1
00:00:16,500 --> 00:00:20,100
¡Taylor!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
¡Taylor!
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Olvídenlo, muchachos. No es ella.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,900
Estoy con Taylor.
Estamos saliendo por la parte trasera.
5
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
Ten cuidado.
6
00:01:06,300 --> 00:01:07,699
¿Segura que vas a estar bien, cariño?
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,099
Puedo hacer que alguien te lleve a casa.
8
00:01:09,100 --> 00:01:10,700
Eres divino.
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
Estaré bien.
10
00:01:13,800 --> 00:01:15,100
¡Taylor!
11
00:01:17,700 --> 00:01:19,800
¡Vete! ¡Vete!
12
00:01:48,200 --> 00:01:49,499
Hola, soy yo.
13
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Dios, ojalá estuvieses ahí.
14
00:01:53,000 --> 00:01:55,300
Al fin le dije que se acabó...
15
00:01:55,600 --> 00:01:58,200
...y esta vez no me voy
a echar para atrás.
16
00:01:58,800 --> 00:02:00,300
¿Puedes creerlo?
17
00:02:01,600 --> 00:02:03,400
Dios, me siento tan libre.
18
00:02:06,100 --> 00:02:08,500
Espera. Alguien trata de pasarme.
19
00:02:23,000 --> 00:02:24,299
...el último de una serie
de coches-bomba...
20
00:02:24,300 --> 00:02:27,199
...que han estremecido a la capital
iraquí en las últimas semanas.
21
00:02:27,200 --> 00:02:30,034
En otras noticias,
el país llora la pérdida...
22
00:02:30,035 --> 00:02:31,899
...de la joven estrella de
Hollywood Taylor Mays.
23
00:02:31,900 --> 00:02:33,299
Su muerte fue confirmada esta mañana...
24
00:02:33,300 --> 00:02:34,899
...por oficiales de la Policía
de Los Ángeles...
25
00:02:34,900 --> 00:02:36,999
...que sólo dijeron que
la estrella de 21 años...
26
00:02:37,000 --> 00:02:39,499
...del cine y la televisión fue
declarada muerta en el lugar...
27
00:02:39,500 --> 00:02:42,065
...del accidente automovilístico
en Hollywood Hills.
28
00:02:42,100 --> 00:02:44,699
Mays, que comenzó su carrera como
niña-estrella en películas tales como...
29
00:02:44,700 --> 00:02:47,200
..."Princesa por una Noche" y
"Vacaciones en Aspen".
30
00:02:47,500 --> 00:02:49,399
Mi sobrina de nueve años está histérica.
31
00:02:49,400 --> 00:02:52,499
Puede recitar todos los diálogos
de las películas de Taylor Mays.
32
00:02:52,500 --> 00:02:53,799
¿Y las que están en Internet?
33
00:02:53,800 --> 00:02:55,399
Bueno, quizás esas no.
34
00:02:55,400 --> 00:02:56,899
¿Qué sabemos?
35
00:02:56,900 --> 00:02:58,099
Tenemos un asunto como
el de Lady Di aquí.
36
00:02:58,100 --> 00:03:01,100
- ¿Los Paparazzi?
- Se va poniendo peor.
37
00:03:01,135 --> 00:03:02,199
Malditos buitres.
38
00:03:02,200 --> 00:03:04,199
Me sorprende que no
ocurra más a menudo.
39
00:03:04,200 --> 00:03:05,500
Fíjate donde pisas.
40
00:03:05,900 --> 00:03:07,484
Por la pintura adherida en su auto...
41
00:03:07,485 --> 00:03:09,999
- ...buscamos un vehículo plateado.
- ¿Dónde estaban sus guardaespaldas?
42
00:03:10,000 --> 00:03:11,699
Montaron una distracción
para sacarla del club.
43
00:03:11,700 --> 00:03:13,499
- Se fue manejando sola.
- ¿Algún testigo?
44
00:03:13,500 --> 00:03:15,267
No. Tenemos un chico
del barrio que entrenaba...
45
00:03:15,268 --> 00:03:17,034
...para el equipo de
carrera a campo traviesa.
46
00:03:17,035 --> 00:03:19,000
Llamó cerca de las 6:45.
47
00:03:19,700 --> 00:03:21,899
Mientras venía estaban
pasando una entrevista...
48
00:03:21,900 --> 00:03:23,700
...que Taylor dio hace un par de años.
49
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
Decía que siempre había
soñado con ser famosa.
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
Ten cuidado con lo que deseas.
51
00:03:35,535 --> 00:03:38,700
Shark 1x14 - "Starlet Fever"
52
00:03:40,800 --> 00:03:43,200
Al fin le dije que se acabó...
53
00:03:43,600 --> 00:03:45,599
...y esta vez no me voy
a echar para atrás.
54
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
¿Puedes creerlo?
55
00:03:47,800 --> 00:03:49,299
Dios, me siento tan libre.
56
00:03:49,300 --> 00:03:51,499
Muy probablemente, las últimas
palabras de Taylor Mays...
57
00:03:51,500 --> 00:03:54,599
...dejadas en el contestador de su
hermana de 19 años, a las 3:35 am.
58
00:03:54,600 --> 00:03:55,899
¿Cuándo duerme esta gente?
59
00:03:55,900 --> 00:03:57,999
Durante el día.
Son vampiros.
60
00:03:58,000 --> 00:04:00,599
Bueno, aparte del hecho de que
era una actriz joven y prometedora...
61
00:04:00,600 --> 00:04:01,899
...¿qué sabemos realmente
sobre esta chica?
62
00:04:01,900 --> 00:04:03,199
La madre murió hace un par de años.
63
00:04:03,200 --> 00:04:05,736
Vive en Hollywood Hills
con su padrastro...
64
00:04:05,737 --> 00:04:07,395
...el cual maneja su productora.
65
00:04:07,396 --> 00:04:08,899
Conozco un chico que salió
con ella un minuto.
66
00:04:08,900 --> 00:04:10,299
- ¿Cómo terminó?
- Muy mal.
67
00:04:10,300 --> 00:04:12,199
La fidelidad no era la
mayor cualidad de Taylor.
68
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Qué sorprendente.
69
00:04:13,201 --> 00:04:14,899
Estaba rompiendo con
alguien en ése último mensaje.
70
00:04:14,900 --> 00:04:17,499
Tenemos que chequear tanto a
los ex-novios como a los paparazzi.
71
00:04:17,500 --> 00:04:18,999
Y además está Charlotte Prosser.
72
00:04:19,000 --> 00:04:20,799
Es maravillosa.
73
00:04:20,800 --> 00:04:22,799
Una cantante maravillosa, talentosa.
74
00:04:22,800 --> 00:04:25,299
Ella y Taylor discutieron por
algún chico en el club anoche.
75
00:04:25,300 --> 00:04:27,099
Miren, el informe policial es muy claro.
76
00:04:27,100 --> 00:04:29,599
Taylor tenía peleas constantes
con los paparazzi.
77
00:04:29,600 --> 00:04:30,999
La persiguieron y la mataron.
78
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
Y ni siquiera se molestaron
en llamar al 911.
79
00:04:34,600 --> 00:04:36,799
Nada me gustaría más que atrapar
a esas ratas, pero todo lo que...
80
00:04:36,800 --> 00:04:38,983
...tenemos hasta ahora es pintura
adherida en el auto de Taylor Mays...
81
00:04:38,984 --> 00:04:41,599
...y un análisis toxicológico que indica
que había suficiente cocaína...
82
00:04:41,600 --> 00:04:43,799
...y éxtasis en su cuerpo como
para dormir a un rinoceronte.
83
00:04:43,800 --> 00:04:45,934
Así que, Madeleine; tú y Casey
hablen con Charlotte Prosser.
84
00:04:45,935 --> 00:04:48,034
Averigüen como empezó
la pelea de gatos en el club anoche.
85
00:04:48,035 --> 00:04:49,199
Tú vendrás conmigo.
86
00:04:49,200 --> 00:04:51,799
La prensa siempre trata
de controlar el caso.
87
00:04:51,800 --> 00:04:54,299
Esta vez, ellos son el caso.
88
00:04:54,300 --> 00:04:55,684
Dos palabras...
89
00:04:55,685 --> 00:04:57,034
..."sin comentarios".
90
00:05:15,800 --> 00:05:18,534
¿Le dijo la policía que buscamos
a los paparazzi por esto?
91
00:05:18,535 --> 00:05:19,800
Malditos.
92
00:05:20,100 --> 00:05:22,999
Hicieron la vida de Taylor un infierno.
93
00:05:23,000 --> 00:05:26,300
Podríamos tener que examinar
otras posibilidades, por supuesto.
94
00:05:28,100 --> 00:05:31,299
Usted estaba--
Lo siento.
95
00:05:31,300 --> 00:05:34,399
Estaba casado con la difunta
madre de Taylor, ¿es correcto?
96
00:05:34,400 --> 00:05:36,650
Sí. Luego de la muerte de Audrey,
asumí la custodia legal...
97
00:05:36,651 --> 00:05:38,900
...de Taylor y su hermana Christy.
98
00:05:39,100 --> 00:05:41,999
¿Había alguien en la vida personal
o profesional de Taylor...
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
...que podría haber querido lastimarla?
100
00:05:44,100 --> 00:05:46,265
Nadie que se me ocurra, no.
101
00:05:46,300 --> 00:05:49,500
¿Le dijo a la policía que Taylor
tenía una entrada separada?
102
00:05:50,000 --> 00:05:51,699
¿Entraba y salía por su cuenta?
103
00:05:51,700 --> 00:05:53,400
Tenía 21 años.
104
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
Ya habíamos pasado la época
de los toques de queda.
105
00:05:56,000 --> 00:05:58,700
Tal vez no sea delicado traer a
colación esto en un momento así...
106
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
...pero el análisis de sangre
de Taylor--
107
00:06:02,000 --> 00:06:02,999
Lo sé.
108
00:06:03,000 --> 00:06:04,199
La policía me dijo.
109
00:06:04,200 --> 00:06:06,399
¿Tenía su hijastra problemas
de larga data con las drogas?
110
00:06:06,400 --> 00:06:08,599
Desafortunadamente,
eso viene con el territorio.
111
00:06:09,200 --> 00:06:11,999
Taylor acababa de salir de
rehabilitación de una clínica de Oregón.
112
00:06:12,000 --> 00:06:13,599
Obviamente, no queríamos...
113
00:06:13,600 --> 00:06:15,199
...que los estudios de cine
o los medios se enteraran de esto.
114
00:06:15,200 --> 00:06:16,699
¿Cuál era su estado de ánimo
al volver a su hogar?
115
00:06:16,700 --> 00:06:20,799
Genial. Más feliz de lo que
había estado en mucho tiempo.
116
00:06:20,800 --> 00:06:21,965
Sobria...
117
00:06:22,000 --> 00:06:23,299
...ansiosa por volver a trabajar.
118
00:06:23,300 --> 00:06:25,399
Iba a formar parte de un
proyecto de DreamWorks.
119
00:06:25,400 --> 00:06:28,700
Un papel importante. Eso significaría
un progreso importante en su carrera.
120
00:06:29,100 --> 00:06:33,700
Taylor estaba decidida a demostrar
que era una verdadera actriz...
121
00:06:34,100 --> 00:06:37,600
...no una... chica parrandera
de la prensa sensacionalista.
122
00:06:50,800 --> 00:06:52,899
Muy bien.
Muy bien, cariño, justo allí.
123
00:06:52,900 --> 00:06:55,499
Un poco de crema me hace feliz.
124
00:06:58,500 --> 00:06:59,600
¡Oye!
125
00:06:59,700 --> 00:07:01,200
¿Qué te pasa, amigo?
126
00:07:01,500 --> 00:07:02,599
Oye, ¿puedes darme un minuto?
127
00:07:02,600 --> 00:07:04,699
Estoy investigando el homicidio
de Taylor Mays.
128
00:07:04,700 --> 00:07:07,084
Es toda una tragedia.
Me gustaba esa chica...
129
00:07:07,085 --> 00:07:09,699
...sin mencionar que era
mi principal fuente de ingresos.
130
00:07:09,700 --> 00:07:11,499
Sabes, la prensa sensacionalista
se volvía loca por ella.
131
00:07:11,500 --> 00:07:14,200
Las fotos en topless de Taylor
se vendían a $75.
132
00:07:14,400 --> 00:07:16,199
¿$7,500?
133
00:07:16,200 --> 00:07:17,199
$75,000.
134
00:07:17,200 --> 00:07:19,399
Pagó esta cámara y más.
135
00:07:19,400 --> 00:07:21,134
¿Sabes algo de lo que
sucedió anoche en el club?
136
00:07:21,135 --> 00:07:22,899
No. Sólo lo que oí.
137
00:07:22,900 --> 00:07:24,399
Taylor apareció en el VIP...
138
00:07:24,400 --> 00:07:26,399
...y Charlotte Prosser
la llamó prostituta.
139
00:07:26,400 --> 00:07:28,399
Entonces, ¿se pelearon
por algún hombre o--
140
00:07:28,400 --> 00:07:30,699
Siempre había algún
hombre de por medio.
141
00:07:30,700 --> 00:07:33,000
Conociendo a esas dos,
más de uno.
142
00:07:33,500 --> 00:07:35,999
¿Y los paparazzi?
143
00:07:36,000 --> 00:07:37,734
¿Alguno de tus muchachos
le guardaba rencor?
144
00:07:37,735 --> 00:07:39,099
Demonios, no. Como dije...
145
00:07:39,100 --> 00:07:40,899
...Taylor significaba mucho
dinero para nosotros...
146
00:07:40,900 --> 00:07:43,599
...y la mayoría no está tan loco
como para hacer algo así.
147
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Pero algunos sí lo están.
148
00:07:47,500 --> 00:07:50,999
Hay un tipo de Nueva Zelandia, Jano.
Una verdadera joya.
149
00:07:51,000 --> 00:07:52,834
Se metió en problemas con
el guardaespaldas de Taylor.
150
00:07:52,835 --> 00:07:54,534
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
151
00:07:54,535 --> 00:07:56,299
Intenta en el Ivy,
de la calle Robertson.
152
00:07:56,300 --> 00:07:58,434
Suele acampar en la puerta hasta
que los clubes se llenen de gente.
153
00:07:58,435 --> 00:08:01,599
Vaya, regresó y está hermosa.
154
00:08:01,600 --> 00:08:03,300
No te caigas.
155
00:08:04,200 --> 00:08:06,700
Siento mucho lo que sucedió
con tu hermana.
156
00:08:07,900 --> 00:08:11,000
Siempre hablábamos sobre la posibilidad
de que sucediera algo como esto.
157
00:08:11,500 --> 00:08:15,900
La forma en que la acosaban, era--
Era una locura.
158
00:08:15,935 --> 00:08:16,999
¿Quién?
159
00:08:17,000 --> 00:08:19,900
Los admiradores obsesivos,
los paparazzi.
160
00:08:20,300 --> 00:08:21,900
¿Cómo sobrellevaba eso?
161
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
Intentaba de ignorarlos.
162
00:08:24,900 --> 00:08:26,800
Siempre estaban tras ella.
163
00:08:27,100 --> 00:08:28,700
Era como si--
164
00:08:29,300 --> 00:08:33,200
Era como si ellos no la
consideraran un ser humano.
165
00:08:34,000 --> 00:08:36,299
Taylor te dejó un mensaje de voz...
166
00:08:36,300 --> 00:08:38,400
..momentos antes del accidente.
167
00:08:38,500 --> 00:08:40,700
Le dijo a alguien que habían terminado.
168
00:08:41,100 --> 00:08:43,499
¿Sabes a quién se refería?
169
00:08:43,500 --> 00:08:46,800
Ella nunca me dijo su verdadero nombre.
170
00:08:47,100 --> 00:08:50,200
Taylor aprendió a guardar secretos.
Debía hacerlo.
171
00:08:51,000 --> 00:08:54,100
Era la única forma en que
podía llevar a una vida común.
172
00:09:06,400 --> 00:09:08,399
Mis amigos se comportaron
como estúpidos.
173
00:09:08,400 --> 00:09:11,099
Mi novio arrojó cubitos de hielo
hacia la mesa de Taylor.
174
00:09:11,100 --> 00:09:11,699
¿Por qué?
175
00:09:11,700 --> 00:09:14,199
Taylor estuvo difundiendo toda clase
de comentarios maliciosos sobre mí.
176
00:09:14,200 --> 00:09:15,199
¿Cómo cuáles?
177
00:09:15,200 --> 00:09:17,450
Taylor ingresó al sitio
MySpace y escribió que...
178
00:09:17,451 --> 00:09:19,700
...tuve sexo con Wilmer
Valderrama el baño del VIP.
179
00:09:20,100 --> 00:09:22,099
Me sentí muy mal con todo eso.
180
00:09:22,100 --> 00:09:23,600
¿Qué importa?
181
00:09:23,700 --> 00:09:24,999
Amenazaste de muerte a una joven...
182
00:09:25,000 --> 00:09:27,199
..que terminó muerta.
Por supuesto que importa.
183
00:09:27,200 --> 00:09:29,599
Mira, no es tan importante.
184
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Todo el asunto fue simulado.
185
00:09:31,435 --> 00:09:32,499
¿Simulado?
186
00:09:32,500 --> 00:09:34,999
El club nocturno nos pagó para
que concurriéramos por ser famosas.
187
00:09:35,000 --> 00:09:37,199
Nuestros publicistas idearon la pelea.
188
00:09:37,200 --> 00:09:41,099
Toda esa rivalidad entre
Charlotte y Taylor vende.
189
00:09:41,100 --> 00:09:43,799
Así que simulaste pelear
con Taylor Mays.
190
00:09:43,800 --> 00:09:45,899
¿Hola? Se la denomina
"promoción cruzada".
191
00:09:45,900 --> 00:09:49,099
Un DVD mío está por salir a la venta,
Taylor tiene un video...
192
00:09:49,100 --> 00:09:51,634
...al club le ayuda a
publicitar su nombre...
193
00:09:51,635 --> 00:09:52,799
...y todos ganamos.
194
00:09:52,800 --> 00:09:56,300
Los rumores dicen que ustedes
se peleaban por un hombre.
195
00:09:56,700 --> 00:09:58,200
Últimamente, no.
196
00:09:58,300 --> 00:10:01,299
Taylor se retrajo por completo,
con ese asunto del celibato.
197
00:10:01,300 --> 00:10:02,999
¿Algo así como una conversión religiosa?
198
00:10:03,000 --> 00:10:05,900
Como si estuviera
preservándose para casarse.
199
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
Un poco tarde para eso.
200
00:10:20,900 --> 00:10:22,900
Oigan, ¿cuál de ustedes es Jano?
201
00:10:23,600 --> 00:10:24,699
Te estuve buscando.
202
00:10:24,700 --> 00:10:25,999
Ya hablé con los policías.
203
00:10:26,000 --> 00:10:27,699
Sólo quiero hacerte un par de preguntas.
204
00:10:27,700 --> 00:10:29,299
- Estoy trabajando.
- Según tengo entendido...
205
00:10:29,300 --> 00:10:30,649
...tú y Taylor Mays protagonizaron...
206
00:10:30,650 --> 00:10:31,999
...un incidente en el Sunset Plaza,
la semana pasada.
207
00:10:32,000 --> 00:10:33,299
¿Qué se suponía que hiciera?
208
00:10:33,300 --> 00:10:35,299
No lo sé. Dejar de perseguirla
por todo Los Ángeles.
209
00:10:36,800 --> 00:10:38,499
Créeme, ella era parte del juego.
210
00:10:38,500 --> 00:10:41,499
A estas chicas sólo les importa
verse en las revistas sensacionalistas.
211
00:10:41,500 --> 00:10:43,234
¿Veo que no te agradaba demasiado?
212
00:10:43,235 --> 00:10:44,599
Era una estrellita consentida...
213
00:10:44,600 --> 00:10:47,234
...pero si me preguntas
si la atropellé y la maté...
214
00:10:47,235 --> 00:10:48,299
Déjame en paz.
215
00:10:48,300 --> 00:10:50,199
Entonces, ¿no la seguiste cuando
se retiró del club anoche?
216
00:10:50,200 --> 00:10:52,799
Ella nos despistó, envió un señuelo
y se escabulló por la parte trasera.
217
00:10:52,800 --> 00:10:54,899
Permanecí allí durante algunos
minutos y luego me fui.
218
00:10:54,900 --> 00:10:56,599
- ¿A qué hora?
- A las 2:00, 2:30.
219
00:10:56,600 --> 00:10:59,134
- ¿Adónde fuiste?
- A una fiesta en el Sunset.
220
00:10:59,135 --> 00:11:01,000
¿Alguien te vio allí?
221
00:11:03,300 --> 00:11:04,734
¿Estoy siendo acusado de algo?
222
00:11:04,735 --> 00:11:05,799
Aún no.
223
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
Entonces quítate de mi camino.
¡Oye! ¡Nicole!
224
00:11:09,700 --> 00:11:12,234
Nicole, ¿qué estaban haciendo ahí?
225
00:11:12,235 --> 00:11:13,499
¿Se están besando?
226
00:11:15,300 --> 00:11:17,699
Hollywood y fanáticos
alrededor del mundo...
227
00:11:17,700 --> 00:11:21,100
...se lamentan la pérdida
de una princesa americana.
228
00:11:21,281 --> 00:11:23,993
Taylor Mays era una de de las
mejores estrellas de Hollywood.
229
00:11:24,209 --> 00:11:24,778
Pruébalo.
230
00:11:24,779 --> 00:11:27,600
Estarán cenando con esto
durante semanas.
231
00:11:31,000 --> 00:11:32,699
Haré que un amigo venga
a instalar una...
232
00:11:32,700 --> 00:11:34,399
...segunda cámara de
seguridad en el garaje.
233
00:11:34,400 --> 00:11:36,699
- Bien.
- Sólo para estar seguros.
234
00:11:36,700 --> 00:11:37,999
Oye, Neal, ¿quieres
quedarte para cenar?
235
00:11:38,000 --> 00:11:39,300
No, no puede.
236
00:11:42,300 --> 00:11:44,899
Se ve delicioso, pero
las calorías aquí y...
237
00:11:44,900 --> 00:11:46,500
...tengo otro trabajo.
238
00:11:48,300 --> 00:11:49,999
- Te veré mañana en la mañana, Julie.
- Sí.
239
00:11:50,000 --> 00:11:53,700
Todavía vamos a ir a Melrose, ¿verdad?
240
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
Tú eres la jefa.
241
00:12:02,000 --> 00:12:03,100
¿Qué?
242
00:12:04,200 --> 00:12:05,700
Tú lo contrataste.
243
00:12:05,800 --> 00:12:07,021
Y no hay posibilidad
de que te conviertas...
244
00:12:07,022 --> 00:12:08,155
...en la próxima Britney
Spears, ¿verdad?
245
00:12:09,089 --> 00:12:11,099
De hecho, estaba pensando más
en algo como Justice Ginsberg.
246
00:12:11,100 --> 00:12:13,887
En exclusiva en Hollywood,
imágenes nunca antes vistas...
247
00:12:13,888 --> 00:12:17,227
...tomadas horas antes que la
policía llegara al lugar del choque.
248
00:12:20,900 --> 00:12:22,299
Lo estoy viendo ahora mismo.
249
00:12:22,300 --> 00:12:25,900
Quiero a quienquiera que haya tomado
estas imágenes, y lo quiero ahora.
250
00:12:27,400 --> 00:12:30,099
Su señoría, este caso tiene trabas
importantes con la Primera Enmienda.
251
00:12:30,100 --> 00:12:33,399
Obligar a "Celebrity News" a revelar
la identidad de este fotógrafo...
252
00:12:33,400 --> 00:12:35,199
...tendría un escalofriante efecto
en la libertad de la prensa.
253
00:12:35,200 --> 00:12:38,399
Con su debido respeto, Su Señoría,
éste no es "The New York Times".
254
00:12:38,400 --> 00:12:42,799
Éste es una revista conocida por
publicar imágenes de Kate Moss desnuda.
255
00:12:42,800 --> 00:12:45,799
Dejando de lado la errónea
caracterización de mi cliente...
256
00:12:45,800 --> 00:12:48,299
...exhorto a la Corte a considerar
la norma en cuestión aquí.
257
00:12:48,300 --> 00:12:50,541
Estoy obligado a proteger
la libertad de la prensa...
258
00:12:50,542 --> 00:12:52,260
...al igual que el derecho
de la Fiscalía...
259
00:12:52,335 --> 00:12:53,999
...a una investigación
criminal sin impedimentos.
260
00:12:54,000 --> 00:12:56,234
Lo tomaré bajo consideración, y
fallaré la próxima semana.
261
00:12:59,400 --> 00:13:01,734
Se está demorando porque
le preocupa ser revocado.
262
00:13:01,735 --> 00:13:03,734
Está esperando que encontremos
la información nosotros mismos.
263
00:13:03,735 --> 00:13:04,799
Lo deja fuera del dilema.
264
00:13:04,800 --> 00:13:05,899
Puede obtener su deseo.
265
00:13:05,900 --> 00:13:10,400
Jano, el paparazzi, recientemente cambió
su auto viejo por un Cadillac Escalade.
266
00:13:10,435 --> 00:13:14,300
¿Qué dio a cambio?
Un Nissan Sentra plateado.
267
00:13:15,300 --> 00:13:16,399
Propiedad privada.
268
00:13:16,400 --> 00:13:17,799
No tienen derecho de hacer esto.
269
00:13:17,800 --> 00:13:18,899
Una orden nos da el derecho.
270
00:13:18,900 --> 00:13:20,899
Soy un buen fotógrafo de arte...
271
00:13:20,900 --> 00:13:23,584
...con una maestría de la
Universidad de Auckland.
272
00:13:23,585 --> 00:13:26,234
Esta es la clase de cosas que
esperas en Iraq, no en USA.
273
00:13:26,235 --> 00:13:27,999
Las cosas son difíciles
en todos lados, ¿no es así?
274
00:13:28,000 --> 00:13:29,700
Oigan, miren esto.
275
00:13:38,700 --> 00:13:40,900
Eso es verdadero arte vanguardista.
276
00:13:41,100 --> 00:13:42,534
Deberían colgarte en "Getty".
277
00:13:42,535 --> 00:13:44,100
O sólo colgarte.
278
00:13:44,400 --> 00:13:45,599
Está bien, Jano...
279
00:13:45,600 --> 00:13:48,300
...vamos a la estación a tomarte
una fotografía, para variar.
280
00:13:55,300 --> 00:13:56,999
Buenos días a todos.
281
00:13:57,000 --> 00:13:59,799
En este momento un individuo
está siendo cuestionado.
282
00:13:59,800 --> 00:14:01,199
Continuamos trabajando
con la policía de Los Ángeles...
283
00:14:01,200 --> 00:14:03,399
...y trataremos de mantenerlos
al tanto durante el día.
284
00:14:06,907 --> 00:14:10,087
De acuerdo, Jano.
Aquí vamos de nuevo.
285
00:14:11,200 --> 00:14:13,399
¿De cuántas maneras diferentes
tengo que decir esto?
286
00:14:13,400 --> 00:14:15,083
Tomé esas imágenes...
287
00:14:15,084 --> 00:14:16,699
...pero yo no la maté.
288
00:14:16,700 --> 00:14:18,634
Bien, entonces ella te deja
afuera del club nocturno...
289
00:14:18,635 --> 00:14:20,599
...y después, aunque tú
vives en Mar Vista...
290
00:14:20,600 --> 00:14:22,699
...exactamente en dirección contraria...
291
00:14:22,700 --> 00:14:24,599
...decides conducir a través
de Hollywood Hills...
292
00:14:24,600 --> 00:14:28,899
...y, luego, das justo con los resto,
a 75 metros del barranco.
293
00:14:28,900 --> 00:14:33,299
La pintura plateada de tu Sentra se
encontró en el paragolpes de Taylor.
294
00:14:33,300 --> 00:14:34,999
Ahora, puedes o hablar con nosotros...
295
00:14:35,000 --> 00:14:36,700
...o correr el riesgo con un Jurado.
296
00:14:38,100 --> 00:14:39,565
Cooperaré.
297
00:14:39,600 --> 00:14:41,099
Pero quiero inmunidad.
298
00:14:41,100 --> 00:14:43,699
Bien, ¿qué te parece este trato?
Hablas...
299
00:14:43,700 --> 00:14:46,099
...o pego tu trasero de
acosador en la pared.
300
00:14:46,100 --> 00:14:47,700
¿Te parece?
301
00:14:55,400 --> 00:14:59,699
Mi choque, la semana pasada,
con Taylor en Sunset Plaza...
302
00:14:59,700 --> 00:15:01,400
...fue simulado.
303
00:15:01,500 --> 00:15:03,899
Coloqué un radio-transmisor magnético...
304
00:15:03,900 --> 00:15:06,834
...debajo de la defensa trasera
de su auto para poder rastrearla.
305
00:15:06,835 --> 00:15:08,799
No puedo imaginarme por qué
todos los odian tanto.
306
00:15:08,800 --> 00:15:11,299
La noche en que murió, perdí
la señal subiendo las colinas.
307
00:15:11,300 --> 00:15:14,034
Me imaginé que estaba en camino a una
fiesta allá arriba de la que yo sabía.
308
00:15:14,035 --> 00:15:16,199
Esperé por ahí afuera.
309
00:15:16,200 --> 00:15:18,334
Cuando no llegó, me regresé.
310
00:15:18,335 --> 00:15:20,299
Vi la baranda rota...
311
00:15:20,300 --> 00:15:21,899
...y así es como la encontré.
312
00:15:21,900 --> 00:15:23,134
Es una gran coincidencia.
313
00:15:23,135 --> 00:15:24,299
Es verdad.
314
00:15:24,300 --> 00:15:26,999
Si yo la hubiera sacado de
la carretera con mi Nissan...
315
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
...lo hubiera destruido.
316
00:15:29,200 --> 00:15:30,299
Está bien.
317
00:15:30,300 --> 00:15:31,899
Cuando la encontraste, ¿por
qué no llamaste a la policía?
318
00:15:31,900 --> 00:15:34,100
Hubieran confiscado mi cámara.
319
00:15:34,388 --> 00:15:36,423
Esas imágenes de ella
muerta, valen una fortuna.
320
00:15:38,300 --> 00:15:40,699
Tu Sentra y el Mercedes
destruido, está confiscados.
321
00:15:40,700 --> 00:15:41,999
Si descubro que me estás mintiendo...
322
00:15:42,000 --> 00:15:44,234
...te voy a meter una estaca
en tu corazón depredador.
323
00:15:44,235 --> 00:15:46,534
Revisa en el parachoques
trasero del auto de Taylor.
324
00:15:46,535 --> 00:15:48,600
Encontrarás el dispositivo de rastreo.
325
00:15:53,200 --> 00:15:54,334
Entonces, ¿vamos a anunciar el arresto?
326
00:15:54,335 --> 00:15:55,399
Yo esperaría, por ahora.
327
00:15:55,400 --> 00:15:57,934
Bien. No puedo dejar
el edificio, Sebastian.
328
00:15:57,935 --> 00:15:59,199
Necesito algo para
decirle a estas personas.
329
00:15:59,200 --> 00:16:00,499
Diles que es una persona de interés.
330
00:16:00,500 --> 00:16:03,700
- Eso los detendrá.
- Sí, por diez segundos.
331
00:16:03,735 --> 00:16:04,899
El conmutador está saturado.
332
00:16:04,900 --> 00:16:06,699
Tengo una camioneta de reporteros
en mi estacionamiento...
333
00:16:06,700 --> 00:16:09,099
...y Larry King acaba de
mandarme una cesta de frutas.
334
00:16:09,100 --> 00:16:11,800
¿La que tiene pequeñas estrellas
de ananá? Me encantan ésas.
335
00:16:15,000 --> 00:16:17,584
Era el lote. Encontraron el
transmisor que colocó Jano.
336
00:16:17,585 --> 00:16:20,499
¿Ves? El tipo es un idiota, pero
su historia concuerda, ¿verdad?
337
00:16:20,500 --> 00:16:22,099
Tengo un adelanto de la autopsia.
338
00:16:22,100 --> 00:16:23,799
La causa de la muerte
es trauma múltiple.
339
00:16:23,800 --> 00:16:26,499
Pero también hallaron hematomas
en el pecho y los brazos de Taylor...
340
00:16:26,500 --> 00:16:27,999
...que no coinciden con el accidente.
341
00:16:28,000 --> 00:16:29,299
Pudo haber sido una pelea
en el club nocturno.
342
00:16:29,300 --> 00:16:31,834
Poco probable, aparte de lo del cabello
todo fue una obra de publicidad.
343
00:16:31,835 --> 00:16:32,999
Una cosa más.
344
00:16:33,000 --> 00:16:34,699
De acuerdo con el examen forense.
345
00:16:34,700 --> 00:16:37,200
Taylor Mays recientemente
tuvo un aborto espontaneo.
346
00:16:39,500 --> 00:16:41,399
Vean, ella salía de esta curva.
347
00:16:41,400 --> 00:16:44,099
El vehículo que la persigue hace
contacto inicial con ella en ángulo.
348
00:16:44,100 --> 00:16:45,399
Haciendo que el auto
de Taylor despiste.
349
00:16:45,400 --> 00:16:48,099
Sabemos por el daño al Mercedes
que lo golpeó dos veces.
350
00:16:48,100 --> 00:16:49,299
Mira la altura del paragolpes.
351
00:16:49,300 --> 00:16:52,234
Un sedan como un Sentra impactaría
más abajo en el paragolpes.
352
00:16:52,235 --> 00:16:53,399
Esto tuvo que ser un todoterreno.
353
00:16:53,400 --> 00:16:55,599
Por el torque involucrado,
con tracción en las cuatro ruedas.
354
00:16:55,600 --> 00:16:58,499
Eso reduce la búsqueda a toda
la población en Los Ángeles.
355
00:16:58,500 --> 00:17:02,299
Tal vez no. El padrastro de Taylor
tiene un todoterreno Lexus plateado.
356
00:17:02,300 --> 00:17:05,199
Contactaré a los locales de Lexus
y talleres del sector.
357
00:17:05,200 --> 00:17:06,900
Bingo.
358
00:17:07,600 --> 00:17:08,799
Seis meses antes de morir.
359
00:17:08,800 --> 00:17:11,499
La madre de Taylor Mays le pidió
el divorcio a Marty Babish.
360
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
¿Adivinen con quién estaba acostándose?
361
00:17:13,800 --> 00:17:17,600
Su última sensación
adolescente: April Geroge.
362
00:17:20,000 --> 00:17:21,299
Así que...
363
00:17:21,300 --> 00:17:25,399
...al fin Marty Babish es atrapado
con las manos en la masa.
364
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Ya era hora.
365
00:17:27,200 --> 00:17:29,099
¿Cuándo fue tu primer contacto con él?
366
00:17:29,100 --> 00:17:33,600
Cuando yo tenía 12 o 13.
Estaba haciendo mayormente comerciales.
367
00:17:33,700 --> 00:17:36,699
Esto fue mucho antes de mi paso
en "En Busca de una Estrella".
368
00:17:36,700 --> 00:17:39,499
Y Marty me consiguió
varias audiciones...
369
00:17:39,500 --> 00:17:42,799
...y me dieron un papel recurrente
en "La Casita en la Pradera".
370
00:17:42,800 --> 00:17:46,800
¿Cuántos años tenías cuando
Marty y tú durmieron juntos?
371
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
18.
372
00:17:50,500 --> 00:17:51,599
Estaba en deuda con Marty.
373
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
Hubiera hecho cualquier
cosa que me hubiera pedido.
374
00:17:54,000 --> 00:17:57,334
Después me enteré que no era
la primera de sus protegidas...
375
00:17:57,335 --> 00:17:59,600
...y aparentemente, no la última.
376
00:17:59,700 --> 00:18:01,999
¿Crees que estuvo involucrado
sexualmente con Taylor Mays?
377
00:18:02,000 --> 00:18:05,500
No me sorprendería si
sedujera a su propia hijastra.
378
00:18:05,800 --> 00:18:08,500
Probablemente también la arruinó.
379
00:18:08,800 --> 00:18:12,600
Marty siempre me dijo que
yo era el amor de su vida.
380
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Y entonces me despidió.
381
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
Tenía 21 años.
382
00:18:18,900 --> 00:18:20,199
Presenté una demanda.
383
00:18:20,200 --> 00:18:21,599
Amenace con ir a los medios.
384
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
¿Por qué no lo hiciste?
385
00:18:25,000 --> 00:18:29,099
Porque Marty me dijo que se aseguraría
que nunca trabajara de nuevo.
386
00:18:29,100 --> 00:18:30,999
¿Y testificarías sobre esto?
387
00:18:31,000 --> 00:18:34,900
Sólo pónganme en el estrado
y haré que el Jurado llore.
388
00:18:37,500 --> 00:18:40,400
Tal y como Marty me enseño a hacerlo.
389
00:18:40,700 --> 00:18:42,999
Su casa está en Tower Drive,
en Beverly Hills.
390
00:18:43,000 --> 00:18:44,999
Ahora, Taylor pudo haber
pasado por su casa para verlo...
391
00:18:45,000 --> 00:18:46,299
...cuando regresó del club nocturno.
392
00:18:46,300 --> 00:18:48,599
Ellos discuten, ella se va, él la sigue.
393
00:18:48,600 --> 00:18:49,499
¿Motivo?
394
00:18:49,500 --> 00:18:51,434
Hablamos con los agentes de Taylor
en William Morris.
395
00:18:51,435 --> 00:18:53,499
Ella estaba bajo presión
para deshacerse de Marty Babish.
396
00:18:53,500 --> 00:18:55,699
Él insistía en un crédito como
productor ejecutivo...
397
00:18:55,700 --> 00:18:57,999
...y el 5% de las ganancias del
proyecto con DreamWorks.
398
00:18:58,000 --> 00:18:59,434
El iba a arruinar todo el negocio.
399
00:18:59,435 --> 00:19:00,899
Taylor era la mayor entrada
de ingresos de Marty.
400
00:19:00,900 --> 00:19:02,599
Si ella lo despedía, él perdía millones.
401
00:19:02,600 --> 00:19:05,799
Y saldría todo a la luz, como se había
acostado con ella, robándole todo.
402
00:19:05,800 --> 00:19:07,999
Definitivamente le costará
su mesa en el Sr. Chow.
403
00:19:08,000 --> 00:19:11,599
Así que Taylor lo acaba, Babish entra
en pánico, la sigue pero sale mal.
404
00:19:11,600 --> 00:19:14,034
Isaac está en un taller
en Covina Oeste.
405
00:19:14,035 --> 00:19:16,499
Mirando el Lexus de Marty Babish.
406
00:19:16,500 --> 00:19:18,099
Daño severo en la parte delantera.
407
00:19:18,100 --> 00:19:19,199
Y qué tal esto...
408
00:19:19,200 --> 00:19:23,700
...la pintura negra concuerda con
la del Mercedes de Taylor.
409
00:19:24,100 --> 00:19:25,199
Bien.
410
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Abran paso, Abran paso.
411
00:19:51,900 --> 00:19:54,799
¿Estás seguro que interrumpir
el funeral es la mejor manera?
412
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Elemento sorpresa.
413
00:20:17,209 --> 00:20:19,399
- Sebastian.
- ¿Qué pasa Lloyd?
414
00:20:19,400 --> 00:20:23,600
¿Vienes por Marty Babish
en el funeral de su hijastra?
415
00:20:23,635 --> 00:20:25,784
Debió haber pensado en eso
antes de haberla matado.
416
00:20:25,785 --> 00:20:27,876
Por favor, no en frente
de su familia y amigos.
417
00:20:27,877 --> 00:20:29,999
Déjalo que se despida de su hija en paz.
418
00:20:30,000 --> 00:20:31,700
Tal vez deberíamos esperar.
419
00:20:33,100 --> 00:20:34,700
Él se entregará.
420
00:20:34,800 --> 00:20:36,099
Tienes mi palabra.
421
00:20:36,100 --> 00:20:38,600
Eso me llena de confianza.
422
00:20:40,400 --> 00:20:41,700
No, gracias.
423
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Tiene que estar bromeando.
424
00:21:08,400 --> 00:21:09,799
No me le resistiría si fuera tú.
425
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
Se me pondría gruñón todo el día.
426
00:21:13,300 --> 00:21:15,299
Está bien, dilo.
427
00:21:15,300 --> 00:21:16,399
Eres un chico agradable.
428
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
Tienes que superarlo.
429
00:21:23,300 --> 00:21:26,000
...y sus sueños de anhelado estrellato.
430
00:21:26,300 --> 00:21:27,834
Pero por cada persona
de Hollywood que...
431
00:21:27,835 --> 00:21:31,383
...logra bajarse de ese autobús
hay un enfermo buscavidas...
432
00:21:31,384 --> 00:21:32,899
...hollywoodense esperando
para explotarlos.
433
00:21:32,900 --> 00:21:37,400
Para Taylor Mays, ese caballero
en un Armani brillante...
434
00:21:37,700 --> 00:21:39,565
...era Marty Babish.
435
00:21:39,600 --> 00:21:41,999
Ahora, Marty Babish
era un sujeto inteligente.
436
00:21:42,000 --> 00:21:44,399
Tenía olfato para el talento;
olía el dinero...
437
00:21:44,400 --> 00:21:48,034
...e hizo lo que cualquier
representante destacado haría.
438
00:21:48,035 --> 00:21:50,334
Contrató a Taylor Mays
e inmediatamente se casó...
439
00:21:50,335 --> 00:21:52,634
...con su madre, ganando el
control de sus finanzas.
440
00:21:52,635 --> 00:21:55,699
En pocas palabras, Marty
Babish se hizo a sí mismo...
441
00:21:55,700 --> 00:21:59,399
...la persona más importante
en la vida de la joven Taylor.
442
00:21:59,400 --> 00:22:01,399
Una relación intima...
443
00:22:01,400 --> 00:22:04,000
...que, a la postre,
conduciría al homicidio.
444
00:22:04,200 --> 00:22:06,334
Pero Marty Babish
olvidó una cosa.
445
00:22:06,335 --> 00:22:08,100
Las chicas jóvenes crecen.
446
00:22:09,000 --> 00:22:11,599
Taylor Mays, cansada de ser explotada...
447
00:22:11,600 --> 00:22:15,034
...por este asqueroso estafador,
decidió terminar con esa relación.
448
00:22:15,035 --> 00:22:17,600
La noche en que murió,
ella lo despidió.
449
00:22:18,000 --> 00:22:20,234
Taylor pensó que había
asegurado su libertad.
450
00:22:20,235 --> 00:22:21,899
Pero lo que en verdad hizo...
451
00:22:21,900 --> 00:22:24,634
...fue darle a Marty Babish, ahora
enfrentando una crisis financiera...
452
00:22:24,635 --> 00:22:28,765
...motivos para asesinarla
a sangre fría.
453
00:22:28,800 --> 00:22:33,200
La Fiscalía probará que Marty Babish...
454
00:22:33,600 --> 00:22:35,599
...en la más triste de las ironías...
455
00:22:35,600 --> 00:22:40,100
...asechó a Taylor Mays en el Lexus
de 65 mil dólares que ella le compró...
456
00:22:40,200 --> 00:22:41,499
...como regalo de cumpleaños...
457
00:22:41,500 --> 00:22:43,750
...para, finalmente,
sacarla del camino...
458
00:22:43,751 --> 00:22:46,300
...en un brutal acto de
homicidio vehicular.
459
00:22:47,000 --> 00:22:50,034
¿Pueden cambiar los horribles
hechos de esta tragedia? No.
460
00:22:50,035 --> 00:22:53,400
Pero pueden darle una conclusión justa.
461
00:22:54,400 --> 00:22:58,700
Encontrar a Marty Babish culpable
de homicidio en primer grado.
462
00:23:00,100 --> 00:23:01,500
Gracias.
463
00:23:02,000 --> 00:23:03,400
Sr. Holcomb.
464
00:23:10,600 --> 00:23:13,599
Saben, como muchas otras
jóvenes artistas...
465
00:23:13,600 --> 00:23:16,099
...Taylor Mays vivió la vida
de una manera extrema.
466
00:23:16,100 --> 00:23:20,499
Dinero, fama y todas las cosas
que conllevan.
467
00:23:20,500 --> 00:23:25,299
Taylor Mays luchó contra la
dependencia a las drogas y al alcohol.
468
00:23:25,300 --> 00:23:27,800
Mi cliente, el Sr. Babish...
469
00:23:28,000 --> 00:23:29,899
...trató de proteger a su hijastra...
470
00:23:29,900 --> 00:23:31,899
...de todos esos excesos Hollywoodenses.
471
00:23:31,900 --> 00:23:36,400
La apoyó en sus numerosos intentos
para calmar sus demonios.
472
00:23:37,800 --> 00:23:40,999
Como su otra hijastra,
Christy, les dirá...
473
00:23:41,000 --> 00:23:44,734
...el Sr. Babish es un
padre maravilloso.
474
00:23:44,735 --> 00:23:49,067
También testificará que
él estaba durmiendo en su casa...
475
00:23:49,068 --> 00:23:53,400
...la noche que el auto de
Taylor cayó del terraplén.
476
00:23:53,500 --> 00:23:55,899
Una mezcla de cocaína...
477
00:23:55,900 --> 00:24:00,399
...éxtasis, champagne y angustia...
478
00:24:00,400 --> 00:24:04,600
...fueron los responsables de sacar
del camino a Taylor Mays, esa noche.
479
00:24:07,100 --> 00:24:09,000
Y no el Sr. Babish.
480
00:24:13,100 --> 00:24:15,167
Holcomb llamó a Taylor
"zorra y drogadicta"...
481
00:24:15,168 --> 00:24:17,034
...poniéndola en juicio
en vez de a Babish.
482
00:24:17,035 --> 00:24:19,601
Culpar a la víctima. Una estrategia
cruel pero siempre funciona.
483
00:24:19,602 --> 00:24:21,737
Nuestro trabajo es llevar
la culpa donde pertenece.
484
00:24:21,821 --> 00:24:22,600
¿Cómo?
485
00:24:22,601 --> 00:24:24,734
No podemos probar que Babish
dormía con su hijastra...
486
00:24:24,735 --> 00:24:26,999
...pero seguro que lo implicamos
con su antigua protegida.
487
00:24:27,000 --> 00:24:30,599
¿Y si Holcomb impugna el testimonio
de April George por perjudicial?
488
00:24:30,600 --> 00:24:33,499
Las conductas anteriores no se excluyen
si concuerdan con el Modus Operandi.
489
00:24:33,500 --> 00:24:35,199
Decimos que Babish explotaba a April...
490
00:24:35,200 --> 00:24:36,299
...de la misma manera
que explotó a Taylor.
491
00:24:36,300 --> 00:24:38,199
Si yo fuera Holcomb,
combatiría como un demonio.
492
00:24:38,200 --> 00:24:40,899
Bueno, infortunadamente para él,
está combatiendo conmigo.
493
00:24:40,900 --> 00:24:45,800
Marty me dijo que ésas eran las personas
que manejaban el dinero de sus clientes.
494
00:24:46,200 --> 00:24:48,299
Y que él confiaba en ellos.
495
00:24:48,300 --> 00:24:49,699
Y que cuando tuviera 21 años...
496
00:24:49,700 --> 00:24:51,799
...tendría control completo de todo.
497
00:24:51,800 --> 00:24:54,000
¿Y qué paso cuando cumplió 21 años?
498
00:24:54,035 --> 00:24:56,600
Me enteré que estaba en quiebra.
499
00:24:57,400 --> 00:25:02,225
Y lo triste es que estaba ahorrando
para después de casarnos...
500
00:25:03,235 --> 00:25:05,600
...para subsistir luego de su divorcio.
501
00:25:06,200 --> 00:25:09,899
Obviamente pusiste mucha
fe en Marty Babish.
502
00:25:11,535 --> 00:25:13,499
Demasiada.
503
00:25:13,500 --> 00:25:15,700
¿Cómo se siente ahora
respecto del Sr. Babish?
504
00:25:15,800 --> 00:25:19,799
Creo que es un psicópata,
enfermo y mentiroso.
505
00:25:19,800 --> 00:25:22,299
Quien obtiene placer de seducir...
506
00:25:22,300 --> 00:25:24,999
...a jóvenes vulnerables
y destruir sus vidas.
507
00:25:25,000 --> 00:25:27,800
Como usted, y Taylor Mays.
508
00:25:28,300 --> 00:25:29,500
Sí.
509
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
No más preguntas.
510
00:25:41,900 --> 00:25:43,200
Muy buen trabajo.
511
00:25:43,500 --> 00:25:44,999
Demasiado fácil.
512
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Buenas tardes, Srta. George.
513
00:25:48,000 --> 00:25:51,499
Le dijo al Sr. Stark que no iba
a mentir sobre el Sr. Babish...
514
00:25:51,500 --> 00:25:54,500
...incluso cuando lo inculpa
de todas esas cosas terribles.
515
00:25:54,900 --> 00:25:58,299
Pero ha mentido en anteriores
ocasiones, ¿no es así?
516
00:25:58,300 --> 00:25:59,999
No sé de qué está hablando.
517
00:26:00,000 --> 00:26:02,834
¿No fue arrestada
por prostitución en el 2001?
518
00:26:02,835 --> 00:26:03,899
Objeción. Fundamento.
519
00:26:03,900 --> 00:26:06,800
Fue arrestada bajo un alias, Su Señoría.
520
00:26:07,000 --> 00:26:10,199
Usando un número de
Seguro Social robado.
521
00:26:10,200 --> 00:26:12,399
Tenemos el reporte en nuestro poder.
522
00:26:12,400 --> 00:26:13,700
Continúe.
523
00:26:15,800 --> 00:26:17,700
Ésta es usted, ¿cierto?
524
00:26:18,300 --> 00:26:20,199
No era prostitución.
525
00:26:20,200 --> 00:26:24,234
Soy una actriz. Mi agencia me
envía a conocer clientes.
526
00:26:24,235 --> 00:26:26,600
Se llama personificación.
527
00:26:27,500 --> 00:26:29,799
Una actriz, personificación.
528
00:26:29,800 --> 00:26:31,899
Bueno, en esas personificaciones...
529
00:26:31,900 --> 00:26:35,899
...¿se involucra en conversaciones
sexuales explicitas--
530
00:26:35,900 --> 00:26:38,099
- Su Señoría, es una artista--
- Denegado.
531
00:26:38,100 --> 00:26:40,099
Mire, es como...
532
00:26:40,100 --> 00:26:43,499
...cuando en una película hay
escenas de sexo, pero en vivo...
533
00:26:43,500 --> 00:26:45,299
...y usted lo está
haciendo parecer sucio.
534
00:26:45,300 --> 00:26:48,134
Pues, cuando hay actividades
sexuales con extraños por dinero.
535
00:26:48,135 --> 00:26:49,299
¿A qué le suena?
536
00:26:49,300 --> 00:26:51,899
Miren, este hombre me arruinó la vida.
537
00:26:51,900 --> 00:26:55,099
Él es la razón por la que
me degradé a eso.
538
00:26:55,100 --> 00:26:58,699
Bueno, una última pregunta
Srta. George.
539
00:26:58,700 --> 00:27:00,599
¿Cuánto dinero tendría
alguien que pagarle...
540
00:27:00,600 --> 00:27:02,399
...para que venga y mienta
sobre mi cliente?
541
00:27:02,400 --> 00:27:04,234
- Debe estar bromeando. Su Señoría--
- Ha lugar.
542
00:27:04,235 --> 00:27:05,499
¿A dónde quiere llegar Sr. Holcomb?
543
00:27:05,500 --> 00:27:08,200
Directo al falso testimonio, Su Señoría.
544
00:27:08,400 --> 00:27:11,834
La testigo aquí presente firmó
un trato para un libro por 1 millón...
545
00:27:11,835 --> 00:27:13,699
...con Publicaciones Dove.
546
00:27:13,700 --> 00:27:17,399
Incluyendo los derechos para una
película y una serie sobre su vida...
547
00:27:17,400 --> 00:27:19,199
...desde luego, con la condición que...
548
00:27:19,200 --> 00:27:23,000
...el Sr. Babish sea condenado
por el homicidio de Taylor Mays.
549
00:27:25,700 --> 00:27:28,900
E incluso puede hacer
de ella misma en la película.
550
00:27:32,200 --> 00:27:35,799
Tú sabes, bien--
Sí, le preguntaré.
551
00:27:35,800 --> 00:27:37,000
Adiós.
552
00:27:38,300 --> 00:27:39,699
Algo se presentó.
553
00:27:39,700 --> 00:27:41,284
Mi papá no vendrá a cenar.
554
00:27:41,285 --> 00:27:42,834
¿Dijo qué quiere que haga?
555
00:27:42,835 --> 00:27:44,699
Estar conmigo, me imagino.
556
00:27:44,700 --> 00:27:46,934
El problema es que un amigo me pidió
que lo cubriera esta noche.
557
00:27:46,935 --> 00:27:48,399
Se supone que tengo que trabajar
en el cumpleaños de Owen Wilson.
558
00:27:48,400 --> 00:27:51,100
Suena como un trabajo arriesgado.
559
00:27:52,600 --> 00:27:53,899
- ¿Qué vas a hacer?
- Cancelarlo.
560
00:27:53,900 --> 00:27:54,899
No, no, no lo hagas.
561
00:27:54,900 --> 00:27:56,234
No puedes quedarte aquí sola.
562
00:27:56,235 --> 00:27:57,551
- Estaré bien.
- Olvídalo.
563
00:27:57,552 --> 00:27:58,799
Bueno, tengo una idea.
564
00:27:58,800 --> 00:27:59,999
¿Por qué no me llevas contigo?
565
00:28:00,000 --> 00:28:01,699
No me parece.
566
00:28:01,700 --> 00:28:03,534
Por favor. Adoro a Owen Wilson.
567
00:28:03,535 --> 00:28:04,799
Será fantástico.
568
00:28:04,800 --> 00:28:06,099
Tal vez deberíamos
preguntarle a tu padre.
569
00:28:06,700 --> 00:28:07,699
Estará bien.
570
00:28:07,700 --> 00:28:10,100
Quiero decir, después de todo,
estaré contigo.
571
00:28:37,800 --> 00:28:39,165
¿Te conozco?
572
00:28:39,200 --> 00:28:41,400
No, no lo creo.
573
00:28:41,900 --> 00:28:43,100
Actriz.
574
00:28:44,000 --> 00:28:45,199
Estudiante de secundaria.
575
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Buenísimo.
576
00:28:46,600 --> 00:28:47,699
¿Estás con alguien?
577
00:28:49,114 --> 00:28:50,399
En realidad, sí.
578
00:28:50,400 --> 00:28:52,400
- Soy Tony.
- Julie.
579
00:28:53,700 --> 00:28:56,000
¿Alguna vez pensaste
en ser modelo, Julie?
580
00:28:56,400 --> 00:28:57,400
¿Yo?
581
00:28:57,401 --> 00:28:58,700
En serio.
582
00:28:58,900 --> 00:29:00,800
Estás perdiéndote una fortuna.
583
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
¿"La Próxima Modelo Top
de Estados Unidos"?
584
00:29:08,200 --> 00:29:09,400
¿En serio?
585
00:29:09,500 --> 00:29:10,700
Eres natural.
586
00:29:10,800 --> 00:29:13,300
Llámame,
al celular.
587
00:29:14,200 --> 00:29:15,400
Bueno.
588
00:29:21,400 --> 00:29:23,200
No, gracias.
589
00:29:24,800 --> 00:29:25,900
En realidad...
590
00:29:27,800 --> 00:29:29,300
...gracias.
591
00:29:32,700 --> 00:29:35,099
¿Y estaba protegiendo
los intereses de Taylor?
592
00:29:35,100 --> 00:29:38,534
Por lo cual invertimos en bienes
inmuebles comerciales en Las Vegas.
593
00:29:38,535 --> 00:29:40,351
Diseñamos una estrategia
en la que la Srta. Mays...
594
00:29:40,352 --> 00:29:42,134
...podía refinanciar
y tener flujo de caja...
595
00:29:42,135 --> 00:29:43,634
...sin tener que pagar ningún impuesto.
596
00:29:43,635 --> 00:29:45,100
Entonces lo que dice es que...
597
00:29:45,200 --> 00:29:46,499
...si ella hubiese vivido...
598
00:29:46,500 --> 00:29:48,734
...¿Taylor Mays hubiese sido
una mujer muy rica?
599
00:29:48,735 --> 00:29:49,999
Sí, muy rica.
600
00:29:50,000 --> 00:29:53,699
El Sr. Babish y yo cuidamos sus
inversiones como si fueran nuestras.
601
00:29:53,700 --> 00:29:56,599
De los 15 millones de dólares
que Taylor Mays aportó...
602
00:29:56,600 --> 00:29:58,699
...a su productora el año pasado...
603
00:29:58,700 --> 00:30:01,217
...¿cuánto se pagó a
sí mismo el Sr. Babish?
604
00:30:01,252 --> 00:30:03,734
Marty cobró un salario razonable.
605
00:30:03,735 --> 00:30:05,699
Era más que sólo un salario, ¿no es así?
606
00:30:05,700 --> 00:30:08,599
Porque ya había tomado un
15% del total como su representante.
607
00:30:08,600 --> 00:30:09,599
Objeción.
608
00:30:09,600 --> 00:30:10,699
Haga su pregunta, Sr. Stark.
609
00:30:10,700 --> 00:30:12,499
¿Y qué hay de usted, Sr. Reiner?
610
00:30:12,500 --> 00:30:14,134
¿Cuán grande era su pedazo de la torta?
611
00:30:14,135 --> 00:30:16,200
Alrededor de 2.2 millones.
612
00:30:16,300 --> 00:30:17,599
Cobré un porcentaje.
613
00:30:17,600 --> 00:30:19,084
Sólo ganaba dinero cuando ella lo hacía.
614
00:30:19,085 --> 00:30:20,599
Eso no es totalmente cierto, ¿no?
615
00:30:20,600 --> 00:30:23,399
Porque usted es dueño de la empresa
que hipotecó sus propiedades...
616
00:30:23,400 --> 00:30:26,399
...como también del 7% que cobra
como comisión de administración.
617
00:30:26,400 --> 00:30:28,299
Siempre lo consulto al Sr. Babish.
618
00:30:28,300 --> 00:30:30,400
- Tiene copias de todo--
- Déjeme entender esto.
619
00:30:30,435 --> 00:30:32,299
Cuando dice que usted y Marty Babish...
620
00:30:32,300 --> 00:30:34,399
...trataban a su dinero
como si fuera propio...
621
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
...supongo que el plan
era que si no se moría...
622
00:30:36,700 --> 00:30:38,100
...lo hubiese sido.
623
00:30:42,600 --> 00:30:43,799
Creo que establecimos ciertas bases.
624
00:30:43,800 --> 00:30:46,099
Sí. Nuestra testigo estrella es
una prostituta y una mentirosa...
625
00:30:46,100 --> 00:30:48,814
...y el administrador abrió huecos en
la urgencia financiera de Babish.
626
00:30:48,849 --> 00:30:50,299
Vamos bien.
627
00:30:50,300 --> 00:30:52,099
Nuestra suerte puede que esté cambiando.
628
00:30:52,100 --> 00:30:53,799
Tengo un amigo en Coldwell Banker.
629
00:30:53,800 --> 00:30:55,499
Los bienes raíces en Las Vegas
están en caída libre.
630
00:30:55,500 --> 00:30:57,199
Todo el dinero rápido
se fue hace meses.
631
00:30:57,200 --> 00:31:00,334
Babish y Reiner han explotado sus
propiedades en Las Vegas por años.
632
00:31:00,335 --> 00:31:02,534
Si Taylor retiraba su dinero,
esos tipos irían a la bancarrota.
633
00:31:02,535 --> 00:31:04,699
¡De eso estoy hablando!
¡Un motivo!
634
00:31:04,700 --> 00:31:06,534
¡Voy a poner a ese contador
de vuelta en el estrado...
635
00:31:06,535 --> 00:31:08,500
...y a destriparlo como un pescado!
636
00:31:08,900 --> 00:31:11,100
Tal vez tengamos que posponer eso.
637
00:31:11,200 --> 00:31:13,199
La defensa está llamando
a un testigo refutatorio.
638
00:31:13,200 --> 00:31:15,299
Un chico que ella conoció
durante la rehabilitación.
639
00:31:15,300 --> 00:31:17,099
- Puede ponerse feo.
- ¿Qué puede llegar a decir?
640
00:31:17,100 --> 00:31:19,183
¿Que no tomó sus medicamentos?
¿Qué se fue a dormir después de hora?
641
00:31:19,184 --> 00:31:21,199
El Jurado ya ha escuchado
suficiente sobre Taylor.
642
00:31:21,200 --> 00:31:23,099
Holcomb no va a ensuciar
a una estrella pop muerta.
643
00:31:23,100 --> 00:31:26,134
Quizás le dijo a su grupo terapéutico
cuán dulce padre era Babish.
644
00:31:26,135 --> 00:31:27,699
Tal vez. Pero estoy con Casey.
645
00:31:27,700 --> 00:31:29,099
Si Holcomb va a poner a
este muchacho en el estrado...
646
00:31:29,100 --> 00:31:31,999
...es porque tiene algo que decir.
Y no creo que nos vaya a gustar.
647
00:31:32,000 --> 00:31:34,800
Muy bien, declare su nombre, por favor.
648
00:31:36,100 --> 00:31:38,000
Ronald A. Harper.
649
00:31:38,200 --> 00:31:40,999
Usted se acercó a Christy Mays...
650
00:31:41,000 --> 00:31:44,699
...la hermana de Taylor,
justo después del funeral...
651
00:31:44,700 --> 00:31:47,399
...y le contó una historia
más bien notable...
652
00:31:47,400 --> 00:31:49,099
...una historia que quería
que todo el mundo escuchara.
653
00:31:49,100 --> 00:31:51,599
Objeción, Su Señoría. No hemos tenido
tiempo para prepararnos para esto.
654
00:31:51,600 --> 00:31:53,999
Tendrá tiempo de sobra para prepararse
en el contra-interrogatorio.
655
00:31:54,000 --> 00:31:55,499
Proceda, Sr. Holcomb.
656
00:31:55,500 --> 00:31:59,799
Le contó a Christy que usted fue
un paciente en la Clínica Fernwood...
657
00:31:59,800 --> 00:32:02,034
...un centro de rehabilitación
para drogas y alcohol.
658
00:32:02,035 --> 00:32:02,999
¿No es cierto?
659
00:32:03,000 --> 00:32:05,799
- Sí.
- Y que mientras era un paciente ahí...
660
00:32:05,800 --> 00:32:08,034
...afirma haber conocido
a una joven mujer...
661
00:32:08,035 --> 00:32:09,600
...llamada Katie...
662
00:32:10,000 --> 00:32:11,865
...y que ustedes dos...
663
00:32:11,900 --> 00:32:14,900
...se habían adentrado
en una relación íntima.
664
00:32:16,300 --> 00:32:17,399
Sí.
665
00:32:17,400 --> 00:32:18,965
Le contó a Christy...
666
00:32:19,000 --> 00:32:22,834
...que después que Katie fuera
dada de alta de este centro...
667
00:32:22,835 --> 00:32:25,799
- ...le escribió una carta.
- Sí.
668
00:32:25,800 --> 00:32:28,099
Y, en esa carta,
ella rompía con usted...
669
00:32:28,100 --> 00:32:30,799
...y confesaba una terrible mentira.
670
00:32:30,800 --> 00:32:32,999
Su Señoría, es irrelevante.
671
00:32:33,000 --> 00:32:35,033
Necesito algo de libertad, Su Señoría.
672
00:32:35,034 --> 00:32:36,999
- Que sea rápido, Sr. Holcomb.
- Sí, señor.
673
00:32:37,000 --> 00:32:38,200
Gracias.
674
00:32:39,600 --> 00:32:43,200
¿Cuál fue esa gran mentira
que ella admitió, Ronnie?
675
00:32:45,700 --> 00:32:47,699
Que su nombre no era Katie.
676
00:32:47,700 --> 00:32:49,299
Su nombre real era Taylor Mays.
677
00:32:49,300 --> 00:32:50,500
En privado.
678
00:32:53,400 --> 00:32:54,699
Está tratando de confundir al Jurado...
679
00:32:54,700 --> 00:32:57,599
...y hacerlos pensar que este testigo
tuvo algo que ver con el asesinato.
680
00:32:57,600 --> 00:33:00,199
Tengo el derecho de perseguir
teorías alternativas.
681
00:33:00,200 --> 00:33:02,399
Su objeción es tenida en cuenta.
Retírese Sr. Mr. Stark.
682
00:33:02,400 --> 00:33:03,534
Su Señoría--
683
00:33:03,535 --> 00:33:05,100
Retírese.
684
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
- Gracias.
- Prosigan.
685
00:33:13,100 --> 00:33:16,900
Ahora, Sr. Harper, ¿no es verdad que...
686
00:33:17,200 --> 00:33:20,834
...usted se escapó de la clínica
Fernwood, robó una Ford Explorer...
687
00:33:20,835 --> 00:33:22,399
...y condujo hasta Los Ángeles?
688
00:33:22,400 --> 00:33:24,599
¿Y que estuvo viviendo en ese
auto desde la semana pasada?
689
00:33:24,600 --> 00:33:25,999
- Sí.
- Y, ¿cuando llegó aquí...
690
00:33:26,000 --> 00:33:28,299
...confrontó al agente y al
publicista de Taylor Mays?
691
00:33:28,300 --> 00:33:30,399
Incluso acampó en la calle,
frente a la casa...
692
00:33:30,400 --> 00:33:32,200
...donde pensó que ella se hospedaba.
693
00:33:32,600 --> 00:33:34,999
Acosó a Taylor Mays por
todo Los Ángeles, ¿cierto?
694
00:33:35,000 --> 00:33:37,299
- No.
- Se obsesionó con ella.
695
00:33:37,300 --> 00:33:38,599
Tenía que estar con ella, ¿no es así?
696
00:33:38,600 --> 00:33:39,899
No. No la acosé.
697
00:33:39,900 --> 00:33:42,200
Bueno, ¿sí o no Sr. Harper?
698
00:33:42,400 --> 00:33:44,199
¿Estuvo esperando fuera del club...
699
00:33:44,200 --> 00:33:46,500
...la noche en que Taylor Mays
fue asesinada?
700
00:33:48,400 --> 00:33:51,299
Sí, quería hablar con Taylor.
701
00:33:51,300 --> 00:33:52,999
Ya se lo expliqué.
702
00:33:53,000 --> 00:33:55,900
Sí. Sí, lo hizo.
Lo hizo.
703
00:33:56,800 --> 00:33:59,700
Y tengo sólo una pregunta
más para usted.
704
00:34:00,900 --> 00:34:04,699
¿Cuál era el color de
la Ford Explorer...
705
00:34:04,700 --> 00:34:06,700
...que robó en Oregon?
706
00:34:07,100 --> 00:34:08,500
Plateada.
707
00:34:09,500 --> 00:34:12,300
El mismo color que había en el
paragolpes de Taylor Mays.
708
00:34:12,500 --> 00:34:13,700
Imagínense.
709
00:34:27,900 --> 00:34:29,999
Te dije que nunca oí de Taylor Mays.
710
00:34:30,000 --> 00:34:32,099
Es una de las personas
más famosas del país.
711
00:34:32,100 --> 00:34:33,799
Mire, crecí en una comuna.
712
00:34:33,800 --> 00:34:35,099
Fui educado en casa.
713
00:34:35,100 --> 00:34:38,199
No teníamos televisor en mi
infancia. Aún no tengo.
714
00:34:38,200 --> 00:34:40,599
Me enamoré de un chica llamada Katie.
715
00:34:40,600 --> 00:34:42,899
Te das cuenta cómo suena, ¿verdad?
716
00:34:42,900 --> 00:34:44,300
Es la verdad.
717
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
Bien, entonces, ¿por qué cortó contigo?
718
00:34:48,200 --> 00:34:49,599
Cuando fue dada de alta...
719
00:34:49,600 --> 00:34:53,900
...Katie me dijo que necesitaba poner en
orden algunos asuntos en Los Ángeles.
720
00:34:55,900 --> 00:34:58,300
Convenimos que cuando
terminara el tratamiento...
721
00:34:58,335 --> 00:35:00,700
...encontraríamos un lugar
en la costa de Oregon.
722
00:35:01,100 --> 00:35:03,100
¿Y vivir felices para siempre?
723
00:35:03,500 --> 00:35:04,699
Diga lo que quiera.
724
00:35:04,700 --> 00:35:06,000
Estábamos enamorados.
725
00:35:07,200 --> 00:35:08,900
Sigue, Ronnie.
726
00:35:09,500 --> 00:35:11,900
Hace una semana, recibí una carta.
727
00:35:11,935 --> 00:35:14,300
Katie había descubierto
que estaba embarazada.
728
00:35:14,500 --> 00:35:18,000
Estaba con mucha presión por parte
de su padrastro para abortar.
729
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
¿Te escribió una carta
sobre su embarazo?
730
00:35:20,900 --> 00:35:22,000
Sí.
731
00:35:22,100 --> 00:35:23,800
Pero ella perdió el bebé.
732
00:35:26,800 --> 00:35:29,800
Allí fue cuando me dijo que
su nombre era Taylor Mays.
733
00:35:30,400 --> 00:35:32,900
Que era una actriz en Hollywood.
734
00:35:33,200 --> 00:35:35,299
Entonces, ¿si eran almas gemelas...
735
00:35:35,300 --> 00:35:37,300
...por qué rompió contigo?
736
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Eso es lo que vine a averiguar.
737
00:35:42,600 --> 00:35:45,700
Ella fue lo único bueno
que me ha pasado.
738
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
La dejé ir sin pelear.
739
00:35:56,500 --> 00:35:59,499
Ronnie dice que le dio las cartas de
Taylor a Christy Mays en el funeral.
740
00:35:59,500 --> 00:36:01,334
¿No se dio cuenta que era la
única prueba que tenía?
741
00:36:01,335 --> 00:36:02,499
No pensó que necesitaría pruebas.
742
00:36:02,500 --> 00:36:05,334
Taylor le dijo que su hermana era la
única persona en quien podían confiar.
743
00:36:05,335 --> 00:36:07,999
Hablé con Christy. Me pregunto
por qué no mencionó eso.
744
00:36:08,000 --> 00:36:09,525
Lo está haciendo ahora.
Christy Mays está en...
745
00:36:09,526 --> 00:36:11,050
...todos los canales
diciendo que identificó...
746
00:36:11,051 --> 00:36:14,194
...a Ronnie Harper como un acosador
y que lo reportó al FBI.
747
00:36:14,195 --> 00:36:17,299
El problema es que Ronnie admitió
acercársele en el funeral de Taylor.
748
00:36:17,300 --> 00:36:18,699
Tenemos que probar
que le dio esas cartas.
749
00:36:18,700 --> 00:36:21,183
Cada paparazzi de la ciudad
está tras esto.
750
00:36:21,184 --> 00:36:23,599
Consigan órdenes judiciales.
Quiero todos los videos disponibles.
751
00:36:23,600 --> 00:36:24,699
El juez Watkins nunca lo haría.
752
00:36:24,700 --> 00:36:27,234
Puedo conseguir 100 abogados que
me digan lo que no pueden hacer.
753
00:36:27,235 --> 00:36:29,100
¿Entiendes? Háganlo.
754
00:36:30,100 --> 00:36:31,199
¿Estás loco?
755
00:36:31,200 --> 00:36:32,867
Es probable. Pero eso
no cambia el hecho...
756
00:36:32,868 --> 00:36:34,534
...de que este chico, Ronnie,
dice la verdad.
757
00:36:34,535 --> 00:36:36,899
¿Un enfermo mental con dependencia
a la droga y al alcohol?
758
00:36:36,900 --> 00:36:38,599
- ¿Ése es tu testigo estrella?
- ¿Tienes una mejor idea?
759
00:36:38,600 --> 00:36:40,399
Sí, ofrece homicidio culposo.
760
00:36:40,400 --> 00:36:43,434
Babish obtendría 18 mese.
El sujeto mató a su hijastra.
761
00:36:43,435 --> 00:36:44,799
No puedes probarlo.
762
00:36:44,800 --> 00:36:46,399
Y no puedes poner este chico
de nuevo en el estrado...
763
00:36:46,400 --> 00:36:47,399
...luego de lo que oyó el Jurado.
764
00:36:47,400 --> 00:36:48,999
Puedo resucitarlo.
765
00:36:49,000 --> 00:36:50,499
Según La Biblia,
necesitas 3 días para ello.
766
00:36:50,500 --> 00:36:53,700
No me llevará tanto. Sólo necesito
que me consigas algo de tiempo.
767
00:36:54,600 --> 00:36:57,100
Tienes hasta las 2:30.
Luego, apretó el botón.
768
00:37:02,400 --> 00:37:05,334
Sí, vamos. Vamos mami. Bien.
769
00:37:05,335 --> 00:37:07,399
Mami, vamos. Bien, bien.
770
00:37:07,400 --> 00:37:11,099
Bien, bien. De cuerpo entero.
Vamos, mami.
771
00:37:11,100 --> 00:37:12,700
Bien, bien.
772
00:37:14,100 --> 00:37:15,199
¿Les importaría?
773
00:37:15,200 --> 00:37:18,400
Necesitamos ver tus fotos de
la casa de Taylor Mays...
774
00:37:18,500 --> 00:37:20,200
...posteriores al funeral.
775
00:37:20,300 --> 00:37:22,699
No deberían estar haciendo esto. Están
comprometiendo mi medio de subsistencia.
776
00:37:22,700 --> 00:37:25,434
Vamos. ¿Me dices que en
realidad disfrutas lo que haces?
777
00:37:25,435 --> 00:37:28,199
Amigo, solía fotografiar
bar mitzvahs y bodas.
778
00:37:28,200 --> 00:37:30,865
Eso sí que era un inferno.
¡Espera, con cuidado!
779
00:37:30,900 --> 00:37:32,299
Es un lente de 15 mil dólares.
780
00:37:32,300 --> 00:37:34,699
Si ayuda a encerrar al que
haya matado a Taylor Mays...
781
00:37:34,700 --> 00:37:36,999
...tu foto aparecerá en la
cubierta de Newsweek.
782
00:37:37,000 --> 00:37:38,100
Casey.
783
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
- ¿Puedes acercarlas?
- Sí.
784
00:37:54,100 --> 00:37:55,699
¿Y cómo se veía el Sr. Harper...
785
00:37:55,700 --> 00:37:58,234
...cuando se acercó a ti después
del servicio fúnebre?
786
00:37:58,235 --> 00:38:00,834
Desalineado, como alocado.
787
00:38:00,835 --> 00:38:02,199
- ¿Demente?
- Objeción.
788
00:38:02,200 --> 00:38:04,099
- Lo retiro.
- ¿Qué vestía?
789
00:38:04,100 --> 00:38:05,299
Una chaqueta vieja.
790
00:38:05,300 --> 00:38:07,465
Parecía que nunca hubiera sido lavada.
791
00:38:07,500 --> 00:38:09,999
Taylor estaba aterrorizada por
su acosador más reciente.
792
00:38:10,000 --> 00:38:12,600
Incluso sus guardaespaldas
estaban preocupados por ella.
793
00:38:13,600 --> 00:38:15,500
Lo vi, y sólo pensé...
794
00:38:16,300 --> 00:38:17,299
...éste es el sujeto.
795
00:38:17,300 --> 00:38:21,399
Ahora, el Sr. Harper nos dijo que le
entregó un sobre conteniendo cartas...
796
00:38:21,400 --> 00:38:25,100
...que Taylor escribió después
de abandonar Fernwood.
797
00:38:25,300 --> 00:38:27,300
- Eso es una mentira.
- ¿En serio?
798
00:38:27,700 --> 00:38:30,599
Imagine la ironía, entonces, de
que un paparazzi nos proveyera...
799
00:38:30,600 --> 00:38:32,999
...de fotografías de semejante
evento llevándose a cabo.
800
00:38:33,000 --> 00:38:34,999
Objeción. Fundamentos.
801
00:38:35,000 --> 00:38:36,899
Si tan sólo pudiéramos atenuar
las luces de la Corte, Su Señoría...
802
00:38:36,900 --> 00:38:38,299
...estaría feliz de
proveerle a la defensa...
803
00:38:38,300 --> 00:38:40,399
...todo fundamento que desee.
804
00:38:40,400 --> 00:38:41,700
Alguacil.
805
00:38:55,400 --> 00:39:00,099
Srta. Mays, el falso testimonio es un
crimen extremadamente serio...
806
00:39:00,100 --> 00:39:02,000
...cuando es accesorio al homicidio.
807
00:39:02,400 --> 00:39:03,978
Le pediré a la Corte que
le ordene a la testigo...
808
00:39:04,120 --> 00:39:06,600
...que presente esas
cartas oportunamente.
809
00:39:10,900 --> 00:39:13,899
"Sé que no podrás perdonar
todas mis mentiras...
810
00:39:13,900 --> 00:39:16,565
...y estoy demasiado avergonzada
como para pedírtelo."
811
00:39:16,600 --> 00:39:19,500
"Le traje desgracia a todos
lo que he conocido."
812
00:39:19,600 --> 00:39:21,399
"Recuerda que nunca
te olvidaré, Ronnie...
813
00:39:21,400 --> 00:39:24,299
...la única persona que
me amó por lo que soy...
814
00:39:24,300 --> 00:39:25,800
...con amor, Taylor."
815
00:39:29,100 --> 00:39:30,999
¿Y qué dijo Marty Babish...
816
00:39:31,000 --> 00:39:33,399
...cuando Taylor dijo que
quería quedarse con su bebé...
817
00:39:33,400 --> 00:39:35,100
...y abandonar el mundo del espectáculo?
818
00:39:35,135 --> 00:39:37,000
Estaba furioso.
819
00:39:37,400 --> 00:39:39,534
Taylor había terminado el
amorío hacía seis meses...
820
00:39:39,535 --> 00:39:42,299
...y ahora quería despedirlo.
821
00:39:42,300 --> 00:39:46,699
Él dijo que ella le debía todo a él, que
la descubrió en un centro comercial...
822
00:39:46,700 --> 00:39:48,899
...que si ella se iba,
así acabaría.
823
00:39:48,900 --> 00:39:52,434
Marty dijo que si ella
no hacía la película...
824
00:39:52,435 --> 00:39:54,399
...él la demandaría...
825
00:39:54,400 --> 00:39:56,934
...y ella tendría que
declararse en bancarrota.
826
00:39:56,935 --> 00:39:59,299
¿Y cómo respondió Taylor?
827
00:39:59,300 --> 00:40:00,900
No le importó.
828
00:40:02,100 --> 00:40:04,400
Estaba enamorada, ella sólo--
829
00:40:05,000 --> 00:40:07,300
Ella sólo quería una vida normal.
830
00:40:09,100 --> 00:40:10,500
¿Y luego qué?
831
00:40:12,200 --> 00:40:16,100
Tuvieron una horrible discusión
en la oficina de producción.
832
00:40:16,400 --> 00:40:20,599
Marty empujó a Taylor,
y ella se calló...
833
00:40:20,600 --> 00:40:23,300
...eso le causó el aborto.
834
00:40:24,200 --> 00:40:25,700
¿Dónde estaba usted...
835
00:40:26,900 --> 00:40:29,200
...cuando su hermana llegó del club...
836
00:40:29,235 --> 00:40:31,400
...y se enfrentó a su padrastro?
837
00:40:33,400 --> 00:40:35,300
Estaba en mi cuarto.
838
00:40:37,600 --> 00:40:42,100
Los escuché gritando,
pegando portazos...
839
00:40:42,600 --> 00:40:44,900
...escuché el encendido
del coche de Taylor.
840
00:40:46,700 --> 00:40:49,400
Y Marty la siguió...
841
00:40:49,500 --> 00:40:53,300
...y luego Martyn volvió a casa y me
dijo que había habido un accidente.
842
00:40:54,600 --> 00:40:57,934
Que si alguna vez alguien se
enteraba que él estuvo involucrado...
843
00:40:58,900 --> 00:41:01,300
...perderíamos todo.
844
00:41:03,600 --> 00:41:07,900
Taylor y yo estábamos
muertas de miedo de Marty.
845
00:41:08,900 --> 00:41:10,099
Me prometió...
846
00:41:10,100 --> 00:41:14,684
...que podría dedicar toda su
atención a mi carrera ahora...
847
00:41:14,685 --> 00:41:19,234
...que igualmente yo era
más talentosa que Taylor...
848
00:41:19,235 --> 00:41:22,900
...que podría ser más famosa que ella.
849
00:41:32,800 --> 00:41:34,300
No más preguntas.
850
00:41:44,100 --> 00:41:46,934
Viví tan aterrorizada por Marty.
851
00:41:46,935 --> 00:41:49,099
Él me dijo que todo estaría bien...
852
00:41:49,100 --> 00:41:50,849
...y que además,
no había nada que...
853
00:41:50,850 --> 00:41:52,599
...pudiéramos hacer para
traer a Taylor de vuelta.
854
00:41:52,600 --> 00:41:54,099
¿Cómo lo estás sobrellevando?
855
00:41:54,100 --> 00:41:56,599
Por supuesto estoy preocupada
por los cargos de falso testimonio.
856
00:41:56,600 --> 00:41:57,099
Sí.
857
00:41:57,100 --> 00:41:59,034
Pero estoy muy agradecida
por todas las llamadas...
858
00:41:59,035 --> 00:42:00,965
...y las cartas de apoyo.
859
00:42:01,000 --> 00:42:03,699
Sé que Taylor querría que sea fuerte...
860
00:42:03,700 --> 00:42:06,299
...y continúe con mi carrera.
861
00:42:06,300 --> 00:42:08,600
Es por eso que irás a la
escuela de medicina.
862
00:42:09,400 --> 00:42:11,799
Tienes buenas noticias al respecto.
863
00:42:11,800 --> 00:42:14,700
¿Hay algo que quieras
compartir con la audiencia?
864
00:42:14,735 --> 00:42:17,099
Sólo que estoy hablando
con DreamWorks...
865
00:42:17,100 --> 00:42:19,500
...sobre formar parte en una película.
866
00:42:19,900 --> 00:42:22,734
Dedicaré mi interpretación
en su memoria.
867
00:42:24,800 --> 00:42:26,034
No te importa, ¿verdad?
868
00:42:26,035 --> 00:42:27,099
¿Qué?
869
00:42:27,100 --> 00:42:28,199
Crecer en Los Ángeles...
870
00:42:28,200 --> 00:42:30,399
...el dinero, la demencia.
871
00:42:30,400 --> 00:42:33,899
Contigo como ejemplo, ¿cómo no
podría mantenerme centrada?
872
00:42:33,900 --> 00:42:36,034
No sé de dónde saca ese sarcasmo.
873
00:42:36,035 --> 00:42:37,299
Es un misterio.
874
00:42:37,300 --> 00:42:38,399
Quiero decir...
875
00:42:38,400 --> 00:42:41,099
...los jóvenes están expuestos a estas
cosas sin importar donde estén.
876
00:42:43,000 --> 00:42:45,699
Bueno, mientras no tenga
que preocuparme por ti.
877
00:42:45,700 --> 00:42:47,200
Tranquilízate.
878
00:42:47,700 --> 00:42:49,434
Soy lo suficientemente inteligente
para leer entre líneas.
879
00:42:49,435 --> 00:42:50,465
Bien.
880
00:42:50,500 --> 00:42:53,134
Aunque, oí que están
haciendo pruebas...
881
00:42:53,135 --> 00:42:57,400
...para la próxima modelo Top
de América en "The Shrine".
882
00:43:02,800 --> 00:43:06,399
Déjame decírtelo así:
la respuesta no es sólo no...
883
00:43:06,400 --> 00:43:08,999
...si hay alguna palabra más allá
del no, ésa es mi respuesta.
884
00:43:09,000 --> 00:43:11,999
Bien, sí. Es televisión realista.
885
00:43:12,510 --> 00:43:14,997
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net