1 00:00:08,529 --> 00:00:10,029 No. 2 00:00:13,030 --> 00:00:14,330 Por favor. 3 00:00:18,531 --> 00:00:20,231 Lo siento. 4 00:00:25,132 --> 00:00:28,832 ¡No, no, por favor! ¡Por favor! 5 00:00:33,133 --> 00:00:34,533 Por favor. 6 00:00:34,534 --> 00:00:35,833 No lo haga. 7 00:00:35,834 --> 00:00:36,933 No, no. 8 00:00:36,934 --> 00:00:39,500 ¡No! 9 00:01:08,567 --> 00:01:10,600 Perdón por llegar tarde. 10 00:01:10,601 --> 00:01:12,533 A las 9:30 es "Perdón por llegar tarde". 11 00:01:12,534 --> 00:01:14,967 A las 10:30 ya es algo así como "Fui secuestrada por extraterrestres". 12 00:01:14,968 --> 00:01:15,968 Megan y yo estuvimos estudiando. 13 00:01:15,969 --> 00:01:18,066 No me importa ni que estuvieran curando el cáncer. 14 00:01:18,067 --> 00:01:21,832 Tu hora de llegar a casa es a las 9:00 cuando tienes clases, punto. 15 00:01:21,833 --> 00:01:24,166 Bien, castígame por otro mes. 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,133 ¿Dónde habrá quedado eso de "recobrar la confianza"? 17 00:01:27,134 --> 00:01:28,200 Estoy tratando. 18 00:01:28,201 --> 00:01:30,034 Es una estrategia interesante. 19 00:01:31,367 --> 00:01:32,533 Tienes razón. 20 00:01:32,534 --> 00:01:33,999 Fue desconsiderado. 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 Te pido perdón. 22 00:01:37,867 --> 00:01:39,434 Te voy a pasar a buscar mañana después de la escuela. 23 00:01:39,435 --> 00:01:41,037 - ¿Por qué? - Hay alguien que quiero que conozcas. 24 00:01:41,038 --> 00:01:43,567 - Papá, estaré ocupada mañana-- - Estaré ahí a las 3:00. 25 00:01:45,734 --> 00:01:47,767 Padres Maltratados Anónimos. 26 00:01:50,013 --> 00:01:51,901 ¿Dónde? 27 00:01:58,434 --> 00:02:00,500 Tu noche sin dudas es mejor que la mía. 28 00:02:00,501 --> 00:02:02,066 Cena con amigos. 29 00:02:02,067 --> 00:02:03,333 ¿Con ese vestido? 30 00:02:03,334 --> 00:02:05,433 Amigos con beneficios, diría yo. 31 00:02:05,434 --> 00:02:06,866 ¿Quién es el que no pudo esperar al ascensor? 32 00:02:06,867 --> 00:02:09,093 Victor Burke. No está en la lista de inquilinos. 33 00:02:09,094 --> 00:02:11,066 Su identificación dice que tiene 29 años de edad. 34 00:02:11,067 --> 00:02:12,499 Es un profesor de Ciencias de la Computación... 35 00:02:12,500 --> 00:02:13,850 ...en la Universidad de California. 36 00:02:13,851 --> 00:02:15,167 ¿Llamaron a su familia? 37 00:02:15,168 --> 00:02:16,499 Su esposa está en camino. 38 00:02:16,500 --> 00:02:17,900 La fuerza del impacto y el ángulo... 39 00:02:17,901 --> 00:02:19,533 ...de la caída indican que cayó desde algún lugar... 40 00:02:19,534 --> 00:02:21,666 ...situado entre el piso 10 y el 15. 41 00:02:21,667 --> 00:02:23,332 No es una linda forma de morirse... 42 00:02:23,333 --> 00:02:25,133 ...pero yo no proceso suicidios, así que... 43 00:02:25,134 --> 00:02:27,633 El forense dice que algunos golpes y laceraciones fueron... 44 00:02:27,634 --> 00:02:29,101 ...infligidos antes de la caída. 45 00:02:29,667 --> 00:02:31,499 Lo que significa que Victor probablemente haya tenido ayuda... 46 00:02:31,500 --> 00:02:32,933 ...para aprender a volar. ¿Testigos? 47 00:02:32,934 --> 00:02:34,833 La policía está golpeando puertas, pero hay un montón... 48 00:02:34,834 --> 00:02:35,933 ...de celebridades en el edificio. 49 00:02:35,934 --> 00:02:37,000 Nadie quiere hablar. 50 00:02:37,001 --> 00:02:38,399 Un profesor universitario muerto... 51 00:02:38,400 --> 00:02:40,033 ...en un lugar donde guardan cocaína es sus mesitas de luz. 52 00:02:40,034 --> 00:02:41,834 Consigue órdenes, si precisas. 53 00:02:42,400 --> 00:02:44,134 ¡Victor! 54 00:02:45,001 --> 00:02:46,073 Dios. 55 00:02:46,074 --> 00:02:48,100 No quiere ver esto, ¿sí? 56 00:02:48,101 --> 00:02:49,267 ¡Victor! 57 00:02:49,268 --> 00:02:50,733 Deje que el forense se lo lleve, ¿sí? 58 00:02:50,734 --> 00:02:51,900 ¿Qué pasó? 59 00:02:51,901 --> 00:02:53,432 Se cayó de uno de esos balcones. 60 00:02:53,433 --> 00:02:56,234 ¿Me está diciendo que mi esposo se suicidó? 61 00:02:56,701 --> 00:02:57,900 No nos parece. 62 00:02:57,901 --> 00:03:01,334 ¿Entonces alguien hizo esto? Victor nunca lastimó a nadie. 63 00:03:02,068 --> 00:03:03,834 Tenemos una pequeña. 64 00:03:05,201 --> 00:03:07,900 ¿Cómo se lo voy a decir? 65 00:03:19,579 --> 00:03:22,630 Shark 1x20 "Fall From Grace" 66 00:03:33,874 --> 00:03:35,273 No estamos aquí por el paisaje, Romeo. 67 00:03:35,274 --> 00:03:36,573 Perdón, sólo recordaba. 68 00:03:36,574 --> 00:03:38,339 Escuchen, por lo que me dijeron los estudiantes de Burke... 69 00:03:38,340 --> 00:03:39,873 ...ciertamente era alguien querido. 70 00:03:39,874 --> 00:03:41,244 Sí, los otros profesores también lo apreciaban. 71 00:03:41,245 --> 00:03:42,807 Victor comenzó a enseñar Computación... 72 00:03:42,808 --> 00:03:44,100 ...aquí, cuando tenía 26 años. 73 00:03:44,101 --> 00:03:45,573 Al año siguiente le ofrecieron una Cátedra. 74 00:03:45,574 --> 00:03:46,874 Extremadamente competente. 75 00:03:46,875 --> 00:03:48,807 ¿Y qué estaba haciendo un joven genio académico... 76 00:03:48,808 --> 00:03:50,273 ...en el edificio de moda de L.A.? 77 00:03:50,274 --> 00:03:52,273 La policía ya ha entrado en la mitad de los departamentos. Todavía no hay nada. 78 00:03:52,274 --> 00:03:53,907 Los forenses encontraron fibras de seda negra... 79 00:03:53,908 --> 00:03:55,106 ...debajo de las uñas de la víctima. 80 00:03:55,107 --> 00:03:56,306 Puede ser de la ropa del asesino. 81 00:03:56,307 --> 00:03:58,540 Raina, muéstrale la lista de inquilinos a la esposa de la víctima. 82 00:03:58,541 --> 00:03:59,773 Fíjate si reconoce algún nombre. 83 00:03:59,774 --> 00:04:01,740 Déjame adivinar, también quieres que fisgonee por la casa... 84 00:04:01,741 --> 00:04:03,173 ...y compruebe si a este sujeto le estaba yendo bien? 85 00:04:03,174 --> 00:04:04,572 Me encanta cuando me lees la mente. 86 00:04:04,573 --> 00:04:06,179 Madeleine, nosotros iremos a la oficina de Burke. 87 00:04:06,180 --> 00:04:07,213 Tú localiza a Isaac. 88 00:04:07,214 --> 00:04:09,073 Ayuda a la policía a entrar al resto de esos departamentos. 89 00:04:09,074 --> 00:04:11,640 Ni siquiera yo puedo procesar un crimen sin una escena del crimen. 90 00:04:11,641 --> 00:04:13,973 Victor no sólo era un profesor talentoso. 91 00:04:13,974 --> 00:04:17,006 Era una buena persona, amaba a su familia. 92 00:04:17,007 --> 00:04:19,739 ¿Tenía algún problema personal que Ud. supiera? 93 00:04:19,740 --> 00:04:21,473 Era brillante, pero... 94 00:04:21,474 --> 00:04:23,339 ...en verdad era muy severo consigo mismo... 95 00:04:23,340 --> 00:04:24,806 ...siempre preocupado por el dinero. 96 00:04:24,807 --> 00:04:27,006 Un profesor con Cátedra lleva una buena vida. 97 00:04:27,007 --> 00:04:29,673 Los Ángeles es un lugar caro. 98 00:04:29,674 --> 00:04:31,373 La mayoría de nosotros viajamos desde el Valle... 99 00:04:31,374 --> 00:04:34,807 ...pero Victor insistía en vivir en Westwood. 100 00:04:36,574 --> 00:04:38,373 Compartimos esta oficina. 101 00:04:38,840 --> 00:04:40,339 Como podrán ver... 102 00:04:40,340 --> 00:04:42,873 ...la organización no era su mejor cualidad. 103 00:04:42,874 --> 00:04:45,006 Consigue permiso del decano para ingresar en su computadora. 104 00:04:45,007 --> 00:04:47,106 Les deseo suerte para acceder a los archivos de Victor. 105 00:04:47,107 --> 00:04:49,673 Era un genio de la seguridad informática. 106 00:04:49,674 --> 00:04:53,207 Su asistente de Cátedra dijo que parecía estar cansado y estresado. 107 00:04:53,242 --> 00:04:55,240 Como dije, Victor era muy exigente consigo mismo. 108 00:04:56,074 --> 00:04:58,773 Si me disculpan, tengo una clase esperando. 109 00:04:58,774 --> 00:05:00,006 Gracias. 110 00:05:00,007 --> 00:05:02,407 Estaba planeando un viaje a San Francisco. 111 00:05:03,474 --> 00:05:04,840 Dile a Raina que le pregunte sobre ello. 112 00:05:04,841 --> 00:05:06,208 Sí. 113 00:05:07,741 --> 00:05:10,039 Cigarros Cubanos Emerald. 114 00:05:10,040 --> 00:05:12,674 Son un poco caros para un esforzado profesor. 115 00:05:14,807 --> 00:05:16,707 Al parecer podía permitírselos. 116 00:05:18,908 --> 00:05:20,239 ¿Natalie? 117 00:05:20,240 --> 00:05:21,840 Lo siento... 118 00:05:21,841 --> 00:05:24,174 ...voy a tener que hacerle algunas preguntas personales. 119 00:05:24,840 --> 00:05:26,574 Lo entiendo. 120 00:05:26,840 --> 00:05:29,839 Cariño, ve a jugar con tu abuela, ¿de acuerdo? 121 00:05:29,840 --> 00:05:32,951 - Muy bien, ve. - Vamos, corazón 122 00:05:37,040 --> 00:05:38,974 Es hermosa. 123 00:05:39,043 --> 00:05:41,307 No es justo. 124 00:05:41,308 --> 00:05:42,796 Apenas lo recordará. 125 00:05:44,881 --> 00:05:46,307 No quiero entrometerme... 126 00:05:46,308 --> 00:05:47,539 ...pero... 127 00:05:47,540 --> 00:05:49,273 ...¿usted y Victor tenían algún problema? 128 00:05:49,274 --> 00:05:50,506 No. 129 00:05:50,507 --> 00:05:52,340 Victor y yo estábamos bien. 130 00:05:52,341 --> 00:05:53,506 Teníamos... 131 00:05:53,507 --> 00:05:55,426 ...algunos problemas monetarios. 132 00:05:56,239 --> 00:05:58,689 Renuncié a mi trabajo luego de que diagnosticaran a Claudia. 133 00:05:59,640 --> 00:06:02,240 Claudia padece una afección cardíaca congénita. 134 00:06:02,241 --> 00:06:04,173 Dios mío. 135 00:06:04,174 --> 00:06:06,106 - Lo siento. - Tarde o temprano... 136 00:06:06,107 --> 00:06:08,539 ...deberá ser sometida a varias operaciones. 137 00:06:08,540 --> 00:06:11,173 El seguro médico de Victor cubriría sólo la mitad de los costos. 138 00:06:11,174 --> 00:06:14,873 No sabíamos de dónde conseguiríamos el resto. 139 00:06:18,807 --> 00:06:21,140 Éste es el listado... 140 00:06:21,141 --> 00:06:22,839 ...de los inquilinos de las Torres de Los Ángeles. 141 00:06:22,840 --> 00:06:24,439 ¿Reconoce a alguno? 142 00:06:24,440 --> 00:06:26,040 Victor y yo... 143 00:06:26,041 --> 00:06:27,940 ...no socializábamos con gente del "jet set". 144 00:06:32,889 --> 00:06:34,450 Espera... 145 00:06:34,793 --> 00:06:36,373 ...Brandon Cole. 146 00:06:36,374 --> 00:06:39,506 - ¿Cómo lo conoce? - Salíamos en Stanford. 147 00:06:39,507 --> 00:06:41,839 Por suerte, recuperé mi criterio... 148 00:06:41,840 --> 00:06:43,006 ...antes de que fuera demasiado tarde. 149 00:06:43,007 --> 00:06:44,506 ¿A qué se refieres? 150 00:06:44,507 --> 00:06:47,839 Brandon comenzó a salir con mi amiga Emily, luego de que nos dejáramos. 151 00:06:47,840 --> 00:06:51,007 Una noche se emborrachó y la golpeó. 152 00:06:51,674 --> 00:06:53,042 Intenté hacer que ella... 153 00:06:53,043 --> 00:06:55,274 ...presentara cargos, pero se negó. 154 00:06:55,956 --> 00:06:57,286 ¿Victor conocía a Brandon? 155 00:06:57,707 --> 00:07:00,474 Nos encontrábamos de casualidad, algunas veces. 156 00:07:01,750 --> 00:07:04,773 ¿Por qué Victor iría a ver a Brandon? 157 00:07:14,840 --> 00:07:16,608 Así que, ¿conoces a este hombre, Brandon? 158 00:07:16,609 --> 00:07:17,793 Fuimos juntos a la escuela secundaria... 159 00:07:17,794 --> 00:07:20,040 ...pero, en verdad, no éramos amigos. 160 00:07:20,041 --> 00:07:22,840 Conocíamos a la misma gente, frecuentábamos los mismos clubes. 161 00:07:24,141 --> 00:07:25,839 Fantástico. 162 00:07:25,840 --> 00:07:27,607 Pues, se está dando la gran vida. 163 00:07:27,608 --> 00:07:30,474 Sí, bueno, ayuda que lleves "Cole" por apellido. 164 00:07:31,241 --> 00:07:33,806 Como en "Fármacos Decker Cole". 165 00:07:33,807 --> 00:07:35,739 Forrado. 166 00:07:35,740 --> 00:07:36,906 Gracias. 167 00:07:36,907 --> 00:07:38,034 Algo sucedió aquí. 168 00:07:38,035 --> 00:07:39,739 ¿Qué opinas de esto? 169 00:07:39,740 --> 00:07:41,575 Hay huellas de arrastre en el piso del balcón... 170 00:07:41,576 --> 00:07:44,374 ...y en la baranda, que coinciden con las de los zapatos de Victor. 171 00:07:44,375 --> 00:07:45,625 Con seguridad, ésta es la escena del crimen. 172 00:07:45,626 --> 00:07:47,801 Victor sabía que su esposa y Brandon tuvieron una relación. 173 00:07:47,816 --> 00:07:49,566 ¿Piensas que algo estaba sucediendo entre ellos? 174 00:07:49,614 --> 00:07:51,991 Es posible que él haya venido hasta aquí para confrontar a Brandon... 175 00:07:52,453 --> 00:07:54,473 ...discutieron por ese asunto y una cosa lleva a la otra. 176 00:07:54,474 --> 00:07:57,139 ¿Pero por qué Victor haría que su esposa e hija se fueran de la ciudad? 177 00:07:57,140 --> 00:07:59,873 Bueno, si sabía que Brandon tenía mal carácter tal vez fue para protegerlas. 178 00:07:59,874 --> 00:08:03,107 Tienes que ser muy irascible para arrojar a alguien desde un balcón. 179 00:08:03,108 --> 00:08:04,906 ¿Hay cámaras de seguridad? 180 00:08:04,907 --> 00:08:06,373 No, están conectadas. 181 00:08:06,374 --> 00:08:08,239 El administrador dijo que los famosos que habitan el edificio temen... 182 00:08:08,240 --> 00:08:09,906 ...que las fotos de sus visitantes nocturnos... 183 00:08:09,907 --> 00:08:11,740 ..terminen siendo publicadas en los tabloides. 184 00:08:12,343 --> 00:08:13,345 Sr. Cole. 185 00:08:13,346 --> 00:08:15,007 Mi nombre es Casey Woodland; él es Isaac Wright. 186 00:08:15,008 --> 00:08:16,673 Somos de la Fiscalía. 187 00:08:16,674 --> 00:08:17,973 Gracias por venir. 188 00:08:17,974 --> 00:08:19,306 ¿Dónde demonios está mi hijo? 189 00:08:19,307 --> 00:08:21,007 Esperábamos que Ud. pudiera decírnoslo. 190 00:08:21,786 --> 00:08:23,434 No veo a Brandon hace semanas... 191 00:08:23,486 --> 00:08:25,068 ...desde su último viaje a Las Vegas. 192 00:08:25,741 --> 00:08:27,457 Pero siempre cuento con recibir un llamado... 193 00:08:27,458 --> 00:08:29,239 ...cuando el marcador quede en negativo. 194 00:08:29,240 --> 00:08:30,806 ¿Su hijo tiene problemas de juego? 195 00:08:30,807 --> 00:08:32,408 Pregúntele a mis contadores. 196 00:08:33,165 --> 00:08:35,873 Tengo entendido que la policía investiga esto como un homicidio. 197 00:08:35,874 --> 00:08:38,866 - ¿Brandon es sospechoso? - Necesitamos hablar con él. 198 00:08:41,173 --> 00:08:44,306 Lo único que hace es repartir su tiempo entre clubes y casinos... 199 00:08:44,307 --> 00:08:45,640 ...en compañía de su novia. 200 00:08:46,507 --> 00:08:48,440 ¿Se refiere a... 201 00:08:49,207 --> 00:08:50,939 ...ella? 202 00:08:51,483 --> 00:08:52,882 Sí. 203 00:08:52,883 --> 00:08:54,837 Nina algo. 204 00:08:55,975 --> 00:08:57,410 Miren... 205 00:08:57,411 --> 00:08:59,356 ...mi hijo es problemático... 206 00:08:59,735 --> 00:09:01,226 ...pero no es un asesino. 207 00:09:05,805 --> 00:09:07,406 Papá... 208 00:09:07,407 --> 00:09:09,172 ...es una prisión. 209 00:09:09,173 --> 00:09:11,506 Alguien está preparada para su examen de admisión. 210 00:09:11,507 --> 00:09:12,840 ¿No se supone que, por lo menos, debo ser sometida... 211 00:09:12,841 --> 00:09:14,206 - ...a juicio, primero? - Tranquilízate. 212 00:09:14,207 --> 00:09:16,274 Hay alguien que quiero que conozcas. 213 00:09:20,510 --> 00:09:22,000 Eric, gracias por hacerte un momento. 214 00:09:23,219 --> 00:09:24,698 Me sobra el tiempo. 215 00:09:25,187 --> 00:09:26,973 Ella es mi hija, Julie. 216 00:09:26,974 --> 00:09:29,220 Julie, él es Eric Barrow. 217 00:09:29,926 --> 00:09:31,566 Eric está cumpliendo una condena por... 218 00:09:31,567 --> 00:09:33,273 ...3 homicidios culposos, en forma consecutiva. 219 00:09:33,274 --> 00:09:34,473 ¿Cuántos años tienes? 220 00:09:34,474 --> 00:09:35,841 19. 221 00:09:37,085 --> 00:09:38,705 Dile cómo fue que terminaste aquí, Eric. 222 00:09:38,706 --> 00:09:40,073 Papi, vi el documental. 223 00:09:40,074 --> 00:09:41,474 - No-- - Sólo escúchalo. 224 00:09:45,608 --> 00:09:48,773 Todo sucedió un par de semanas antes de la graduación. 225 00:09:48,774 --> 00:09:51,839 Yo estaba festejando con mis amigos. 226 00:09:51,840 --> 00:09:54,407 Tomamos prestado el auto de mi padre. 227 00:09:55,083 --> 00:09:57,018 Estábamos dando un paseo... 228 00:09:58,116 --> 00:09:59,588 ...fumando marihuana... 229 00:09:59,962 --> 00:10:02,377 ..bebiendo algunas cervezas, no gran cosa. 230 00:10:05,141 --> 00:10:07,540 Lo siguiente que recuerdo es que estaba tirado en la acera. 231 00:10:09,901 --> 00:10:11,624 Maté a dos personas. 232 00:10:14,021 --> 00:10:16,520 Otra mujer falleció dos días después. 233 00:10:19,351 --> 00:10:20,891 La cárcel apesta. 234 00:10:21,911 --> 00:10:23,985 ¿Sabes qué es lo peor? 235 00:10:28,189 --> 00:10:31,910 Recordar cómo sus familiares me miraban en la Corte. 236 00:10:34,641 --> 00:10:36,697 Algún día saldré... 237 00:10:37,817 --> 00:10:40,777 ...pero nunca podré olvidar esos rostros. 238 00:10:45,440 --> 00:10:47,173 Ya emitieron un boletín para hallar a Brandon Cole... 239 00:10:47,174 --> 00:10:48,972 ...de San Francisco a San Diego. 240 00:10:48,973 --> 00:10:50,173 ¿Qué hay con la novia? 241 00:10:50,174 --> 00:10:51,406 ¿Nina Lange? 242 00:10:51,407 --> 00:10:53,106 Es una chica de bares, que quisiera ser actriz. 243 00:10:53,107 --> 00:10:54,573 Hagamos circular su foto... 244 00:10:54,574 --> 00:10:56,306 ...por algunos de los clubes que frecuenta Brandon. 245 00:10:56,307 --> 00:10:58,473 El Standard, Viceroy. 246 00:10:58,474 --> 00:11:01,339 Estás por las tuyas, no me gustan esos trágicos lugares de moda. 247 00:11:01,340 --> 00:11:02,506 Como tú quieras. 248 00:11:02,507 --> 00:11:03,873 Pero como es por trabajo... 249 00:11:03,874 --> 00:11:05,573 ...pasaré como viáticos el alcohol y la comida. 250 00:11:05,574 --> 00:11:08,874 Y sé cuánto te gusta el Cristal. 251 00:11:32,715 --> 00:11:35,957 - ¿A cuántos clubes fuimos hoy? - Dejé de contarlos. 252 00:11:36,824 --> 00:11:40,056 Recuerdo algo sobre champagne caro. 253 00:11:40,057 --> 00:11:42,457 Primero el trabajo, luego el placer. 254 00:11:56,844 --> 00:11:58,162 Disculpa, hola. 255 00:11:58,163 --> 00:11:59,290 ¿Has visto a estos dos? 256 00:11:59,291 --> 00:12:01,658 Mis jefes no quieren que hablemos con la policía. 257 00:12:02,277 --> 00:12:03,705 ¿Luzco como un policía? 258 00:12:05,596 --> 00:12:06,826 Estuvieron aquí hace unos días. 259 00:12:06,827 --> 00:12:08,223 No sé el nombre de ella, pero todos conocen a Brandon. 260 00:12:08,224 --> 00:12:10,277 ¿Suelen estar con clientes regulares cuando vienen? 261 00:12:10,278 --> 00:12:13,023 Pasan la mayor parte del tiempo allí, con los hermanos. 262 00:12:16,790 --> 00:12:18,223 Olvidé que los Lundy son los dueños de este lugar. 263 00:12:18,224 --> 00:12:19,823 Nuestra oficina los investigó... 264 00:12:19,824 --> 00:12:22,955 ...por usureros, juego ilegal y crimen organizado. 265 00:12:22,956 --> 00:12:24,090 Tampoco son muy queridos en Las Vegas... 266 00:12:24,091 --> 00:12:26,391 ...pero sus clubes son muy populares entre la gente de Hollywood. 267 00:12:28,891 --> 00:12:32,857 Caballeros, somos de la Fiscalía. ¿Podemos hacerles unas preguntas? 268 00:12:33,700 --> 00:12:35,110 Nuestra licencia para expender alcohol está al día... 269 00:12:35,111 --> 00:12:36,524 ...y pedimos documentación en la entrada. 270 00:12:36,591 --> 00:12:37,923 Tenemos entendido que conoce a Brandon Cole... 271 00:12:37,924 --> 00:12:39,390 ...y a Nina Lange. 272 00:12:39,391 --> 00:12:42,071 - ¿Los ha visto en los últimos dos días? - No. 273 00:12:42,072 --> 00:12:45,056 ¿Por qué no desaparecen de aquí ahora mismo? 274 00:12:45,057 --> 00:12:46,689 Estamos investigando un homicidio... 275 00:12:46,690 --> 00:12:49,023 ...así que puedes hablar con nosotros aquí o en la central. 276 00:12:49,323 --> 00:12:50,216 Tú decides. 277 00:12:50,217 --> 00:12:51,390 Tengo una idea mejor. 278 00:12:51,391 --> 00:12:52,789 ¿Por qué no hablan con nuestro abogado? 279 00:12:52,790 --> 00:12:56,023 Soy Nicki Ross. ¿Hay algún problema? 280 00:12:56,024 --> 00:12:58,356 Somos de la Unidad de Crímenes de Alto Perfil. 281 00:12:58,357 --> 00:12:59,889 Trabajan para Sebastian. 282 00:12:59,890 --> 00:13:02,123 Mis condolencias. 283 00:13:02,124 --> 00:13:03,956 A menos que tengan pensado acusar de algo a mis clientes... 284 00:13:03,957 --> 00:13:05,708 ...no tienen nada para declarar. 285 00:13:09,224 --> 00:13:11,390 Hola. 286 00:13:11,391 --> 00:13:12,722 Correcto. 287 00:13:12,723 --> 00:13:15,223 Sí. 288 00:13:15,224 --> 00:13:17,223 Sí, entiendo. 289 00:13:17,224 --> 00:13:19,323 Isaac encontró algo en los registros de crédito de Brandon. 290 00:13:19,324 --> 00:13:21,989 Acaba de reservar un vuelo privado desde el aeropuerto de Van Nuys. 291 00:13:21,990 --> 00:13:25,257 Algo me dice que ese vuelo está a punto de ser cancelado. 292 00:13:34,686 --> 00:13:36,022 Cinco minutos más y Brandon hubiera estado... 293 00:13:36,023 --> 00:13:38,557 ...masticando maní a 6.000 metros de altura. 294 00:13:39,355 --> 00:13:41,989 Brandon Cole. Soy Sebastian Stark, de la Fiscalía. 295 00:13:41,990 --> 00:13:43,973 Queda bajo arresto por el asesinato de Victor Burke. 296 00:13:43,974 --> 00:13:45,290 Yo no maté a nadie. 297 00:13:46,832 --> 00:13:48,390 Tiene un arma... 298 00:13:48,391 --> 00:13:51,523 ...dinero, y documentos falsos. 299 00:13:51,524 --> 00:13:53,590 Todo el equipo de viaje de O.J. Simpson. 300 00:13:53,957 --> 00:13:55,022 Estás cayendo, Brandon... 301 00:13:55,023 --> 00:13:57,791 ...y me aseguraré de que aterrices tan fuerte como Victor Burke. 302 00:14:02,923 --> 00:14:04,922 No hice nada malo. 303 00:14:04,923 --> 00:14:06,556 El marido de tu amante de la universidad... 304 00:14:06,557 --> 00:14:07,790 ...se tira de clavado desde tu balcón. 305 00:14:07,791 --> 00:14:09,623 Tu novia está desaparecida... 306 00:14:09,624 --> 00:14:11,690 ...y tú decides desaparecer por el cielo acogedor. 307 00:14:11,691 --> 00:14:14,323 Eres un modelo perfecto de conciencia sucia. 308 00:14:14,324 --> 00:14:16,757 O mataste a Victor, o sabes quién lo hizo. 309 00:14:16,758 --> 00:14:18,323 Miren, tengo un problema. 310 00:14:18,324 --> 00:14:20,424 Cartas, caballos, apuestas. 311 00:14:20,425 --> 00:14:22,523 - No es que necesites el dinero. - No es por el dinero. 312 00:14:22,524 --> 00:14:24,257 No es por el dinero, sino por la emoción, ¿no? 313 00:14:24,258 --> 00:14:25,714 ¿A quién le debes? 314 00:14:26,272 --> 00:14:28,024 Max y Gavin Lundy. 315 00:14:29,023 --> 00:14:31,790 Te mueves por círculos peligrosos. 316 00:14:31,791 --> 00:14:34,223 ¿Cómo se involucró Victor Burke en esto? 317 00:14:35,190 --> 00:14:40,156 Estaba endeudado con los Lundy. 250 mil. 318 00:14:40,157 --> 00:14:41,956 Sabía que el esposo de Natalie era... 319 00:14:41,957 --> 00:14:43,723 ...una especie de genio de las computadoras. 320 00:14:43,724 --> 00:14:45,590 El Estado lo contrató para meterse en las máquinas de votación... 321 00:14:45,591 --> 00:14:47,056 ...para manipular el resultado. 322 00:14:47,057 --> 00:14:48,523 Y tú pensaste que si podía modificar una máquina de votación... 323 00:14:48,524 --> 00:14:49,757 ...podría hacer lo mismo con las máquinas tragamonedas. 324 00:14:49,758 --> 00:14:52,190 Digamos... ¿Video Póquer? 325 00:14:52,585 --> 00:14:54,058 Sí. 326 00:14:55,124 --> 00:14:56,323 Y como eres un genio... 327 00:14:56,324 --> 00:14:58,223 ...¿decidiste engañar a los Lundy? 328 00:14:58,224 --> 00:14:59,857 Funcionó bien al principio. 329 00:14:59,858 --> 00:15:02,524 Ya estaba casi a mano. Victor me hizo ganar mucho dinero. 330 00:15:03,394 --> 00:15:05,123 Pero luego los hermanos lo descubrieron. 331 00:15:05,124 --> 00:15:07,157 Me sorprende que tú aún respires. 332 00:15:07,990 --> 00:15:11,356 Tomé 100 mil prestados de mi padre, y comencé a pagarles nuevamente. 333 00:15:11,357 --> 00:15:12,590 Pero ellos seguían molestos. 334 00:15:12,591 --> 00:15:14,158 Querían enviar un mensaje. 335 00:15:17,624 --> 00:15:19,590 ¿Estás diciendo que los Lundy asesinaron a Victor Burke? 336 00:15:19,591 --> 00:15:21,190 Tuvieron que ser ellos. 337 00:15:22,445 --> 00:15:23,623 ¿Dónde estabas esa noche? 338 00:15:23,624 --> 00:15:26,056 Estaba reunido con unos inversores discutiendo para abrir un club. 339 00:15:26,057 --> 00:15:27,556 ¿Qué pasó con tu novia? 340 00:15:27,557 --> 00:15:29,723 Hasta donde sé, Nina estaba en el departamento esa noche. 341 00:15:29,724 --> 00:15:30,956 Ella debió dejar entrar a Victor. 342 00:15:30,957 --> 00:15:33,223 Supongo que los Lundy llegaron ahí primero. 343 00:15:33,224 --> 00:15:35,123 - ¿Dónde está Nina ahora? - No lo sé. 344 00:15:35,124 --> 00:15:36,556 No puedo comunicarme con ella. 345 00:15:36,557 --> 00:15:38,623 Pero si ella vio lo que pasó esa noche... 346 00:15:38,624 --> 00:15:42,091 Esos muchachos no son buenos con los testigos. 347 00:15:43,591 --> 00:15:45,456 Su oficina está involucrada sistemáticamente... 348 00:15:45,457 --> 00:15:47,573 ...en acosar a Max y Gavin Lundy. 349 00:15:47,574 --> 00:15:49,521 Estamos conduciendo una investigación, Sra. Ross. 350 00:15:49,522 --> 00:15:51,289 Pero salimos de nuestro camino para proteger sus derechos. 351 00:15:51,290 --> 00:15:53,189 Bueno, dos miembros de su Unidad de Crímenes de Alto Perfil... 352 00:15:53,190 --> 00:15:54,757 ...provocaron a mis clientes anoche... 353 00:15:54,758 --> 00:15:56,690 ...en su lugar de trabajo. 354 00:15:56,691 --> 00:15:57,823 Nicki Ross, ¿qué tal? 355 00:15:57,824 --> 00:15:59,823 Veo que se conocen. 356 00:15:59,824 --> 00:16:02,022 Somos viejos amigos. 357 00:16:02,023 --> 00:16:04,490 La Sra. Ross fue una de mis empleadas en Stark Bell. 358 00:16:04,491 --> 00:16:06,123 Bueno, soy socia ahora. 359 00:16:06,124 --> 00:16:07,956 Fox, Bender, Dirkin. 360 00:16:07,957 --> 00:16:10,356 Sí, me encantaba robarle clientes a ellos. 361 00:16:10,357 --> 00:16:11,551 Así que, los Lundy, ¿no? 362 00:16:11,552 --> 00:16:13,790 ¿Ha bajado el negocio desde que ahorcaron a Saddam? 363 00:16:14,119 --> 00:16:17,206 Esto viene del hombre que hizo "asesinato" un término relativo. 364 00:16:17,207 --> 00:16:19,395 Te ves bien, Sebastian. 365 00:16:19,777 --> 00:16:21,199 El salario de esclavos te está cayendo bien. 366 00:16:21,200 --> 00:16:25,156 Sí, cambié mi dieta recientemente. Dejé de tragarme mis principios. 367 00:16:25,157 --> 00:16:28,289 Señora, Fiscal de Distrito... 368 00:16:28,290 --> 00:16:31,257 ...Sebastian, siempre un placer. 369 00:16:32,491 --> 00:16:35,556 Acosa a mis clientes de nuevo, y nuestra próxima reunión será en Corte. 370 00:16:35,557 --> 00:16:37,058 Yo llevaré los entremeses. 371 00:16:37,418 --> 00:16:39,022 La mejor compañera que he tenido. 372 00:16:39,023 --> 00:16:40,556 Totalmente despiadada. Estaba tan orgulloso. 373 00:16:40,557 --> 00:16:43,123 He estado investigando a los Lundy por dos años... 374 00:16:43,124 --> 00:16:44,956 ...órdenes de cateo, micrófonos, vigilancia-- 375 00:16:44,957 --> 00:16:47,089 Sí, eso fue por apuestas ilegales y crimen organizado. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,823 Yo estoy investigando un asesinato. 377 00:16:48,824 --> 00:16:51,156 Sólo digo que tal vez podrías haberme avisado. 378 00:16:51,157 --> 00:16:52,891 Está bien. 379 00:16:54,391 --> 00:16:56,491 De acuerdo, entonces, ¿puede Brandon Cole situar a los hermanos en la escena? 380 00:16:56,492 --> 00:16:59,224 No, pero estamos tras la compañía que controla el GPS de los Lundy. 381 00:16:59,225 --> 00:17:00,700 Veremos si podemos rastrear sus movimientos de esa noche. 382 00:17:00,701 --> 00:17:01,850 ...en elecciones de toda la ciudad... 383 00:17:01,851 --> 00:17:04,430 ...la encuesta más reciente tiene a la Fiscal de Distrito, Jessica Devlin... 384 00:17:04,431 --> 00:17:06,645 ...manteniendo un pequeño liderazgo del 2%... 385 00:17:06,646 --> 00:17:08,337 ...sobre su contrincante Brian Cutler. 386 00:17:08,338 --> 00:17:09,960 Los números de Cutler han aumentado repentinamente... 387 00:17:09,961 --> 00:17:13,400 ...en las últimas semanas, a pesar del alto récord de condenas de Devlin. 388 00:17:14,357 --> 00:17:16,590 Me está aplastando por el caso Calison. 389 00:17:16,591 --> 00:17:18,189 Por favor, Cutler es el peor abogado en juicio... 390 00:17:18,190 --> 00:17:19,456 ...que he visto en mi vida. 391 00:17:19,457 --> 00:17:20,740 Nadie votará por ese tonto. 392 00:17:20,741 --> 00:17:22,125 Acabas de escucharlo. De acuerdo a las encuestas... 393 00:17:22,126 --> 00:17:23,268 ...se está acercando rápidamente. 394 00:17:23,269 --> 00:17:24,656 No después de que arrestemos a los Lundy. 395 00:17:24,657 --> 00:17:26,362 Créeme, no será tan fácil. 396 00:17:26,363 --> 00:17:27,789 Quiero decir, cada vez que los tengo en una esquina... 397 00:17:27,790 --> 00:17:29,447 ...es como que supieran que estoy tras ellos. 398 00:17:29,448 --> 00:17:33,857 La diferencia es que esta vez, soy yo quien está tras ellos. 399 00:17:36,823 --> 00:17:38,356 Para poder hacer un caso en contra de los Lundy... 400 00:17:38,357 --> 00:17:39,829 ...tenemos que situarlos en el departamento de Brandon... 401 00:17:39,830 --> 00:17:40,852 ...la noche del asesinato. 402 00:17:40,853 --> 00:17:43,344 Veré cuánto le tomará a Louis examinar la computadora de Victor. 403 00:17:43,345 --> 00:17:45,032 Bien. Madeleine, saca cada archivo... 404 00:17:45,033 --> 00:17:46,521 ...que tenemos en esta oficina sobre los Lundy. 405 00:17:46,522 --> 00:17:47,756 Casey, ¿cómo estamos con Nina Lange? 406 00:17:47,757 --> 00:17:49,616 Ninguno de sus amigos la ha visto desde la noche del asesinato. 407 00:17:49,617 --> 00:17:50,656 ¿Puedes adivinar lo que estoy pensando? 408 00:17:50,657 --> 00:17:51,877 Alto y claro. Si está viva, la encontraré. 409 00:17:51,878 --> 00:17:54,891 Bien. Oye-- 410 00:17:56,011 --> 00:17:58,123 ¿No me dijiste que cuando eras niño solías irrumpir en autos? 411 00:17:58,124 --> 00:17:59,689 Sí, sí. ¿Entonces? 412 00:17:59,690 --> 00:18:01,924 Entonces, veamos si no has perdido el don. 413 00:18:44,591 --> 00:18:45,591 ¿Qué? 414 00:18:45,592 --> 00:18:48,623 Hola. Lo que quería decirte. 415 00:18:48,624 --> 00:18:51,256 La otra noche, realmente significó algo para mí. 416 00:18:51,257 --> 00:18:52,922 Sí, sí, para mí también. 417 00:18:52,923 --> 00:18:53,744 Eso de que... 418 00:18:53,745 --> 00:18:54,958 ...te hayas abierto así conmigo... 419 00:18:54,959 --> 00:18:56,519 ...yo... 420 00:18:56,724 --> 00:18:59,424 ¿Podemos, podemos hablar de esto en otra ocasión? 421 00:19:00,124 --> 00:19:01,823 ¿Por qué? ¿Lamentas que haya sucedido? 422 00:19:01,824 --> 00:19:04,189 No, estoy en medio de algo. 423 00:19:04,190 --> 00:19:05,989 Está bien. 424 00:19:05,990 --> 00:19:07,056 ¿Todavía-- 425 00:19:07,057 --> 00:19:08,989 ¿Todavía iremos a cenar? 426 00:19:08,990 --> 00:19:10,989 Sí, pero tal vez llegue unos pocos minutos tarde. 427 00:19:10,990 --> 00:19:12,823 No hay problema. 428 00:19:12,824 --> 00:19:16,589 Es sólo que, me hace realmente feliz sentir que puedo... 429 00:19:16,590 --> 00:19:18,390 ...finalmente confiar en ti. 430 00:19:19,957 --> 00:19:21,938 Bien, bien. 431 00:19:23,070 --> 00:19:23,866 Adiós. 432 00:19:23,867 --> 00:19:25,727 Adiós. 433 00:19:38,662 --> 00:19:40,261 ¿Cocinaste para mí? 434 00:19:40,708 --> 00:19:42,846 Lasaña con espinacas. Qué bien. 435 00:19:42,847 --> 00:19:44,962 Piensa en ello como "la última cena". 436 00:19:47,357 --> 00:19:50,490 Papá, ¿realmente pensaste que necesitaba tener... 437 00:19:50,491 --> 00:19:52,323 ...una conversación sincera con un prisionero? 438 00:19:52,324 --> 00:19:53,939 Tengo una noticias para ti: 439 00:19:53,946 --> 00:19:56,440 Si no hubieras sido lo suficientemente afortunada de ser detenida esa noche... 440 00:19:56,441 --> 00:19:58,089 ...tú podrías ser ese prisionero. 441 00:19:58,090 --> 00:19:59,695 ¿No crees que sé eso? 442 00:19:59,696 --> 00:20:01,349 ¿No crees que me siento mal por ello? 443 00:20:01,350 --> 00:20:04,056 Honestamente, no lo sé. No es como si todavía conversáramos. 444 00:20:04,057 --> 00:20:05,457 Sí conversamos, papá. 445 00:20:08,257 --> 00:20:09,590 El problema es que... 446 00:20:09,591 --> 00:20:11,491 ...quieres que sea la hija perfecta... 447 00:20:11,492 --> 00:20:13,180 ...con la que pasabas el tiempo los fines de semana. 448 00:20:13,676 --> 00:20:16,562 Pues, no puedo ser así, ¿de acuerdo? 449 00:20:19,567 --> 00:20:24,002 Nunca te pedí que fueras perfecta, Julie, sólo honesta. 450 00:20:24,003 --> 00:20:25,884 Lo sé. 451 00:20:26,315 --> 00:20:28,825 Debí haberte llamado cuando me arrestaron, pero... 452 00:20:29,397 --> 00:20:31,885 ...no quería decepcionarte. 453 00:20:31,886 --> 00:20:34,184 No lo hiciste. 454 00:20:34,651 --> 00:20:36,840 Me asustaste mucho, eso es todo. 455 00:20:40,009 --> 00:20:42,334 Eres todo lo que tengo en el mundo, niña. 456 00:20:43,319 --> 00:20:45,171 Quiero que superemos esto. 457 00:20:46,257 --> 00:20:49,173 ¿Entonces la lasaña era una ofrenda de paz? 458 00:20:49,499 --> 00:20:51,999 Lo siento mucho por todo. 459 00:20:52,155 --> 00:20:54,015 ¿Podemos empezar de nuevo? 460 00:20:55,328 --> 00:20:57,357 Creo que ya lo hicimos. 461 00:21:02,723 --> 00:21:04,250 Lamento llegar tarde. 462 00:21:04,251 --> 00:21:05,483 ¿Qué pasó con la descarga del GPS? 463 00:21:05,484 --> 00:21:07,080 ¿Está terminada? 464 00:21:11,858 --> 00:21:13,148 Tiene la hora estampada. 465 00:21:13,149 --> 00:21:16,484 Entonces puedes ver el auto de los Lundy dejando su club... 466 00:21:16,633 --> 00:21:19,491 ...e ir... 467 00:21:21,090 --> 00:21:23,390 A la torre. 468 00:21:23,775 --> 00:21:26,286 A tiempo para el asesinato de Victor Burke. 469 00:21:26,287 --> 00:21:27,624 Los tenemos. 470 00:21:29,112 --> 00:21:31,406 Y es una venganza en contra de mis clientes... 471 00:21:31,407 --> 00:21:33,968 ...la Fiscalía finalmente ha cruzado de la raya... 472 00:21:34,139 --> 00:21:35,828 ...entre una obsesión y un acto criminal. 473 00:21:35,829 --> 00:21:37,752 ¿Ése es un argumento o un avance de una película? 474 00:21:37,791 --> 00:21:39,822 Irrumpieron en el auto de mis clientes, Su Señoría. 475 00:21:39,823 --> 00:21:42,222 Fue realizada una búsqueda ilegal por el equipo del Sr. Stark... 476 00:21:42,223 --> 00:21:44,812 ...y el sistema GPS privado del auto de mis clientes fue violado. 477 00:21:44,813 --> 00:21:46,435 Es un cargo muy grave. 478 00:21:46,436 --> 00:21:48,151 Claro. Especialmente siendo que la Fiscalía... 479 00:21:48,152 --> 00:21:50,757 ...tienen una orden de cateo válida, para el auto de los Lundy. 480 00:21:50,758 --> 00:21:52,523 ¿Puede la Fiscalía proporcionar ese documento? 481 00:21:52,524 --> 00:21:54,356 Pensé que nunca lo pedirías. 482 00:21:54,357 --> 00:21:56,390 La orden fue solicitada en medio de una investigación... 483 00:21:56,391 --> 00:21:58,456 ...por crimen organizado contra los Lundy. 484 00:21:58,457 --> 00:22:00,124 Aún está en plena vigencia. 485 00:22:00,290 --> 00:22:01,856 Esto fue obtenido hace un mes. 486 00:22:01,857 --> 00:22:03,823 Y aún así, conserva un sabor refrescante. 487 00:22:03,824 --> 00:22:06,857 La orden no especifica una fecha límite, Su Señoría. 488 00:22:06,858 --> 00:22:08,390 Nuestro cateo fue completamente válido. 489 00:22:08,391 --> 00:22:09,723 Estoy de acuerdo. 490 00:22:09,724 --> 00:22:11,790 ¿Entonces por qué entraron por la fuerza? 491 00:22:11,791 --> 00:22:13,156 ¿Por qué no lo pidieron? 492 00:22:13,157 --> 00:22:14,356 ¿Sr. Stark? 493 00:22:14,357 --> 00:22:15,790 Llamamos a la puerta, Juez, y no había nadie en casa. 494 00:22:15,791 --> 00:22:17,889 Se trataba de un asunto urgente, así que efectuamos el cateo. 495 00:22:17,890 --> 00:22:20,025 Respetuosamente solicito que la petición del Sr. Stark... 496 00:22:20,026 --> 00:22:22,190 ...de obtener órdenes de arresto para mis clientes sea denegada. 497 00:22:22,191 --> 00:22:23,356 Lo siento, Sra. Ross. 498 00:22:23,357 --> 00:22:25,889 A la luz de la evidencia adquirida legalmente por la Fiscalía... 499 00:22:25,890 --> 00:22:29,257 ...las órdenes de arresto para Maxwell y Gavin Lundy son concedidas. 500 00:22:45,324 --> 00:22:46,590 Abogados separados. 501 00:22:46,591 --> 00:22:48,558 Y luego hablan del amor fraternal. 502 00:22:48,623 --> 00:22:50,090 Vayamos al grano. 503 00:22:50,091 --> 00:22:52,522 Su caso está construido sobre evidencia robada. 504 00:22:52,523 --> 00:22:54,156 No tienen testigos. 505 00:22:54,157 --> 00:22:55,607 Retiren la acusación por homicidio y quizás... 506 00:22:55,608 --> 00:22:58,190 ...no los demandemos por arresto ilegítimo o por acusación maliciosa. 507 00:22:58,191 --> 00:22:59,324 Sus clientes tienen la oportunidad... 508 00:22:59,325 --> 00:23:01,325 ...de contarnos lo que sucedió con Victor Burke. 509 00:23:03,324 --> 00:23:05,857 No tenemos intenciones de llegar a un acuerdo. 510 00:23:06,024 --> 00:23:07,254 ¿Él habla? 511 00:23:07,255 --> 00:23:10,223 ¿O tienes que sentarlo en tus rodillas con tu mano metida en su trasero? 512 00:23:10,224 --> 00:23:11,523 Ustedes pueden ser muy rudos en la calle... 513 00:23:11,524 --> 00:23:13,796 ...pero en la prisión, los muchachos se los van a pasar... 514 00:23:13,797 --> 00:23:15,990 ...como si fueran una caja de galletitas de las Niñas Exploradoras. 515 00:23:16,457 --> 00:23:18,290 Ya hemos terminado aquí. 516 00:23:18,291 --> 00:23:19,723 Sólo recuerden, caballeros... 517 00:23:19,724 --> 00:23:21,689 ...el que golpee primero en mi puerta consigue el acuerdo. 518 00:23:21,690 --> 00:23:24,823 El segundo lugar es una celda en la cárcel por el resto de sus vidas. 519 00:23:30,457 --> 00:23:32,289 Mejor que uno de ellos se dé vuelta. 520 00:23:32,290 --> 00:23:34,823 Que tengan distintos abogados es bueno para nosotros, "divide y conquista". 521 00:23:34,824 --> 00:23:37,689 Si vamos por ellos y perdemos, Cutler me va a crucificar. 522 00:23:37,690 --> 00:23:39,390 No voy a dejar que eso suceda, Jess. 523 00:23:39,391 --> 00:23:42,157 Si alguien te va a crucificar, ese seré yo. 524 00:23:44,657 --> 00:23:46,589 Ud. conoció a Natalie Burke en Stanford. 525 00:23:46,590 --> 00:23:47,657 Salimos durante un año. 526 00:23:47,658 --> 00:23:48,790 Ud. es un tipo inteligente, Brandon... 527 00:23:48,791 --> 00:23:51,891 ...pero no era un chico prodigio como el marido de Natalie, Victor. 528 00:23:53,024 --> 00:23:55,856 No, Victor era el muchacho más listo que haya conocido. 529 00:23:55,857 --> 00:23:57,023 ¿Cómo se conocieron? 530 00:23:57,024 --> 00:23:58,323 Natalie nos presentó. 531 00:23:58,324 --> 00:24:00,422 Pero en ese momento, ¿Ud. le debía... 532 00:24:00,423 --> 00:24:03,090 ...a los acusados cerca de un cuarto de millón de dólares... 533 00:24:03,091 --> 00:24:04,458 ...en deudas de juego, ¿es correcto? 534 00:24:04,459 --> 00:24:05,459 Sí. 535 00:24:05,460 --> 00:24:06,990 ¿Y solicitó la ayuda de Victor Burke... 536 00:24:06,991 --> 00:24:09,456 ...para idear un plan que eliminara esa deuda? 537 00:24:09,457 --> 00:24:12,223 Sabía que Victor necesitaba dinero para su hija... 538 00:24:12,224 --> 00:24:15,856 ...así que lo convencí de que saboteara las máquinas de video póker... 539 00:24:15,857 --> 00:24:18,056 ...para que determine cuando ciertas combinaciones de cartas aparecerían. 540 00:24:18,057 --> 00:24:20,557 ¿Y a quién le pertenecían esas máquinas de póker? 541 00:24:20,824 --> 00:24:22,456 A Max y Gavin Lundy. 542 00:24:22,457 --> 00:24:24,157 ¿Funcionó su plan? 543 00:24:24,224 --> 00:24:25,690 Al principio. 544 00:24:25,857 --> 00:24:27,223 Victor y yo estábamos ganando a lo grande... 545 00:24:27,224 --> 00:24:30,490 ...luego, me volví ambicioso, y tiré demasiado de la cuerda. 546 00:24:30,557 --> 00:24:32,557 Los acusados descubrieron que les estaba haciendo trampa. 547 00:24:32,824 --> 00:24:35,024 Sí. Amenazaron con matarme. 548 00:24:35,058 --> 00:24:37,522 Pedí prestado algo de dinero y devolví parte de lo que les debía. 549 00:24:37,523 --> 00:24:40,024 ¿Y qué pasó con Victor? 550 00:24:45,157 --> 00:24:47,658 Victor no fue tan afortunado. 551 00:24:48,224 --> 00:24:50,523 Cuando no pudo pagarle a los Lundy... 552 00:24:50,524 --> 00:24:51,690 ...lo mataron. 553 00:24:51,691 --> 00:24:53,089 Objeción. Especulación. 554 00:24:53,090 --> 00:24:54,256 Ha lugar. 555 00:24:54,257 --> 00:24:55,556 No más preguntas. 556 00:24:55,557 --> 00:24:56,856 Sr. Cole... 557 00:24:56,857 --> 00:24:59,756 ...Ud. lo engañó a Victor para que trabajara con usted. 558 00:24:59,757 --> 00:25:01,556 No, no, él sabía lo que estaba haciendo. 559 00:25:01,557 --> 00:25:03,190 Bueno, Ud. sabía que tenía una hija enferma... 560 00:25:03,191 --> 00:25:04,891 ...así que jugó con eso, ¿correcto? 561 00:25:05,991 --> 00:25:07,006 Supongo. 562 00:25:07,007 --> 00:25:08,956 Su novia, Nina Lange, estaba en su departamento... 563 00:25:08,957 --> 00:25:10,257 ...la noche que Victor Burke murió. 564 00:25:10,258 --> 00:25:12,391 ¿Sabe dónde se encuentra ella ahora? 565 00:25:13,157 --> 00:25:14,223 No. 566 00:25:14,224 --> 00:25:16,357 ¿No están más juntos? 567 00:25:16,824 --> 00:25:20,290 No, ella... sólo desapareció. 568 00:25:20,291 --> 00:25:22,891 He estado muy preocupado por ella. 569 00:25:23,658 --> 00:25:25,591 Ya veo. 570 00:25:27,790 --> 00:25:31,023 ¿Tiene un historial de violencia hacia las mujeres, Sr. Cole? 571 00:25:31,024 --> 00:25:33,790 - Objeción. ¿Relevancia? - Denegada. 572 00:25:34,558 --> 00:25:38,857 ¿Acaso no golpeó a Emily Chapin en la Universidad de Stanford en 1997? 573 00:25:42,490 --> 00:25:43,957 Sí. 574 00:25:44,323 --> 00:25:46,823 Sólo pasó una vez. Las cosas se descontrolaron. 575 00:25:48,024 --> 00:25:50,591 ¿Las cosas se descontrolaron con Victor Burke? 576 00:25:51,058 --> 00:25:54,057 ¿Discutieron acerca del dinero? Una cosa llevó a la otra... 577 00:25:54,058 --> 00:25:56,158 ...¿y lo tiró del balcón? 578 00:25:56,159 --> 00:25:57,223 No. 579 00:25:57,224 --> 00:25:59,123 No estaba ahí esa noche. Estaba en una reunión. 580 00:25:59,124 --> 00:26:00,990 Y después de ello, iba a volver al departamento-- 581 00:26:00,991 --> 00:26:03,091 A recoger a tu novia, Nina. 582 00:26:04,724 --> 00:26:07,024 Sólo que se encuentra desaparecida. 583 00:26:09,291 --> 00:26:11,991 Seguro que desea que esté bien. 584 00:26:14,257 --> 00:26:15,323 ¿Cómo diablos... 585 00:26:15,324 --> 00:26:17,123 ...hizo Ross para saber acerca del historial de abuso de Brandon? 586 00:26:17,124 --> 00:26:19,990 No pudo. Emily Chapin fue el único incidente... 587 00:26:19,991 --> 00:26:21,557 ...y nunca hizo la denuncia. 588 00:26:21,558 --> 00:26:22,690 La esposa de Victor me contó sobre ello. 589 00:26:22,691 --> 00:26:24,822 Investigué a Emily. Vive en Berlín ahora. 590 00:26:24,823 --> 00:26:26,924 Bueno, de ninguna manera Natalie Burke le está dando información... 591 00:26:26,925 --> 00:26:28,023 ...a los tipos que mataron a su esposo. 592 00:26:28,024 --> 00:26:29,323 Bueno, seguro que alguien lo está haciendo. 593 00:26:29,324 --> 00:26:30,722 Debería haberlo anticipado hace tiempo. 594 00:26:30,723 --> 00:26:31,823 ¿Crees que se está filtrando información? 595 00:26:31,824 --> 00:26:35,163 No sé, pero cada vez que nos acercamos a ellos, nos llevan la delantera. 596 00:26:35,164 --> 00:26:36,776 Bien, si hay filtración en esta oficina, los... 597 00:26:36,777 --> 00:26:38,389 ...Lundy son el menor de nuestros problemas. 598 00:26:38,390 --> 00:26:40,257 Podrían poner en peligro todos los casos en este edificio. 599 00:26:40,258 --> 00:26:42,190 - Miles de juicios. - ¿Listos para las buenas noticias? 600 00:26:42,191 --> 00:26:43,297 No sé si pueda reconocerlas. 601 00:26:43,298 --> 00:26:45,923 Louis ha estado monitoreando los computadores de los Lundy. 602 00:26:45,924 --> 00:26:48,090 Gavin Lundy acaba de recibir un e-mail de Traviesa_Nina. 603 00:26:48,091 --> 00:26:49,422 Es decir, Nina Lange. 604 00:26:49,423 --> 00:26:53,357 Llegó de un servidor en Palms 29, al lado del Árbol de Joshua... 605 00:26:53,358 --> 00:26:55,223 ...donde tomaron esta foto. 606 00:26:55,224 --> 00:26:58,089 Bien, entonces, si Nina Lange está viva, y vio lo que pasó. 607 00:26:58,159 --> 00:27:00,401 Preparen el bronceador, irán al desierto. 608 00:27:34,291 --> 00:27:36,658 ¿Nina Lange? 609 00:27:37,269 --> 00:27:38,422 ¿Quién lo pregunta? 610 00:27:38,423 --> 00:27:41,890 Somos de la Fiscalía. Te hemos buscado por todas partes. 611 00:27:42,924 --> 00:27:44,152 ¿Por qué? 612 00:27:44,153 --> 00:27:45,756 Nos preocupamos de tu bienestar. 613 00:27:45,757 --> 00:27:48,522 Sé que Brandon Cole estará aliviado cuando sepa que estás bien. 614 00:27:48,523 --> 00:27:50,389 ¿En serio? ¿Cómo está? 615 00:27:50,390 --> 00:27:54,790 Bueno, es sospechoso de homicidio, así que... ha estado mejor. 616 00:27:56,590 --> 00:27:59,721 Miren, Brandon no mató a nadie. 617 00:27:59,722 --> 00:28:01,092 ¿Cómo lo sabes? 618 00:28:01,093 --> 00:28:04,090 Porque conozco a Brandon, ¿de acuerdo? 619 00:28:04,091 --> 00:28:06,424 ¿Cuál es tu relación con Gavin Lundy? 620 00:28:08,224 --> 00:28:10,990 A veces, pasamos tiempo juntos. 621 00:28:10,991 --> 00:28:14,357 Según tus e-mails hacen más que eso. 622 00:28:19,064 --> 00:28:20,956 Ya no tengo ganas de hablar... 623 00:28:20,957 --> 00:28:23,090 ...así que me voy. 624 00:28:23,421 --> 00:28:24,489 No tienes esa opción. 625 00:28:24,490 --> 00:28:28,623 Victor Burke está muerto, y tú eres la única que sabe lo que pasó. 626 00:28:28,624 --> 00:28:31,856 Por favor, de verdad no quiero estar involucrada en esto. 627 00:28:31,857 --> 00:28:34,558 Lo siento, pero ya lo estás. 628 00:28:38,429 --> 00:28:40,156 Escuché que le gustas mucho a Jimmy Radcliffe. 629 00:28:40,157 --> 00:28:41,923 Un completo tonto. 630 00:28:41,924 --> 00:28:43,323 Paso. 631 00:28:43,324 --> 00:28:46,723 Es muy guapo, y sus padres tienen una casa en Kuai. 632 00:28:46,724 --> 00:28:50,723 Eso me encanta de ti, Danielle, no eres superficial. 633 00:28:51,390 --> 00:28:53,890 - Siento llegar tarde. - Hola. 634 00:28:53,891 --> 00:28:55,556 Acabo de escuchar que los Thermals... 635 00:28:55,557 --> 00:28:58,190 estarán en la fraternidad Kappa, esta noche. 636 00:28:58,191 --> 00:29:01,522 Chicos lindos, cerveza, allí estaremos. 637 00:29:01,523 --> 00:29:02,924 ¿Julie? 638 00:29:04,293 --> 00:29:06,482 No puedo, a papá le daría un ataque. 639 00:29:06,483 --> 00:29:09,437 - Vamos, te deja ir a fiestas, ¿verdad? - Sí. 640 00:29:09,990 --> 00:29:12,289 ¿Tu papá te prohibió específicamente fiestas de fraternidades? 641 00:29:12,290 --> 00:29:13,523 No. 642 00:29:13,524 --> 00:29:14,824 Ahí tienes. 643 00:29:19,959 --> 00:29:21,523 ¿Dónde conociste a Brandon Cole? 644 00:29:21,524 --> 00:29:23,290 En Los Ángeles. 645 00:29:23,795 --> 00:29:27,037 Brandon es un buen tipo, cuando está ganando. 646 00:29:27,038 --> 00:29:29,373 Borremos la parte de "cuando está ganando", ¿de acuerdo? 647 00:29:29,374 --> 00:29:31,457 ¿Cuánto tiempo llevan tú y Brandon juntos? 648 00:29:32,008 --> 00:29:36,223 Cerca de 14 meses. Viviendo juntos los últimos 6. 649 00:29:36,769 --> 00:29:38,324 ¿Qué hay de Gavin Lundy? 650 00:29:41,569 --> 00:29:44,181 Miren, quiero ser actriz... 651 00:29:44,182 --> 00:29:47,757 ...y Brandon dijo que conocía a muchos productores... 652 00:29:47,758 --> 00:29:50,158 ...pero nunca me presentó a nadie. 653 00:29:50,564 --> 00:29:52,991 Bueno, Gavin sí. 654 00:29:53,984 --> 00:29:55,256 Mercenario, pero honesto. 655 00:29:55,257 --> 00:29:57,757 ¿Qué pasó la noche que Victor Burke fue asesinado? 656 00:30:02,791 --> 00:30:04,987 Yo estaba... 657 00:30:05,623 --> 00:30:09,440 ...en el departamento, y Brandon estaba en una reunión. 658 00:30:10,404 --> 00:30:15,123 Luego Victor llegó muy agitado así que lo deje entrar. 659 00:30:15,124 --> 00:30:17,623 Le dije que esperara. 660 00:30:17,624 --> 00:30:19,724 ¿Y qué hiciste entonces? 661 00:30:24,006 --> 00:30:27,891 Llamé a Gavin. Sabía que él y Max estaban buscando a Victor. 662 00:30:28,273 --> 00:30:30,302 ¡Pero nunca pensé que fueran a matarlo! 663 00:30:31,110 --> 00:30:35,457 Dime, exactamente, lo que viste. 664 00:30:38,758 --> 00:30:41,223 Empezaron a discutir. 665 00:30:41,509 --> 00:30:44,158 Y oí que Victor dijo algo de ir sobre ir a la policía. 666 00:30:46,747 --> 00:30:50,190 Y fue cuando arrastraron a Victor al balcón. 667 00:30:55,491 --> 00:30:57,657 ¿Qué pasó, Nina? 668 00:30:59,941 --> 00:31:02,357 Gavin estaba sosteniendo a Victor por el cuello... 669 00:31:02,801 --> 00:31:04,557 ...empujándolo por sobre la baranda. 670 00:31:07,805 --> 00:31:10,824 Victor le suplicaba a Gavin que lo subiera. 671 00:31:11,195 --> 00:31:12,616 Pero no lo hizo. 672 00:31:12,707 --> 00:31:15,424 Victor trataba de subir... 673 00:31:16,108 --> 00:31:18,257 ...y entonces... 674 00:31:19,324 --> 00:31:20,891 ...Gavin lo soltó. 675 00:31:24,044 --> 00:31:25,924 ¿Gavin llevaba un suéter negro esa noche? 676 00:31:26,532 --> 00:31:29,123 Sí, y después me dio algún dinero... 677 00:31:29,124 --> 00:31:31,957 ...y me dijo que me fuera de la ciudad. 678 00:31:32,912 --> 00:31:35,723 Pero... juro por Dios... 679 00:31:35,724 --> 00:31:38,857 ...juro por Dios, ¡se suponía que nadie iba a morir! 680 00:31:41,980 --> 00:31:43,123 Su Señoría, acabamos de localizar... 681 00:31:43,124 --> 00:31:45,523 ...una testigo que previamente no estaba disponible. 682 00:31:45,524 --> 00:31:48,457 Llamamos a Nina Lange al estrado. 683 00:31:49,045 --> 00:31:50,356 Su Señoría, a la defensa le preocupa que... 684 00:31:50,357 --> 00:31:53,458 ...el testimonio de la Srta. Lange pueda exponerla a responsabilidad criminal. 685 00:31:53,459 --> 00:31:55,858 Qué conmovedor, pero la defensa no es el abogado de la Srta. Lange. 686 00:31:55,859 --> 00:31:57,323 A la testigo se le ha dado inmunidad completa. 687 00:31:57,324 --> 00:31:59,857 Sí, pero ¿inmunidad por cargos federales? 688 00:31:59,858 --> 00:32:02,889 Mis clientes están siendo investigados por la Fiscalía por... 689 00:32:02,890 --> 00:32:04,524 ...préstamos ilegales y estafas. 690 00:32:04,690 --> 00:32:06,224 Sr. Stark, ¿tiene asegurada la inmunidad federal... 691 00:32:06,225 --> 00:32:07,323 ...para su testigo? 692 00:32:07,324 --> 00:32:08,523 Debería recordarle a la Corte... 693 00:32:08,524 --> 00:32:09,890 ...que éste no es un juicio federal. 694 00:32:09,891 --> 00:32:11,389 Sólo me gustaría estar segura que... 695 00:32:11,390 --> 00:32:13,289 ...el Sr. Stark ha sido completamente franco con su testigo. 696 00:32:13,290 --> 00:32:14,556 Y yo le aseguro a la Corte... 697 00:32:14,557 --> 00:32:16,956 ...que la testigo ha sido advertida de su situación. 698 00:32:16,957 --> 00:32:18,389 Más vale prevenir que curar, Sr. Stark. 699 00:32:18,390 --> 00:32:20,056 Srta. Lange... 700 00:32:20,057 --> 00:32:22,891 ...sabiendo que el acuerdo de inmunidad podría hacerla... 701 00:32:22,892 --> 00:32:25,723 ...criminalmente responsable en una Corte Federal. 702 00:32:25,724 --> 00:32:29,291 ¿Aún así desea declarar? 703 00:32:32,191 --> 00:32:35,322 ¿Eso significa que en verdad podría ir a la cárcel? 704 00:32:35,323 --> 00:32:37,890 Eso es exactamente lo que significa. 705 00:32:45,357 --> 00:32:47,389 No me digas que no hay una filtración en nuestra oficina. 706 00:32:47,390 --> 00:32:48,623 Acabamos de perder a nuestra testigo. 707 00:32:48,624 --> 00:32:50,356 ¿Cómo diablos consiguió Ross los detalles... 708 00:32:50,357 --> 00:32:51,589 ...del acuerdo de inmunidad? 709 00:32:51,590 --> 00:32:53,056 Ni siquiera sabía que Nina estaba viva. 710 00:32:53,057 --> 00:32:54,589 Nadie es tan bueno, excepto yo y Dios. 711 00:32:54,590 --> 00:32:56,108 ¿Sabes qué? Quiero que llames a Musso & Frank... 712 00:32:56,109 --> 00:32:57,209 ...haz una reserva a las 9:30... 713 00:32:57,210 --> 00:33:01,124 ...luego llama a la oficina de Ross, dile que esté allí, yo invito. 714 00:33:10,567 --> 00:33:12,699 Siempre te gustaron los espacios anticuados. 715 00:33:12,824 --> 00:33:15,087 Sí, sólo voy a los lugares de moda... 716 00:33:15,088 --> 00:33:16,933 ...a arrestar gente. 717 00:33:18,158 --> 00:33:19,589 Te agarré desprevenido en ésta. 718 00:33:19,590 --> 00:33:20,790 ¿Por qué no renunciar? 719 00:33:20,791 --> 00:33:21,956 ¿Para salvarte de más humillación? 720 00:33:21,957 --> 00:33:23,956 Parece una muy buena idea. 721 00:33:23,957 --> 00:33:27,223 Te has convertido en una tremenda abogada, Nicki. 722 00:33:27,224 --> 00:33:29,720 - Tuve un buen maestro. - Muchos. 723 00:33:30,724 --> 00:33:32,356 No he estado aquí desde que celebramos el entierro... 724 00:33:32,357 --> 00:33:33,856 ...de esos documentos bancarios del caso Saltsman. 725 00:33:33,857 --> 00:33:36,723 Sí, te fuiste temprano esa noche. 726 00:33:37,042 --> 00:33:38,990 Te pedí que vengas conmigo. 727 00:33:39,323 --> 00:33:41,756 Sí, tenía una esposa en casa. 728 00:33:41,757 --> 00:33:43,790 Ya remedié esa situación. 729 00:33:45,423 --> 00:33:46,656 ¿No tenías una regla... 730 00:33:46,657 --> 00:33:47,923 ...en contra de acostarte con tu socios? 731 00:33:47,924 --> 00:33:49,656 La tenía, la tenía. 732 00:33:49,657 --> 00:33:51,656 Pero no en campos morales. 733 00:33:51,657 --> 00:33:53,689 Te nubla el juicio, creo. 734 00:33:53,690 --> 00:33:55,291 Se interpone a la victoria. 735 00:33:58,747 --> 00:34:00,584 Porque ya no trabajamos juntos. 736 00:34:02,635 --> 00:34:04,723 Sí. 737 00:34:14,171 --> 00:34:15,687 La fiscalía entra en receso. 738 00:34:16,191 --> 00:34:18,956 ¿Tercera ronda en la bañera? 739 00:34:18,957 --> 00:34:21,756 ¿Tienes un desfibrilador y algo de nitroglicerina allí? 740 00:34:21,757 --> 00:34:24,224 Para ti... 741 00:34:36,713 --> 00:34:38,090 - Laboratorio técnico. - Sí, estoy aquí. 742 00:34:38,091 --> 00:34:39,489 ¿Qué diablos estoy buscando? 743 00:34:39,490 --> 00:34:40,956 Una carpeta con documentos. 744 00:34:40,957 --> 00:34:43,324 Referentes a tu caso contra los Lundy. 745 00:34:50,215 --> 00:34:51,864 Diablos. 746 00:34:52,931 --> 00:34:57,095 Tiene mis e-mails. Entraron en nuestro sistema. 747 00:34:57,257 --> 00:35:00,489 Nos han estado espiando todo el tiempo. 748 00:35:00,490 --> 00:35:02,090 Encontrémonos en mi casa, en 20 minutos. 749 00:35:02,091 --> 00:35:04,424 ¡Sebastian! 750 00:35:06,191 --> 00:35:08,257 Mejor en una hora. 751 00:35:12,959 --> 00:35:14,535 ¿Cómo diablo hizo Nicki Ross... 752 00:35:14,536 --> 00:35:16,422 ...para acceder a la base de datos... 753 00:35:16,423 --> 00:35:18,023 - ...de la Fiscalía? - Según Louis... 754 00:35:18,024 --> 00:35:19,666 - ...no fue Ross. - Fue Victor Burke. 755 00:35:19,667 --> 00:35:21,622 ¿Así que estamos diciendo que la víctima le ayudó a Ross a entrar... 756 00:35:21,623 --> 00:35:23,223 ...en nuestros archivos? 757 00:35:23,224 --> 00:35:24,589 No. 758 00:35:24,590 --> 00:35:26,323 No, bueno, en cierta manera. 759 00:35:26,324 --> 00:35:27,721 No fue Ross. 760 00:35:27,722 --> 00:35:29,675 Él estaba ayudando a los Lundy. 761 00:35:29,690 --> 00:35:30,956 - Espera. ¿Puedes repetirlo? - Piensen. 762 00:35:30,957 --> 00:35:33,290 ¿Cómo hace un mago de las computadoras para pagarle a dos mafiosos... 763 00:35:33,291 --> 00:35:34,956 ...bajo investigación de la Fiscalía? 764 00:35:34,957 --> 00:35:36,323 Entra en la base de datos de la Fiscalía... 765 00:35:36,324 --> 00:35:38,723 ...para que los hermanos sepan exactamente qué sabemos de ellos. 766 00:35:38,724 --> 00:35:40,990 ¿Por qué Victor no les dio el efectivo que encontramos en su oficina? 767 00:35:40,991 --> 00:35:44,257 Porque... 768 00:35:45,991 --> 00:35:48,923 ...porque tiene una hija enferma. 769 00:35:50,557 --> 00:35:51,756 Hombre. 770 00:35:51,757 --> 00:35:54,391 De acuerdo. ¿Qué se supone que hagamos? 771 00:35:55,142 --> 00:35:57,723 Si el abogado opositor quiere espiar nuestros archivos... 772 00:35:57,724 --> 00:36:00,190 ...démosle algo realmente jugoso para robar. 773 00:36:05,146 --> 00:36:07,698 Llegaste tarde anoche. Espero que te hayas divertido. 774 00:36:07,713 --> 00:36:09,096 Sólo trabajo. 775 00:36:10,053 --> 00:36:11,415 Tengo que decirte algo. 776 00:36:11,416 --> 00:36:12,884 Dime. 777 00:36:12,996 --> 00:36:15,050 Fui a una fiesta de una fraternidad. 778 00:36:16,048 --> 00:36:20,324 No pasó nada. Ni siquiera bebí. Yo sólo-- 779 00:36:20,877 --> 00:36:23,653 Sólo quería que lo sepas. Total divulgación, ¿verdad? 780 00:36:30,209 --> 00:36:31,840 De acuerdo. 781 00:36:32,316 --> 00:36:33,667 ¿Eso es todo? 782 00:36:38,191 --> 00:36:40,558 Simplemente agradezco que seas honesta. 783 00:36:51,258 --> 00:36:52,523 Oye. Victor Burke... 784 00:36:52,524 --> 00:36:54,157 ...puede que haya entrado en el sistema de la Fiscalía... 785 00:36:54,158 --> 00:36:56,036 ...por los Lundy, pero eso no lo convierte en un súper criminal. 786 00:36:56,037 --> 00:36:58,689 Sólo fue un padre desesperado tratando de salvar a sus niños. 787 00:36:58,690 --> 00:36:59,923 Me imagino que en algún momento... 788 00:36:59,924 --> 00:37:01,389 ...se dio cuenta que estaba cometiendo un delito mayor. 789 00:37:01,390 --> 00:37:03,257 Nina dijo que Victor amenazó con ir a la policía. 790 00:37:03,258 --> 00:37:04,890 Bueno, tal vez fue por eso que envió... 791 00:37:04,891 --> 00:37:07,389 ...a su familia al norte; para protegerlas de Max y Gavin. 792 00:37:07,390 --> 00:37:08,790 La pregunta es. ¿Cómo lo probamos? 793 00:37:08,791 --> 00:37:10,790 No lo haremos, Los Lundy lo harán. 794 00:37:10,791 --> 00:37:13,556 Oigan, a los acusados les gusta espiar, entonces... 795 00:37:13,557 --> 00:37:14,923 "Jessica... 796 00:37:14,924 --> 00:37:17,756 ...escuché de parte de Hoffman... 797 00:37:17,757 --> 00:37:22,023 ...que su cliente, Gavin Lundy, está preparado... 798 00:37:22,024 --> 00:37:24,589 ...para declarar en contra de su hermano. 799 00:37:24,690 --> 00:37:29,690 Nos encontraremos a las 4:00 para sellar el trato." 800 00:37:30,607 --> 00:37:32,262 ¿Crees que eso es suficiente para convencer a Max... 801 00:37:32,263 --> 00:37:33,356 ...de que su hermano lo está entregando? 802 00:37:33,357 --> 00:37:35,981 Piensa el ladrón que todos son de su condición. Le doy a Ross hasta... 803 00:37:35,998 --> 00:37:37,576 ...el almuerzo. 804 00:37:39,524 --> 00:37:40,890 Sr. Stark. 805 00:37:41,557 --> 00:37:43,323 ¿Está todo bien, Natalie? 806 00:37:46,357 --> 00:37:48,823 Sigo escuchando cosas desagradables acerca de Victor... 807 00:37:48,824 --> 00:37:51,356 ...y la gente con la que se metía. 808 00:37:51,357 --> 00:37:52,656 ¿Es verdad? 809 00:37:53,839 --> 00:37:55,690 Victor cometió algunos errores. 810 00:37:55,691 --> 00:37:57,356 Se metió en algo complicado, sí. 811 00:37:57,357 --> 00:37:59,523 Fue un gran hombre y un padre genial. 812 00:37:59,524 --> 00:38:01,323 - Seguro que sí. - Si hizo... 813 00:38:01,324 --> 00:38:03,556 ...algo incorrecto, fue porque pensó que debería haberlo. 814 00:38:03,557 --> 00:38:04,890 Lo siento. 815 00:38:04,891 --> 00:38:06,323 Sí. 816 00:38:08,324 --> 00:38:09,960 Entendido. 817 00:38:11,190 --> 00:38:12,723 De hecho, su esposo... 818 00:38:12,724 --> 00:38:16,657 ...podría haberme ayudado a encerrar a dos tipos realmente malos. 819 00:38:18,924 --> 00:38:20,089 Entonces, ¿cuál es el apuro?, ¿Nick? 820 00:38:20,090 --> 00:38:22,022 Estaba programado para las 18 en el Riviera. 821 00:38:22,023 --> 00:38:24,690 Mi cliente ha decidido discutir un trato. 822 00:38:24,691 --> 00:38:26,089 ¿Hay algo en especial que haya cambiado su opinión? 823 00:38:26,090 --> 00:38:28,523 Queremos total inmunidad, a Max libre. 824 00:38:28,524 --> 00:38:30,624 Y le serviremos a Gavin en una bandeja de plata. 825 00:38:31,394 --> 00:38:34,470 ¿Qué te parece esto? Asesinato en primer grado; 20 años a perpetua. 826 00:38:34,471 --> 00:38:36,657 Y declara en contra de su hermano. 827 00:38:38,551 --> 00:38:39,756 No tienes nada. 828 00:38:39,757 --> 00:38:41,457 Creo que ambos sabemos que eso no es así. 829 00:38:45,412 --> 00:38:47,600 Bueno, creo que correremos el riesgo en la Corte. 830 00:38:47,601 --> 00:38:49,690 Bien. Tú eres un jugador, ¿verdad, Max? 831 00:38:49,691 --> 00:38:51,223 ¿Qué te parece esto? 832 00:38:51,224 --> 00:38:54,022 ¿Qué te parece si apuesto tu vida a que puedo convencer a 12 personas de que... 833 00:38:54,023 --> 00:38:56,490 ...eres un miserable come mierda? 834 00:39:07,324 --> 00:39:08,790 Homicidio sin premeditación. 835 00:39:08,791 --> 00:39:11,056 Cumplirá de 7 a 12. 836 00:39:11,057 --> 00:39:13,791 Pero sólo si encerramos a Gavin de por vida. 837 00:39:16,390 --> 00:39:18,756 - Es mi hermano. - No es una consulta. 838 00:39:18,757 --> 00:39:21,189 Te abalanzas sobre él, o yo me abalanzo sobre ti. 839 00:39:21,190 --> 00:39:22,524 Tú eliges. 840 00:39:29,390 --> 00:39:30,723 De acuerdo. 841 00:39:31,805 --> 00:39:33,191 Trato hecho. 842 00:39:34,290 --> 00:39:35,891 Habla. 843 00:39:37,390 --> 00:39:40,756 Desearía no haber conocido nunca a Victor Burke. 844 00:39:40,757 --> 00:39:43,089 Estaba dispuesto a olvidarme de todo eso de la estafa de póker... 845 00:39:43,090 --> 00:39:45,423 ...pero Gavin, no lo dejó pasar. 846 00:39:45,424 --> 00:39:48,122 Cuando Victor no nos pudo pagar... 847 00:39:48,123 --> 00:39:50,423 ...a Gavin se le ocurrió otra forma diferente de devolución. 848 00:39:50,424 --> 00:39:51,756 ¿Qué le pidió que haga a Victor? 849 00:39:51,757 --> 00:39:53,124 Que ingrese en la computadora de la Fiscalía. 850 00:39:54,051 --> 00:39:55,957 Queríamos saber qué tenían de nosotros. 851 00:39:55,958 --> 00:39:57,323 ¿Y Victor estuvo de acuerdo? 852 00:39:57,324 --> 00:39:59,122 Créame, Gavin no le dio demasiadas opciones. 853 00:39:59,123 --> 00:40:00,656 Corta con eso, Max. 854 00:40:00,657 --> 00:40:03,057 Otro exabrupto y lo haré remover, Sr. Lundy. 855 00:40:03,609 --> 00:40:04,790 Victor estuvo genial. 856 00:40:04,791 --> 00:40:06,557 Nos informó sobre la orden de allanamiento del club... 857 00:40:06,558 --> 00:40:07,623 ...sobre la investigación por crimen organizado. 858 00:40:07,624 --> 00:40:10,223 - ¿Y la deuda estaba saldada? - Y más. 859 00:40:10,224 --> 00:40:11,857 Empezamos a pagarle. 860 00:40:11,858 --> 00:40:15,289 Victor necesitaba el dinero, nosotros a él. Todo iba bien. 861 00:40:15,290 --> 00:40:17,289 Entonces, ¿qué pasó? 862 00:40:17,290 --> 00:40:19,590 Victor se asustó. 863 00:40:19,591 --> 00:40:23,690 Sabía que podrían encerrarlo mucho tiempo por lo que estaba haciendo. 864 00:40:23,691 --> 00:40:25,989 Quería que su hija pudiera contar con él. 865 00:40:25,990 --> 00:40:27,790 Quiso salirse. 866 00:40:27,791 --> 00:40:29,456 Pero ustedes no lo dejaron. 867 00:40:29,457 --> 00:40:31,389 Amenazó con solucionar la vulnerabilidad en el cortafuegos... 868 00:40:31,390 --> 00:40:33,158 ...ir a la policía. 869 00:40:33,924 --> 00:40:36,723 No podíamos dejar que eso ocurriera. 870 00:40:36,724 --> 00:40:38,523 En ese momento, Victor acudió... 871 00:40:38,524 --> 00:40:40,389 ...a Brandon Cole por ayuda. ¿Correcto? 872 00:40:40,390 --> 00:40:42,790 Sí. Recibimos un llamado de la novia de Brandon, Nina... 873 00:40:42,791 --> 00:40:43,957 ...y nos dirigimos hacia allí. 874 00:40:43,958 --> 00:40:45,623 ¿Qué pasó cuando llegaron? 875 00:40:45,624 --> 00:40:48,356 Gavin dijo que íbamos a abofetearlo un poco... 876 00:40:48,357 --> 00:40:49,824 ...hacerlo entrar en razón. 877 00:40:52,525 --> 00:40:55,311 Lo siguiente que supe es que Gavin lo tenía colgando del balcón. 878 00:40:55,923 --> 00:40:59,656 Traté de levantarlo pero Gavin estaba enojado. 879 00:40:59,657 --> 00:41:02,091 Victor colgaba por afuera... 880 00:41:02,739 --> 00:41:04,091 ...rogando por su vida. 881 00:41:09,124 --> 00:41:11,490 Y luego, Gavin lo soltó. 882 00:41:11,491 --> 00:41:14,223 ¡No! 883 00:41:26,180 --> 00:41:27,768 No más preguntas. 884 00:41:33,524 --> 00:41:35,590 Entonces, ¿debo felicitarte... 885 00:41:35,591 --> 00:41:36,989 ...o prefieres hacerlo tú mismo? 886 00:41:36,990 --> 00:41:39,256 Admítelo, estuviste preocupada por unos segundos. 887 00:41:39,257 --> 00:41:41,923 Digamos que estaba exactamente ansiosa de darle a mi oponente... 888 00:41:41,924 --> 00:41:43,556 ...otra gran pérdida que pudiera refregarme en la cara. 889 00:41:43,557 --> 00:41:45,456 Nuestro sistema de datos ha sido asegurado. 890 00:41:45,457 --> 00:41:47,189 Sí, irrumpir en la computadora de la Fiscalía... 891 00:41:47,190 --> 00:41:48,423 ...¿en qué pensarán luego? 892 00:41:48,424 --> 00:41:49,723 ¿Celoso de haber pensado en ello... 893 00:41:49,724 --> 00:41:51,189 ...cuando estaban del otro lado? 894 00:41:51,190 --> 00:41:52,423 ¿Quién dijo que no lo hice? 895 00:41:52,424 --> 00:41:56,723 Inflintrarse en la oposición. Estás jugando con fuego, Nicki. 896 00:41:56,724 --> 00:41:58,323 No sé de qué estás hablando. 897 00:41:58,324 --> 00:42:01,590 Debería procesarte por espiar a la oficina de la Fiscalía. 898 00:42:01,591 --> 00:42:02,957 Dormiste con la abogada de la oposición... 899 00:42:02,958 --> 00:42:06,423 ...y violaste mis archivos privados. 900 00:42:06,424 --> 00:42:08,556 Si caigo, tú caes. 901 00:42:08,557 --> 00:42:10,089 Me gusta cómo suena eso. 902 00:42:10,090 --> 00:42:11,656 ¿Sin resentimientos? 903 00:42:11,657 --> 00:42:13,557 Lo dejaré pasar. 904 00:42:14,891 --> 00:42:16,490 Demasiado fácil. 905 00:42:19,557 --> 00:42:21,258 Nos vemos. 906 00:42:29,157 --> 00:42:30,989 Sr. Stark. 907 00:42:30,990 --> 00:42:33,590 ¿Alguna vez estuvo en Rosquillas Stan? 908 00:42:33,591 --> 00:42:35,923 Tienes un chocolate de queso danés... 909 00:42:35,924 --> 00:42:37,490 ...que debería ser ilegal. 910 00:42:37,491 --> 00:42:39,189 Lo busqué, luego del juicio. 911 00:42:39,190 --> 00:42:40,323 Quería agradecerle. 912 00:42:40,324 --> 00:42:42,623 Sé que no traerá a Victor de regreso. 913 00:42:42,624 --> 00:42:45,456 No, pero al menos, esos animales... 914 00:42:45,457 --> 00:42:47,323 ...pagarán por lo que hicieron. 915 00:42:47,324 --> 00:42:50,390 Tal vez quiera mirar esto. 916 00:42:55,190 --> 00:42:56,256 No entiendo. 917 00:42:56,257 --> 00:42:58,122 Lo encontraron en el escritorio de Victor. 918 00:42:58,123 --> 00:43:00,890 No tiene vínculos directos con Lundy o alguna actividad ilegal. 919 00:43:00,891 --> 00:43:02,890 Tal vez debería cerrar eso. 920 00:43:02,891 --> 00:43:05,223 Así que, por lo que respecta a la Fiscalía... 921 00:43:05,224 --> 00:43:07,223 ...su descubrimiento es circunstancial. 922 00:43:07,224 --> 00:43:09,556 Sr. Stark, si este dinero tiene algo que ver con-- 923 00:43:09,557 --> 00:43:12,890 Natalie... ese dinero es suyo. 924 00:43:12,891 --> 00:43:15,124 Victor quería que usted lo tuviera. 925 00:43:17,557 --> 00:43:19,557 Cuide de la pequeña, ¿sí?