284 Mi papá no vendrá a cenar. 554 00:27:41,285 --> 00:27:42,834 ¿Dijo qué quiere que haga? 555 00:27:42,835 --> 00:27:44,699 Estar conmigo, me imagino. 556 00:27:44,700 --> 00:27:46,934 El problema es que un amigo me pidió que lo cubriera esta noche. 557 00:27:46,935 --> 00:27:48,399 Se supone que tengo que trabajar en el cumpleaños de Owen Wilson. 558 00:27:48,400 --> 00:27:51,100 Suena como un trabajo arriesgado. 559 00:27:52,600 --> 00:27:53,899 - ¿Qué vas a hacer? - Cancelarlo. 560 00:27:53,900 --> 00:27:54,899 No, no, no lo hagas. 561 00:27:54,900 --> 00:27:56,234 No puedes quedarte aquí sola. 562 00:27:56,235 --> 00:27:57,551 - Estaré bien. - Olvídalo. 563 00:27:57,552 --> 00:27:58,799 Bueno, tengo una idea. 564 00:27:58,800 --> 00:27:59,999 ¿Por qué no me llevas contigo? 565 00:28:00,000 --> 00:28:01,699 No me parece. 566 00:28:01,700 --> 00:28:03,534 Por favor. Adoro a Owen Wilson. 567 00:28:03,535 --> 00:28:04,799 Será fantástico. 568 00:28:04,800 --> 00:28:06,099 Tal vez deberíamos preguntarle a tu padre. 569 00:28:06,700 --> 00:28:07,699 Estará bien. 570 00:28:07,700 --> 00:28:10,100 Quiero decir, después de todo, estaré contigo. 571 00:28:37,800 --> 00:28:39,165 ¿Te conozco? 572 00:28:39,200 --> 00:28:41,400 No, no lo creo. 573 00:28:41,900 --> 00:28:43,100 Actriz. 574 00:28:44,000 --> 00:28:45,199 Estudiante de secundaria. 575 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 Buenísimo. 576 00:28:46,600 --> 00:28:47,699 ¿Estás con alguien? 577 00:28:49,114 --> 00:28:50,399 En realidad, sí. 578 00:28:50,400 --> 00:28:52,400 - Soy Tony. - Julie. 579 00:28:53,700 --> 00:28:56,000 ¿Alguna vez pensaste en ser modelo, Julie? 580 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 ¿Yo? 581 00:28:57,401 --> 00:28:58,700 En serio. 582 00:28:58,900 --> 00:29:00,800 Estás perdiéndote una fortuna. 583 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 ¿"La Próxima Modelo Top de Estados Unidos"? 584 00:29:08,200 --> 00:29:09,400 ¿En serio? 585 00:29:09,500 --> 00:29:10,700 Eres natural. 586 00:29:10,800 --> 00:29:13,300 Llámame, al celular. 587 00:29:14,200 --> 00:29:15,400 Bueno. 588 00:29:21,400 --> 00:29:23,200 No, gracias. 589 00:29:24,800 --> 00:29:25,900 En realidad... 590 00:29:27,800 --> 00:29:29,300 ...gracias. 591 00:29:32,700 --> 00:29:35,099 ¿Y estaba protegiendo los intereses de Taylor? 592 00:29:35,100 --> 00:29:38,534 Por lo cual invertimos en bienes inmuebles comerciales en Las Vegas. 593 00:29:38,535 --> 00:29:40,351 Diseñamos una estrategia en la que la Srta. Mays... 594 00:29:40,352 --> 00:29:42,134 ...podía refinanciar y tener flujo de caja... 595 00:29:42,135 --> 00:29:43,634 ...sin tener que pagar ningún impuesto. 596 00:29:43,635 --> 00:29:45,100 Entonces lo que dice es que... 597 00:29:45,200 --> 00:29:46,499 ...si ella hubiese vivido... 598 00:29:46,500 --> 00:29:48,734 ...¿Taylor Mays hubiese sido una mujer muy rica? 599 00:29:48,735 --> 00:29:49,999 Sí, muy rica. 600 00:29:50,000 --> 00:29:53,699 El Sr. Babish y yo cuidamos sus inversiones como si fueran nuestras. 601 00:29:53,700 --> 00:29:56,599 De los 15 millones de dólares que Taylor Mays aportó... 602 00:29:56,600 --> 00:29:58,699 ...a su productora el año pasado... 603 00:29:58,700 --> 00:30:01,217 ...¿cuánto se pagó a sí mismo el Sr. Babish? 604 00:30:01,252 --> 00:30:03,734 Marty cobró un salario razonable. 605 00:30:03,735 --> 00:30:05,699 Era más que sólo un salario, ¿no es así? 606 00:30:05,700 --> 00:30:08,599 Porque ya había tomado un 15% del total como su representante. 607 00:30:08,600 --> 00:30:09,599 Objeción. 608 00:30:09,600 --> 00:30:10,699 Haga su pregunta, Sr. Stark. 609 00:30:10,700 --> 00:30:12,499 ¿Y qué hay de usted, Sr. Reiner? 610 00:30:12,500 --> 00:30:14,134 ¿Cuán grande era su pedazo de la torta? 611 00:30:14,135 --> 00:30:16,200 Alrededor de 2.2 millones. 612 00:30:16,300 --> 00:30:17,599 Cobré un porcentaje. 613 00:30:17,600 --> 00:30:19,084 Sólo ganaba dinero cuando ella lo hacía. 614 00:30:19,085 --> 00:30:20,599 Eso no es totalmente cierto, ¿no? 615 00:30:20,600 --> 00:30:23,399 Porque usted es dueño de la empresa que hipotecó sus propiedades... 616 00:30:23,400 --> 00:30:26,399 ...como también del 7% que cobra como comisión de administración. 617 00:30:26,400 --> 00:30:28,299 Siempre lo consulto al Sr. Babish. 618 00:30:28,300 --> 00:30:30,400 - Tiene copias de todo-- - Déjeme entender esto. 619 00:30:30,435 --> 00:30:32,299 Cuando dice que usted y Marty Babish... 620 00:30:32,300 --> 00:30:34,399 ...trataban a su dinero como si fuera propio... 621 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 ...supongo que el plan era que si no se moría... 622 00:30:36,700 --> 00:30:38,100 ...lo hubiese sido. 623 00:30:42,600 --> 00:30:43,799 Creo que establecimos ciertas bases. 624 00:30:43,800 --> 00:30:46,099 Sí. Nuestra testigo estrella es una prostituta y una mentirosa... 625 00:30:46,100 --> 00:30:48,814 ...y el administrador abrió huecos en la urgencia financiera de Babish. 626 00:30:48,849 --> 00:30:50,299 Vamos bien. 627 00:30:50,300 --> 00:30:52,099 Nuestra suerte puede que esté cambiando. 628 00:30:52,100 --> 00:30:53,799 Tengo un amigo en Coldwell Banker. 629 00:30:53,800 --> 00:30:55,499 Los bienes raíces en Las Vegas están en caída libre. 630 00:30:55,500 --> 00:30:57,199 Todo el dinero rápido se fue hace meses. 631 00:30:57,200 --> 00:31:00,334 Babish y Reiner han explotado sus propiedades en Las Vegas por años. 632 00:31:00,335 --> 00:31:02,534 Si Taylor retiraba su dinero, esos tipos irían a la bancarrota. 633 00:31:02,535 --> 00:31:04,699 ¡De eso estoy hablando! ¡Un motivo! 634 00:31:04,700 --> 00:31:06,534 ¡Voy a poner a ese contador de vuelta en el estrado... 635 00:31:06,535 --> 00:31:08,500 ...y a destriparlo como un pescado! 636 00:31:08,900 --> 00:31:11,100 Tal vez tengamos que posponer eso. 637 00:31:11,200 --> 00:31:13,199 La defensa está llamando a un testigo refutatorio. 638 00:31:13,200 --> 00:31:15,299 Un chico que ella conoció durante la rehabilitación. 639 00:31:15,300 --> 00:31:17,099 - Puede ponerse feo. - ¿Qué puede llegar a decir? 640 00:31:17,100 --> 00:31:19,183 ¿Que no tomó sus medicamentos? ¿Qué se fue a dormir después de hora? 641 00:31:19,184 --> 00:31:21,199 El Jurado ya ha escuchado suficiente sobre Taylor. 642 00:31:21,200 --> 00:31:23,099 Holcomb no va a ensuciar a una estrella pop muerta. 643 00:31:23,100 --> 00:31:26,134 Quizás le dijo a su grupo terapéutico cuán dulce padre era Babish. 644 00:31:26,135 --> 00:31:27,699 Tal vez. Pero estoy con Casey. 645 00:31:27,700 --> 00:31:29,099 Si Holcomb va a poner a este muchacho en el estrado... 646 00:31:29,100 --> 00:31:31,999 ...es porque tiene algo que decir. Y no creo que nos vaya a gustar. 647 00:31:32,000 --> 00:31:34,800 Muy bien, declare su nombre, por favor. 648 00:31:36,100 --> 00:31:38,000 Ronald A. Harper. 649 00:31:38,200 --> 00:31:40,999 Usted se acercó a Christy Mays... 650 00:31:41,000 --> 00:31:44,699 ...la hermana de Taylor, justo después del funeral... 651 00:31:44,700 --> 00:31:47,399 ...y le contó una historia más bien notable... 652 00:31:47,400 --> 00:31:49,099 ...una historia que quería que todo el mundo escuchara. 653 00:31:49,100 --> 00:31:51,599 Objeción, Su Señoría. No hemos tenido tiempo para prepararnos para esto. 654 00:31:51,600 --> 00:31:53,999 Tendrá tiempo de sobra para prepararse en el contra-interrogatorio. 655 00:31:54,000 --> 00:31:55,499 Proceda, Sr. Holcomb. 656 00:31:55,500 --> 00:31:59,799 Le contó a Christy que usted fue un paciente en la Clínica Fernwood... 657 00:31:59,800 --> 00:32:02,034 ...un centro de rehabilitación para drogas y alcohol. 658 00:32:02,035 --> 00:32:02,999 ¿No es cierto? 659 00:32:03,000 --> 00:32:05,799 - Sí. - Y que mientras era un paciente ahí... 660 00:32:05,800 --> 00:32:08,034 ...afirma haber conocido a una joven mujer... 661 00:32:08,035 --> 00:32:09,600 ...llamada Katie... 662 00:32:10,000 --> 00:32:11,865 ...y que ustedes dos... 663 00:32:11,900 --> 00:32:14,900 ...se habían adentrado en una relación íntima. 664 00:32:16,300 --> 00:32:17,399 Sí. 665 00:32:17,400 --> 00:32:18,965 Le contó a Christy... 666 00:32:19,000 --> 00:32:22,834 ...que después que Katie fuera dada de alta de este centro... 667 00:32:22,835 --> 00:32:25,799 - ...le escribió una carta. - Sí. 668 00:32:25,800 --> 00:32:28,099 Y, en esa carta, ella rompía con usted... 669 00:32:28,100 --> 00:32:30,799 ...y confesaba una terrible mentira. 670 00:32:30,800 --> 00:32:32,999 Su Señoría, es irrelevante. 671 00:32:33,000 --> 00:32:35,033 Necesito algo de libertad, Su Señoría. 672 00:32:35,034 --> 00:32:36,999 - Que sea rápido, Sr. Holcomb. - Sí, señor. 673 00:32:37,000 --> 00:32:38,200 Gracias. 674 00:32:39,600 --> 00:32:43,200 ¿Cuál fue esa gran mentira que ella admitió, Ronnie? 675 00:32:45,700 --> 00:32:47,699 Que su nombre no era Katie. 676 00:32:47,700 --> 00:32:49,299 Su nombre real era Taylor Mays. 677 00:32:49,300 --> 00:32:50,500 En privado. 678 00:32:53,400 --> 00:32:54,699 Está tratando de confundir al Jurado... 679 00:32:54,700 --> 00:32:57,599 ...y hacerlos pensar que este testigo tuvo algo que ver con el asesinato. 680 00:32:57,600 --> 00:33:00,199 Tengo el derecho de perseguir teorías alternativas. 681 00:33:00,200 --> 00:33:02,399 Su objeción es tenida en cuenta. Retírese Sr. Mr. Stark. 682 00:33:02,400 --> 00:33:03,534 Su Señoría-- 683 00:33:03,535 --> 00:33:05,100 Retírese. 684 00:33:10,800 --> 00:33:13,000 - Gracias. - Prosigan. 685 00:33:13,100 --> 00:33:16,900 Ahora, Sr. Harper, ¿no es verdad que... 686 00:33:17,200 --> 00:33:20,834 ...usted se escapó de la clínica Fernwood, robó una Ford Explorer... 687 00:33:20,835 --> 00:33:22,399 ...y condujo hasta Los Ángeles? 688 00:33:22,400 --> 00:33:24,599 ¿Y que estuvo viviendo en ese auto desde la semana pasada? 689 00:33:24,600 --> 00:33:25,999 - Sí. - Y, ¿cuando llegó aquí... 690 00:33:26,000 --> 00:33:28,299 ...confrontó al agente y al publicista de Taylor Mays? 691 00:33:28,300 --> 00:33:30,399 Incluso acampó en la calle, frente a la casa... 692 00:33:30,400 --> 00:33:32,200 ...donde pensó que ella se hospedaba. 693 00:33:32,600 --> 00:33:34,999 Acosó a Taylor Mays por todo Los Ángeles, ¿cierto? 694 00:33:35,000 --> 00:33:37,299 - No. - Se obsesionó con ella. 695 00:33:37,300 --> 00:33:38,599 Tenía que estar con ella, ¿no es así? 696 00:33:38,600 --> 00:33:39,899 No. No la acosé. 697 00:33:39,900 --> 00:33:42,200 Bueno, ¿sí o no Sr. Harper? 698 00:33:42,400 --> 00:33:44,199 ¿Estuvo esperando fuera del club... 699 00:33:44,200 --> 00:33:46,500 ...la noche en que Taylor Mays fue asesinada? 700 00:33:48,400 --> 00:33:51,299 Sí, quería hablar con Taylor. 701 00:33:51,300 --> 00:33:52,999 Ya se lo expliqué. 702 00:33:53,000 --> 00:33:55,900 Sí. Sí, lo hizo. Lo hizo. 703 00:33:56,800 --> 00:33:59,700 Y tengo sólo una pregunta más para usted. 704 00:34:00,900 --> 00:34:04,699 ¿Cuál era el color de la Ford Explorer... 705 00:34:04,700 --> 00:34:06,700 ...que robó en Oregon? 706 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 Plateada. 707 00:34:09,500 --> 00:34:12,300 El mismo color que había en el paragolpes de Taylor Mays. 708 00:34:12,500 --> 00:34:13,700 Imagínense. 709 00:34:27,900 --> 00:34:29,999 Te dije que nunca oí de Taylor Mays. 710 00:34:30,000 --> 00:34:32,099 Es una de las personas más famosas del país. 711 00:34:32,100 --> 00:34:33,799 Mire, crecí en una comuna. 712 00:34:33,800 --> 00:34:35,099 Fui educado en casa. 713 00:34:35,100 --> 00:34:38,199 No teníamos televisor en mi infancia. Aún no tengo. 714 00:34:38,200 --> 00:34:40,599 Me enamoré de un chica llamada Katie. 715 00:34:40,600 --> 00:34:42,899 Te das cuenta cómo suena, ¿verdad? 716 00:34:42,900 --> 00:34:44,300 Es la verdad. 717 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 Bien, entonces, ¿por qué cortó contigo? 718 00:34:48,200 --> 00:34:49,599 Cuando fue dada de alta... 719 00:34:49,600 --> 00:34:53,900 ...Katie me dijo que necesitaba poner en orden algunos asuntos en Los Ángeles. 720 00:34:55,900 --> 00:34:58,300 Convenimos que cuando terminara el tratamiento... 721 00:34:58,335 --> 00:35:00,700 ...encontraríamos un lugar en la costa de Oregon. 722 00:35:01,100 --> 00:35:03,100 ¿Y vivir felices para siempre? 723 00:35:03,500 --> 00:35:04,699 Diga lo que quiera. 724 00:35:04,700 --> 00:35:06,000 Estábamos enamorados. 725 00:35:07,200 --> 00:35:08,900 Sigue, Ronnie. 726 00:35:09,500 --> 00:35:11,900 Hace una semana, recibí una carta. 727 00:35:11,935 --> 00:35:14,300 Katie había descubierto que estaba embarazada. 728 00:35:14,500 --> 00:35:18,000 Estaba con mucha presión por parte de su padrastro para abortar. 729 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 ¿Te escribió una carta sobre su embarazo? 730 00:35:20,900 --> 00:35:22,000 Sí. 731 00:35:22,100 --> 00:35:23,800 Pero ella perdió el bebé. 732 00:35:26,800 --> 00:35:29,800 Allí fue cuando me dijo que su nombre era Taylor Mays. 733 00:35:30,400 --> 00:35:32,900 Que era una actriz en Hollywood. 734 00:35:33,200 --> 00:35:35,299 Entonces, ¿si eran almas gemelas... 735 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 ...por qué rompió contigo? 736 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Eso es lo que vine a averiguar. 737 00:35:42,600 --> 00:35:45,700 Ella fue lo único bueno que me ha pasado. 738 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 La dejé ir sin pelear. 739 00:35:56,500 --> 00:35:59,499 Ronnie dice que le dio las cartas de Taylor a Christy Mays en el funeral. 740 00:35:59,500 --> 00:36:01,334 ¿No se dio cuenta que era la única prueba que tenía? 741 00:36:01,335 --> 00:36:02,499 No pensó que necesitaría pruebas. 742 00:36:02,500 --> 00:36:05,334 Taylor le dijo que su hermana era la única persona en quien podían confiar. 743 00:36:05,335 --> 00:36:07,999 Hablé con Christy. Me pregunto por qué no mencionó eso. 744 00:36:08,000 --> 00:36:09,525 Lo está haciendo ahora. Christy Mays está en... 745 00:36:09,526 --> 00:36:11,050 ...todos los canales diciendo que identificó... 746 00:36:11,051 --> 00:36:14,194 ...a Ronnie Harper como un acosador y que lo reportó al FBI. 747 00:36:14,195 --> 00:36:17,299 El problema es que Ronnie admitió acercársele en el funeral de Taylor. 748 00:36:17,300 --> 00:36:18,699 Tenemos que probar que le dio esas cartas. 749 00:36:18,700 --> 00:36:21,183 Cada paparazzi de la ciudad está tras esto. 750 00:36:21,184 --> 00:36:23,599 Consigan órdenes judiciales. Quiero todos los videos disponibles. 751 00:36:23,600 --> 00:36:24,699 El juez Watkins nunca lo haría. 752 00:36:24,700 --> 00:36:27,234 Puedo conseguir 100 abogados que me digan lo que no pueden hacer. 753 00:36:27,235 --> 00:36:29,100 ¿Entiendes? Háganlo. 754 00:36:30,100 --> 00:36:31,199 ¿Estás loco? 755 00:36:31,200 --> 00:36:32,867 Es probable. Pero eso no cambia el hecho... 756 00:36:32,868 --> 00:36:34,534 ...de que este chico, Ronnie, dice la verdad. 757 00:36:34,535 --> 00:36:36,899 ¿Un enfermo mental con dependencia a la droga y al alcohol? 758 00:36:36,900 --> 00:36:38,599 - ¿Ése es tu testigo estrella? - ¿Tienes una mejor idea? 759 00:36:38,600 --> 00:36:40,399 Sí, ofrece homicidio culposo. 760 00:36:40,400 --> 00:36:43,434 Babish obtendría 18 mese. El sujeto mató a su hijastra. 761 00:36:43,435 --> 00:36:44,799 No puedes probarlo. 762 00:36:44,800 --> 00:36:46,399 Y no puedes poner este chico de nuevo en el estrado... 763 00:36:46,400 --> 00:36:47,399 ...luego de lo que oyó el Jurado. 764 00:36:47,400 --> 00:36:48,999 Puedo resucitarlo. 765 00:36:49,000 --> 00:36:50,499 Según La Biblia, necesitas 3 días para ello. 766 00:36:50,500 --> 00:36:53,700 No me llevará tanto. Sólo necesito que me consigas algo de tiempo. 767 00:36:54,600 --> 00:36:57,100 Tienes hasta las 2:30. Luego, apretó el botón. 768 00:37:02,400 --> 00:37:05,334 Sí, vamos. Vamos mami. Bien. 769 00:37:05,335 --> 00:37:07,399 Mami, vamos. Bien, bien. 770 00:37:07,400 --> 00:37:11,099 Bien, bien. De cuerpo entero. Vamos, mami. 771 00:37:11,100 --> 00:37:12,700 Bien, bien. 772 00:37:14,100 --> 00:37:15,199 ¿Les importaría? 773 00:37:15,200 --> 00:37:18,400 Necesitamos ver tus fotos de la casa de Taylor Mays... 774 00:37:18,500 --> 00:37:20,200 ...posteriores al funeral. 775 00:37:20,300 --> 00:37:22,699 No deberían estar haciendo esto. Están comprometiendo mi medio de subsistencia. 776 00:37:22,700 --> 00:37:25,434 Vamos. ¿Me dices que en realidad disfrutas lo que haces? 777 00:37:25,435 --> 00:37:28,199 Amigo, solía fotografiar bar mitzvahs y bodas. 778 00:37:28,200 --> 00:37:30,865 Eso sí que era un inferno. ¡Espera, con cuidado! 779 00:37:30,900 --> 00:37:32,299 Es un lente de 15 mil dólares. 780 00:37:32,300 --> 00:37:34,699 Si ayuda a encerrar al que haya matado a Taylor Mays... 781 00:37:34,700 --> 00:37:36,999 ...tu foto aparecerá en la cubierta de Newsweek. 782 00:37:37,000 --> 00:37:38,100 Casey. 783 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 - ¿Puedes acercarlas? - Sí. 784 00:37:54,100 --> 00:37:55,699 ¿Y cómo se veía el Sr. Harper... 785 00:37:55,700 --> 00:37:58,234 ...cuando se acercó a ti después del servicio fúnebre? 786 00:37:58,235 --> 00:38:00,834 Desalineado, como alocado. 787 00:38:00,835 --> 00:38:02,199 - ¿Demente? - Objeción. 788 00:38:02,200 --> 00:38:04,099 - Lo retiro. - ¿Qué vestía? 789 00:38:04,100 --> 00:38:05,299 Una chaqueta vieja. 790 00:38:05,300 --> 00:38:07,465 Parecía que nunca hubiera sido lavada. 791 00:38:07,500 --> 00:38:09,999 Taylor estaba aterrorizada por su acosador más reciente. 792 00:38:10,000 --> 00:38:12,600 Incluso sus guardaespaldas estaban preocupados por ella. 793 00:38:13,600 --> 00:38:15,500 Lo vi, y sólo pensé... 794 00:38:16,300 --> 00:38:17,299 ...éste es el sujeto. 795 00:38:17,300 --> 00:38:21,399 Ahora, el Sr. Harper nos dijo que le entregó un sobre conteniendo cartas... 796 00:38:21,400 --> 00:38:25,100 ...que Taylor escribió después de abandonar Fernwood. 797 00:38:25,300 --> 00:38:27,300 - Eso es una mentira. - ¿En serio? 798 00:38:27,700 --> 00:38:30,599 Imagine la ironía, entonces, de que un paparazzi nos proveyera... 799 00:38:30,600 --> 00:38:32,999 ...de fotografías de semejante evento llevándose a cabo. 800 00:38:33,000 --> 00:38:34,999 Objeción. Fundamentos. 801 00:38:35,000 --> 00:38:36,899 Si tan sólo pudiéramos atenuar las luces de la Corte, Su Señoría... 802 00:38:36,900 --> 00:38:38,299 ...estaría feliz de proveerle a la defensa... 803 00:38:38,300 --> 00:38:40,399 ...todo fundamento que desee. 804 00:38:40,400 --> 00:38:41,700 Alguacil. 805 00:38:55,400 --> 00:39:00,099 Srta. Mays, el falso testimonio es un crimen extremadamente serio... 806 00:39:00,100 --> 00:39:02,000 ...cuando es accesorio al homicidio. 807 00:39:02,400 --> 00:39:03,978 Le pediré a la Corte que le ordene a la testigo... 808 00:39:04,120 --> 00:39:06,600 ...que presente esas cartas oportunamente. 809 00:39:10,900 --> 00:39:13,899 "Sé que no podrás perdonar todas mis mentiras... 810 00:39:13,900 --> 00:39:16,565 ...y estoy demasiado avergonzada como para pedírtelo." 811 00:39:16,600 --> 00:39:19,500 "Le traje desgracia a todos lo que he conocido." 812 00:39:19,600 --> 00:39:21,399 "Recuerda que nunca te olvidaré, Ronnie... 813 00:39:21,400 --> 00:39:24,299 ...la única persona que me amó por lo que soy... 814 00:39:24,300 --> 00:39:25,800 ...con amor, Taylor." 815 00:39:29,100 --> 00:39:30,999 ¿Y qué dijo Marty Babish... 816 00:39:31,000 --> 00:39:33,399 ...cuando Taylor dijo que quería quedarse con su bebé... 817 00:39:33,400 --> 00:39:35,100 ...y abandonar el mundo del espectáculo? 818 00:39:35,135 --> 00:39:37,000 Estaba furioso. 819 00:39:37,400 --> 00:39:39,534 Taylor había terminado el amorío hacía seis meses... 820 00:39:39,535 --> 00:39:42,299 ...y ahora quería despedirlo. 821 00:39:42,300 --> 00:39:46,699 Él dijo que ella le debía todo a él, que la descubrió en un centro comercial... 822 00:39:46,700 --> 00:39:48,899 ...que si ella se iba, así acabaría. 823 00:39:48,900 --> 00:39:52,434 Marty dijo que si ella no hacía la película... 824 00:39:52,435 --> 00:39:54,399 ...él la demandaría... 825 00:39:54,400 --> 00:39:56,934 ...y ella tendría que declararse en bancarrota. 826 00:39:56,935 --> 00:39:59,299 ¿Y cómo respondió Taylor? 827 00:39:59,300 --> 00:40:00,900 No le importó. 828 00:40:02,100 --> 00:40:04,400 Estaba enamorada, ella sólo-- 829 00:40:05,000 --> 00:40:07,300 Ella sólo quería una vida normal. 830 00:40:09,100 --> 00:40:10,500 ¿Y luego qué? 831 00:40:12,200 --> 00:40:16,100 Tuvieron una horrible discusión en la oficina de producción. 832 00:40:16,400 --> 00:40:20,599 Marty empujó a Taylor, y ella se calló... 833 00:40:20,600 --> 00:40:23,300 ...eso le causó el aborto. 834 00:40:24,200 --> 00:40:25,700 ¿Dónde estaba usted... 835 00:40:26,900 --> 00:40:29,200 ...cuando su hermana llegó del club... 836 00:40:29,235 --> 00:40:31,400 ...y se enfrentó a su padrastro? 837 00:40:33,400 --> 00:40:35,300 Estaba en mi cuarto. 838 00:40:37,600 --> 00:40:42,100 Los escuché gritando, pegando portazos... 839 00:40:42,600 --> 00:40:44,900 ...escuché el encendido del coche de Taylor. 840 00:40:46,700 --> 00:40:49,400 Y Marty la siguió... 841 00:40:49,500 --> 00:40:53,300 ...y luego Martyn volvió a casa y me dijo que había habido un accidente. 842 00:40:54,600 --> 00:40:57,934 Que si alguna vez alguien se enteraba que él estuvo involucrado... 843 00:40:58,900 --> 00:41:01,300 ...perderíamos todo. 844 00:41:03,600 --> 00:41:07,900 Taylor y yo estábamos muertas de miedo de Marty. 845 00:41:08,900 --> 00:41:10,099 Me prometió... 846 00:41:10,100 --> 00:41:14,684 ...que podría dedicar toda su atención a mi carrera ahora... 847 00:41:14,685 --> 00:41:19,234 ...que igualmente yo era más talentosa que Taylor... 848 00:41:19,235 --> 00:41:22,900 ...que podría ser más famosa que ella. 849 00:41:32,800 --> 00:41:34,300 No más preguntas. 850 00:41:44,100 --> 00:41:46,934 Viví tan aterrorizada por Marty. 851 00:41:46,935 --> 00:41:49,099 Él me dijo que todo estaría bien... 852 00:41:49,100 --> 00:41:50,849 ...y que además, no había nada que... 853 00:41:50,850 --> 00:41:52,599 ...pudiéramos hacer para traer a Taylor de vuelta. 854 00:41:52,600 --> 00:41:54,099 ¿Cómo lo estás sobrellevando? 855 00:41:54,100 --> 00:41:56,599 Por supuesto estoy preocupada por los cargos de falso testimonio. 856 00:41:56,600 --> 00:41:57,099 Sí. 857 00:41:57,100 --> 00:41:59,034 Pero estoy muy agradecida por todas las llamadas... 858 00:41:59,035 --> 00:42:00,965 ...y las cartas de apoyo. 859 00:42:01,000 --> 00:42:03,699 Sé que Taylor querría que sea fuerte... 860 00:42:03,700 --> 00:42:06,299 ...y continúe con mi carrera. 861 00:42:06,300 --> 00:42:08,600 Es por eso que irás a la escuela de medicina. 862 00:42:09,400 --> 00:42:11,799 Tienes buenas noticias al respecto. 863 00:42:11,800 --> 00:42:14,700 ¿Hay algo que quieras compartir con la audiencia? 864 00:42:14,735 --> 00:42:17,099 Sólo que estoy hablando con DreamWorks... 865 00:42:17,100 --> 00:42:19,500 ...sobre formar parte en una película. 866 00:42:19,900 --> 00:42:22,734 Dedicaré mi interpretación en su memoria. 867 00:42:24,800 --> 00:42:26,034 No te importa, ¿verdad? 868 00:42:26,035 --> 00:42:27,099 ¿Qué? 869 00:42:27,100 --> 00:42:28,199 Crecer en Los Ángeles... 870 00:42:28,200 --> 00:42:30,399 ...el dinero, la demencia. 871 00:42:30,400 --> 00:42:33,899 Contigo como ejemplo, ¿cómo no podría mantenerme centrada? 872 00:42:33,900 --> 00:42:36,034 No sé de dónde saca ese sarcasmo. 873 00:42:36,035 --> 00:42:37,299 Es un misterio. 874 00:42:37,300 --> 00:42:38,399 Quiero decir... 875 00:42:38,400 --> 00:42:41,099 ...los jóvenes están expuestos a estas cosas sin importar donde estén. 876 00:42:43,000 --> 00:42:45,699 Bueno, mientras no tenga que preocuparme por ti. 877 00:42:45,700 --> 00:42:47,200 Tranquilízate. 878 00:42:47,700 --> 00:42:49,434 Soy lo suficientemente inteligente para leer entre líneas. 879 00:42:49,435 --> 00:42:50,465 Bien. 880 00:42:50,500 --> 00:42:53,134 Aunque, oí que están haciendo pruebas... 881 00:42:53,135 --> 00:42:57,400 ...para la próxima modelo Top de América en "The Shrine". 882 00:43:02,800 --> 00:43:06,399 Déjame decírtelo así: la respuesta no es sólo no... 883 00:43:06,400 --> 00:43:08,999 ...si hay alguna palabra más allá del no, ésa es mi respuesta. 884 00:43:09,000 --> 00:43:11,999 Bien, sí. Es televisión realista. 885 00:43:12,510 --> 00:43:14,997 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net