1
00:00:08,529 --> 00:00:10,029
No.
2
00:00:13,030 --> 00:00:14,330
Por favor.
3
00:00:18,531 --> 00:00:20,231
Lo siento.
4
00:00:25,132 --> 00:00:28,832
¡No, no, por favor!
¡Por favor!
5
00:00:33,133 --> 00:00:34,533
Por favor.
6
00:00:34,534 --> 00:00:35,833
No lo haga.
7
00:00:35,834 --> 00:00:36,933
No, no.
8
00:00:36,934 --> 00:00:39,500
¡No!
9
00:01:08,567 --> 00:01:10,600
Perdón por llegar tarde.
10
00:01:10,601 --> 00:01:12,533
A las 9:30 es "Perdón por llegar tarde".
11
00:01:12,534 --> 00:01:14,967
A las 10:30 ya es algo así como
"Fui secuestrada por extraterrestres".
12
00:01:14,968 --> 00:01:15,968
Megan y yo estuvimos estudiando.
13
00:01:15,969 --> 00:01:18,066
No me importa ni que
estuvieran curando el cáncer.
14
00:01:18,067 --> 00:01:21,832
Tu hora de llegar a casa es a las 9:00
cuando tienes clases, punto.
15
00:01:21,833 --> 00:01:24,166
Bien, castígame por otro mes.
16
00:01:24,167 --> 00:01:27,133
¿Dónde habrá quedado eso de
"recobrar la confianza"?
17
00:01:27,134 --> 00:01:28,200
Estoy tratando.
18
00:01:28,201 --> 00:01:30,034
Es una estrategia interesante.
19
00:01:31,367 --> 00:01:32,533
Tienes razón.
20
00:01:32,534 --> 00:01:33,999
Fue desconsiderado.
21
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Te pido perdón.
22
00:01:37,867 --> 00:01:39,434
Te voy a pasar a buscar
mañana después de la escuela.
23
00:01:39,435 --> 00:01:41,037
- ¿Por qué?
- Hay alguien que quiero que conozcas.
24
00:01:41,038 --> 00:01:43,567
- Papá, estaré ocupada mañana--
- Estaré ahí a las 3:00.
25
00:01:45,734 --> 00:01:47,767
Padres Maltratados Anónimos.
26
00:01:50,013 --> 00:01:51,901
¿Dónde?
27
00:01:58,434 --> 00:02:00,500
Tu noche sin dudas es mejor que la mía.
28
00:02:00,501 --> 00:02:02,066
Cena con amigos.
29
00:02:02,067 --> 00:02:03,333
¿Con ese vestido?
30
00:02:03,334 --> 00:02:05,433
Amigos con beneficios, diría yo.
31
00:02:05,434 --> 00:02:06,866
¿Quién es el que no pudo
esperar al ascensor?
32
00:02:06,867 --> 00:02:09,093
Victor Burke.
No está en la lista de inquilinos.
33
00:02:09,094 --> 00:02:11,066
Su identificación dice que
tiene 29 años de edad.
34
00:02:11,067 --> 00:02:12,499
Es un profesor de Ciencias
de la Computación...
35
00:02:12,500 --> 00:02:13,850
...en la Universidad de California.
36
00:02:13,851 --> 00:02:15,167
¿Llamaron a su familia?
37
00:02:15,168 --> 00:02:16,499
Su esposa está en camino.
38
00:02:16,500 --> 00:02:17,900
La fuerza del impacto y el ángulo...
39
00:02:17,901 --> 00:02:19,533
...de la caída indican que
cayó desde algún lugar...
40
00:02:19,534 --> 00:02:21,666
...situado entre el piso 10 y el 15.
41
00:02:21,667 --> 00:02:23,332
No es una linda forma de morirse...
42
00:02:23,333 --> 00:02:25,133
...pero yo no proceso suicidios,
así que...
43
00:02:25,134 --> 00:02:27,633
El forense dice que algunos golpes
y laceraciones fueron...
44
00:02:27,634 --> 00:02:29,101
...infligidos antes de la caída.
45
00:02:29,667 --> 00:02:31,499
Lo que significa que Victor
probablemente haya tenido ayuda...
46
00:02:31,500 --> 00:02:32,933
...para aprender a volar.
¿Testigos?
47
00:02:32,934 --> 00:02:34,833
La policía está golpeando puertas,
pero hay un montón...
48
00:02:34,834 --> 00:02:35,933
...de celebridades en el edificio.
49
00:02:35,934 --> 00:02:37,000
Nadie quiere hablar.
50
00:02:37,001 --> 00:02:38,399
Un profesor universitario muerto...
51
00:02:38,400 --> 00:02:40,033
...en un lugar donde guardan cocaína
es sus mesitas de luz.
52
00:02:40,034 --> 00:02:41,834
Consigue órdenes, si precisas.
53
00:02:42,400 --> 00:02:44,134
¡Victor!
54
00:02:45,001 --> 00:02:46,073
Dios.
55
00:02:46,074 --> 00:02:48,100
No quiere ver esto, ¿sí?
56
00:02:48,101 --> 00:02:49,267
¡Victor!
57
00:02:49,268 --> 00:02:50,733
Deje que el forense se lo lleve, ¿sí?
58
00:02:50,734 --> 00:02:51,900
¿Qué pasó?
59
00:02:51,901 --> 00:02:53,432
Se cayó de uno de esos balcones.
60
00:02:53,433 --> 00:02:56,234
¿Me está diciendo que
mi esposo se suicidó?
61
00:02:56,701 --> 00:02:57,900
No nos parece.
62
00:02:57,901 --> 00:03:01,334
¿Entonces alguien hizo esto?
Victor nunca lastimó a nadie.
63
00:03:02,068 --> 00:03:03,834
Tenemos una pequeña.
64
00:03:05,201 --> 00:03:07,900
¿Cómo se lo voy a decir?
65
00:03:19,579 --> 00:03:22,630
Shark 1x20
"Fall From Grace"
66
00:03:33,874 --> 00:03:35,273
No estamos aquí por el paisaje, Romeo.
67
00:03:35,274 --> 00:03:36,573
Perdón, sólo recordaba.
68
00:03:36,574 --> 00:03:38,339
Escuchen, por lo que me dijeron
los estudiantes de Burke...
69
00:03:38,340 --> 00:03:39,873
...ciertamente era alguien querido.
70
00:03:39,874 --> 00:03:41,244
Sí, los otros profesores
también lo apreciaban.
71
00:03:41,245 --> 00:03:42,807
Victor comenzó a enseñar Computación...
72
00:03:42,808 --> 00:03:44,100
...aquí, cuando tenía 26 años.
73
00:03:44,101 --> 00:03:45,573
Al año siguiente le ofrecieron
una Cátedra.
74
00:03:45,574 --> 00:03:46,874
Extremadamente competente.
75
00:03:46,875 --> 00:03:48,807
¿Y qué estaba haciendo
un joven genio académico...
76
00:03:48,808 --> 00:03:50,273
...en el edificio de moda de L.A.?
77
00:03:50,274 --> 00:03:52,273
La policía ya ha entrado en la mitad de
los departamentos. Todavía no hay nada.
78
00:03:52,274 --> 00:03:53,907
Los forenses encontraron
fibras de seda negra...
79
00:03:53,908 --> 00:03:55,106
...debajo de las uñas de la víctima.
80
00:03:55,107 --> 00:03:56,306
Puede ser de la ropa del asesino.
81
00:03:56,307 --> 00:03:58,540
Raina, muéstrale la lista de inquilinos
a la esposa de la víctima.
82
00:03:58,541 --> 00:03:59,773
Fíjate si reconoce algún nombre.
83
00:03:59,774 --> 00:04:01,740
Déjame adivinar, también quieres
que fisgonee por la casa...
84
00:04:01,741 --> 00:04:03,173
...y compruebe si a este sujeto
le estaba yendo bien?
85
00:04:03,174 --> 00:04:04,572
Me encanta cuando me lees la mente.
86
00:04:04,573 --> 00:04:06,179
Madeleine, nosotros iremos
a la oficina de Burke.
87
00:04:06,180 --> 00:04:07,213
Tú localiza a Isaac.
88
00:04:07,214 --> 00:04:09,073
Ayuda a la policía a entrar al
resto de esos departamentos.
89
00:04:09,074 --> 00:04:11,640
Ni siquiera yo puedo procesar un
crimen sin una escena del crimen.
90
00:04:11,641 --> 00:04:13,973
Victor no sólo era un
profesor talentoso.
91
00:04:13,974 --> 00:04:17,006
Era una buena persona,
amaba a su familia.
92
00:04:17,007 --> 00:04:19,739
¿Tenía algún problema
personal que Ud. supiera?
93
00:04:19,740 --> 00:04:21,473
Era brillante, pero...
94
00:04:21,474 --> 00:04:23,339
...en verdad era
muy severo consigo mismo...
95
00:04:23,340 --> 00:04:24,806
...siempre preocupado por el dinero.
96
00:04:24,807 --> 00:04:27,006
Un profesor con Cátedra
lleva una buena vida.
97
00:04:27,007 --> 00:04:29,673
Los Ángeles es un lugar caro.
98
00:04:29,674 --> 00:04:31,373
La mayoría de nosotros
viajamos desde el Valle...
99
00:04:31,374 --> 00:04:34,807
...pero Victor insistía en
vivir en Westwood.
100
00:04:36,574 --> 00:04:38,373
Compartimos esta oficina.
101
00:04:38,840 --> 00:04:40,339
Como podrán ver...
102
00:04:40,340 --> 00:04:42,873
...la organización no era
su mejor cualidad.
103
00:04:42,874 --> 00:04:45,006
Consigue permiso del decano
para ingresar en su computadora.
104
00:04:45,007 --> 00:04:47,106
Les deseo suerte para acceder
a los archivos de Victor.
105
00:04:47,107 --> 00:04:49,673
Era un genio de la
seguridad informática.
106
00:04:49,674 --> 00:04:53,207
Su asistente de Cátedra dijo que
parecía estar cansado y estresado.
107
00:04:53,242 --> 00:04:55,240
Como dije, Victor era muy
exigente consigo mismo.
108
00:04:56,074 --> 00:04:58,773
Si me disculpan,
tengo una clase esperando.
109
00:04:58,774 --> 00:05:00,006
Gracias.
110
00:05:00,007 --> 00:05:02,407
Estaba planeando un viaje
a San Francisco.
111
00:05:03,474 --> 00:05:04,840
Dile a Raina que le pregunte sobre ello.
112
00:05:04,841 --> 00:05:06,208
Sí.
113
00:05:07,741 --> 00:05:10,039
Cigarros Cubanos Emerald.
114
00:05:10,040 --> 00:05:12,674
Son un poco caros para
un esforzado profesor.
115
00:05:14,807 --> 00:05:16,707
Al parecer podía permitírselos.
116
00:05:18,908 --> 00:05:20,239
¿Natalie?
117
00:05:20,240 --> 00:05:21,840
Lo siento...
118
00:05:21,841 --> 00:05:24,174
...voy a tener que hacerle
algunas preguntas personales.
119
00:05:24,840 --> 00:05:26,574
Lo entiendo.
120
00:05:26,840 --> 00:05:29,839
Cariño, ve a jugar con tu abuela,
¿de acuerdo?
121
00:05:29,840 --> 00:05:32,951
- Muy bien, ve.
- Vamos, corazón
122
00:05:37,040 --> 00:05:38,974
Es hermosa.
123
00:05:39,043 --> 00:05:41,307
No es justo.
124
00:05:41,308 --> 00:05:42,796
Apenas lo recordará.
125
00:05:44,881 --> 00:05:46,307
No quiero entrometerme...
126
00:05:46,308 --> 00:05:47,539
...pero...
127
00:05:47,540 --> 00:05:49,273
...¿usted y Victor tenían
algún problema?
128
00:05:49,274 --> 00:05:50,506
No.
129
00:05:50,507 --> 00:05:52,340
Victor y yo estábamos bien.
130
00:05:52,341 --> 00:05:53,506
Teníamos...
131
00:05:53,507 --> 00:05:55,426
...algunos problemas monetarios.
132
00:05:56,239 --> 00:05:58,689
Renuncié a mi trabajo luego de
que diagnosticaran a Claudia.
133
00:05:59,640 --> 00:06:02,240
Claudia padece una afección
cardíaca congénita.
134
00:06:02,241 --> 00:06:04,173
Dios mío.
135
00:06:04,174 --> 00:06:06,106
- Lo siento.
- Tarde o temprano...
136
00:06:06,107 --> 00:06:08,539
...deberá ser sometida
a varias operaciones.
137
00:06:08,540 --> 00:06:11,173
El seguro médico de Victor
cubriría sólo la mitad de los costos.
138
00:06:11,174 --> 00:06:14,873
No sabíamos de dónde
conseguiríamos el resto.
139
00:06:18,807 --> 00:06:21,140
Éste es el listado...
140
00:06:21,141 --> 00:06:22,839
...de los inquilinos de
las Torres de Los Ángeles.
141
00:06:22,840 --> 00:06:24,439
¿Reconoce a alguno?
142
00:06:24,440 --> 00:06:26,040
Victor y yo...
143
00:06:26,041 --> 00:06:27,940
...no socializábamos
con gente del "jet set".
144
00:06:32,889 --> 00:06:34,450
Espera...
145
00:06:34,793 --> 00:06:36,373
...Brandon Cole.
146
00:06:36,374 --> 00:06:39,506
- ¿Cómo lo conoce?
- Salíamos en Stanford.
147
00:06:39,507 --> 00:06:41,839
Por suerte, recuperé mi criterio...
148
00:06:41,840 --> 00:06:43,006
...antes de que fuera demasiado tarde.
149
00:06:43,007 --> 00:06:44,506
¿A qué se refieres?
150
00:06:44,507 --> 00:06:47,839
Brandon comenzó a salir con mi
amiga Emily, luego de que nos dejáramos.
151
00:06:47,840 --> 00:06:51,007
Una noche se emborrachó y la golpeó.
152
00:06:51,674 --> 00:06:53,042
Intenté hacer que ella...
153
00:06:53,043 --> 00:06:55,274
...presentara cargos, pero se negó.
154
00:06:55,956 --> 00:06:57,286
¿Victor conocía a Brandon?
155
00:06:57,707 --> 00:07:00,474
Nos encontrábamos de casualidad,
algunas veces.
156
00:07:01,750 --> 00:07:04,773
¿Por qué Victor iría a ver a Brandon?
157
00:07:14,840 --> 00:07:16,608
Así que, ¿conoces a este
hombre, Brandon?
158
00:07:16,609 --> 00:07:17,793
Fuimos juntos a la escuela secundaria...
159
00:07:17,794 --> 00:07:20,040
...pero, en verdad, no éramos amigos.
160
00:07:20,041 --> 00:07:22,840
Conocíamos a la misma gente,
frecuentábamos los mismos clubes.
161
00:07:24,141 --> 00:07:25,839
Fantástico.
162
00:07:25,840 --> 00:07:27,607
Pues, se está dando la gran vida.
163
00:07:27,608 --> 00:07:30,474
Sí, bueno, ayuda que lleves
"Cole" por apellido.
164
00:07:31,241 --> 00:07:33,806
Como en "Fármacos Decker Cole".
165
00:07:33,807 --> 00:07:35,739
Forrado.
166
00:07:35,740 --> 00:07:36,906
Gracias.
167
00:07:36,907 --> 00:07:38,034
Algo sucedió aquí.
168
00:07:38,035 --> 00:07:39,739
¿Qué opinas de esto?
169
00:07:39,740 --> 00:07:41,575
Hay huellas de arrastre
en el piso del balcón...
170
00:07:41,576 --> 00:07:44,374
...y en la baranda, que coinciden
con las de los zapatos de Victor.
171
00:07:44,375 --> 00:07:45,625
Con seguridad, ésta
es la escena del crimen.
172
00:07:45,626 --> 00:07:47,801
Victor sabía que su esposa
y Brandon tuvieron una relación.
173
00:07:47,816 --> 00:07:49,566
¿Piensas que algo estaba sucediendo
entre ellos?
174
00:07:49,614 --> 00:07:51,991
Es posible que él haya venido hasta aquí
para confrontar a Brandon...
175
00:07:52,453 --> 00:07:54,473
...discutieron por ese asunto
y una cosa lleva a la otra.
176
00:07:54,474 --> 00:07:57,139
¿Pero por qué Victor haría que su esposa
e hija se fueran de la ciudad?
177
00:07:57,140 --> 00:07:59,873
Bueno, si sabía que Brandon tenía mal
carácter tal vez fue para protegerlas.
178
00:07:59,874 --> 00:08:03,107
Tienes que ser muy irascible para
arrojar a alguien desde un balcón.
179
00:08:03,108 --> 00:08:04,906
¿Hay cámaras de seguridad?
180
00:08:04,907 --> 00:08:06,373
No, están conectadas.
181
00:08:06,374 --> 00:08:08,239
El administrador dijo que los famosos
que habitan el edificio temen...
182
00:08:08,240 --> 00:08:09,906
...que las fotos de sus
visitantes nocturnos...
183
00:08:09,907 --> 00:08:11,740
..terminen siendo publicadas
en los tabloides.
184
00:08:12,343 --> 00:08:13,345
Sr. Cole.
185
00:08:13,346 --> 00:08:15,007
Mi nombre es Casey Woodland;
él es Isaac Wright.
186
00:08:15,008 --> 00:08:16,673
Somos de la Fiscalía.
187
00:08:16,674 --> 00:08:17,973
Gracias por venir.
188
00:08:17,974 --> 00:08:19,306
¿Dónde demonios está mi hijo?
189
00:08:19,307 --> 00:08:21,007
Esperábamos que Ud. pudiera decírnoslo.
190
00:08:21,786 --> 00:08:23,434
No veo a Brandon hace semanas...
191
00:08:23,486 --> 00:08:25,068
...desde su último viaje a Las Vegas.
192
00:08:25,741 --> 00:08:27,457
Pero siempre cuento
con recibir un llamado...
193
00:08:27,458 --> 00:08:29,239
...cuando el marcador quede en negativo.
194
00:08:29,240 --> 00:08:30,806
¿Su hijo tiene problemas de juego?
195
00:08:30,807 --> 00:08:32,408
Pregúntele a mis contadores.
196
00:08:33,165 --> 00:08:35,873
Tengo entendido que la policía
investiga esto como un homicidio.
197
00:08:35,874 --> 00:08:38,866
- ¿Brandon es sospechoso?
- Necesitamos hablar con él.
198
00:08:41,173 --> 00:08:44,306
Lo único que hace es repartir
su tiempo entre clubes y casinos...
199
00:08:44,307 --> 00:08:45,640
...en compañía de su novia.
200
00:08:46,507 --> 00:08:48,440
¿Se refiere a...
201
00:08:49,207 --> 00:08:50,939
...ella?
202
00:08:51,483 --> 00:08:52,882
Sí.
203
00:08:52,883 --> 00:08:54,837
Nina algo.
204
00:08:55,975 --> 00:08:57,410
Miren...
205
00:08:57,411 --> 00:08:59,356
...mi hijo es problemático...
206
00:08:59,735 --> 00:09:01,226
...pero no es un asesino.
207
00:09:05,805 --> 00:09:07,406
Papá...
208
00:09:07,407 --> 00:09:09,172
...es una prisión.
209
00:09:09,173 --> 00:09:11,506
Alguien está preparada
para su examen de admisión.
210
00:09:11,507 --> 00:09:12,840
¿No se supone que, por lo menos,
debo ser sometida...
211
00:09:12,841 --> 00:09:14,206
- ...a juicio, primero?
- Tranquilízate.
212
00:09:14,207 --> 00:09:16,274
Hay alguien que quiero que conozcas.
213
00:09:20,510 --> 00:09:22,000
Eric, gracias por hacerte un momento.
214
00:09:23,219 --> 00:09:24,698
Me sobra el tiempo.
215
00:09:25,187 --> 00:09:26,973
Ella es mi hija, Julie.
216
00:09:26,974 --> 00:09:29,220
Julie, él es Eric Barrow.
217
00:09:29,926 --> 00:09:31,566
Eric está cumpliendo una condena por...
218
00:09:31,567 --> 00:09:33,273
...3 homicidios culposos,
en forma consecutiva.
219
00:09:33,274 --> 00:09:34,473
¿Cuántos años tienes?
220
00:09:34,474 --> 00:09:35,841
19.
221
00:09:37,085 --> 00:09:38,705
Dile cómo fue que terminaste aquí, Eric.
222
00:09:38,706 --> 00:09:40,073
Papi, vi el documental.
223
00:09:40,074 --> 00:09:41,474
- No--
- Sólo escúchalo.
224
00:09:45,608 --> 00:09:48,773
Todo sucedió un par de semanas
antes de la graduación.
225
00:09:48,774 --> 00:09:51,839
Yo estaba festejando con mis amigos.
226
00:09:51,840 --> 00:09:54,407
Tomamos prestado el auto de mi padre.
227
00:09:55,083 --> 00:09:57,018
Estábamos dando un paseo...
228
00:09:58,116 --> 00:09:59,588
...fumando marihuana...
229
00:09:59,962 --> 00:10:02,377
..bebiendo algunas cervezas,
no gran cosa.
230
00:10:05,141 --> 00:10:07,540
Lo siguiente que recuerdo
es que estaba tirado en la acera.
231
00:10:09,901 --> 00:10:11,624
Maté a dos personas.
232
00:10:14,021 --> 00:10:16,520
Otra mujer falleció dos días después.
233
00:10:19,351 --> 00:10:20,891
La cárcel apesta.
234
00:10:21,911 --> 00:10:23,985
¿Sabes qué es lo peor?
235
00:10:28,189 --> 00:10:31,910
Recordar cómo sus familiares
me miraban en la Corte.
236
00:10:34,641 --> 00:10:36,697
Algún día saldré...
237
00:10:37,817 --> 00:10:40,777
...pero nunca podré
olvidar esos rostros.
238
00:10:45,440 --> 00:10:47,173
Ya emitieron un boletín
para hallar a Brandon Cole...
239
00:10:47,174 --> 00:10:48,972
...de San Francisco
a San Diego.
240
00:10:48,973 --> 00:10:50,173
¿Qué hay con la novia?
241
00:10:50,174 --> 00:10:51,406
¿Nina Lange?
242
00:10:51,407 --> 00:10:53,106
Es una chica de bares,
que quisiera ser actriz.
243
00:10:53,107 --> 00:10:54,573
Hagamos circular su foto...
244
00:10:54,574 --> 00:10:56,306
...por algunos de los clubes
que frecuenta Brandon.
245
00:10:56,307 --> 00:10:58,473
El Standard, Viceroy.
246
00:10:58,474 --> 00:11:01,339
Estás por las tuyas, no me gustan
esos trágicos lugares de moda.
247
00:11:01,340 --> 00:11:02,506
Como tú quieras.
248
00:11:02,507 --> 00:11:03,873
Pero como es por trabajo...
249
00:11:03,874 --> 00:11:05,573
...pasaré como viáticos
el alcohol y la comida.
250
00:11:05,574 --> 00:11:08,874
Y sé cuánto te gusta el Cristal.
251
00:11:32,715 --> 00:11:35,957
- ¿A cuántos clubes fuimos hoy?
- Dejé de contarlos.
252
00:11:36,824 --> 00:11:40,056
Recuerdo algo sobre champagne caro.
253
00:11:40,057 --> 00:11:42,457
Primero el trabajo, luego el placer.
254
00:11:56,844 --> 00:11:58,162
Disculpa, hola.
255
00:11:58,163 --> 00:11:59,290
¿Has visto a estos dos?
256
00:11:59,291 --> 00:12:01,658
Mis jefes no quieren que
hablemos con la policía.
257
00:12:02,277 --> 00:12:03,705
¿Luzco como un policía?
258
00:12:05,596 --> 00:12:06,826
Estuvieron aquí hace unos días.
259
00:12:06,827 --> 00:12:08,223
No sé el nombre de ella,
pero todos conocen a Brandon.
260
00:12:08,224 --> 00:12:10,277
¿Suelen estar con clientes
regulares cuando vienen?
261
00:12:10,278 --> 00:12:13,023
Pasan la mayor parte del tiempo allí,
con los hermanos.
262
00:12:16,790 --> 00:12:18,223
Olvidé que los Lundy son
los dueños de este lugar.
263
00:12:18,224 --> 00:12:19,823
Nuestra oficina los investigó...
264
00:12:19,824 --> 00:12:22,955
...por usureros, juego ilegal
y crimen organizado.
265
00:12:22,956 --> 00:12:24,090
Tampoco son muy queridos
en Las Vegas...
266
00:12:24,091 --> 00:12:26,391
...pero sus clubes son muy populares
entre la gente de Hollywood.
267
00:12:28,891 --> 00:12:32,857
Caballeros, somos de la Fiscalía.
¿Podemos hacerles unas preguntas?
268
00:12:33,700 --> 00:12:35,110
Nuestra licencia para expender
alcohol está al día...
269
00:12:35,111 --> 00:12:36,524
...y pedimos documentación
en la entrada.
270
00:12:36,591 --> 00:12:37,923
Tenemos entendido que
conoce a Brandon Cole...
271
00:12:37,924 --> 00:12:39,390
...y a Nina Lange.
272
00:12:39,391 --> 00:12:42,071
- ¿Los ha visto en los últimos dos días?
- No.
273
00:12:42,072 --> 00:12:45,056
¿Por qué no desaparecen
de aquí ahora mismo?
274
00:12:45,057 --> 00:12:46,689
Estamos investigando un homicidio...
275
00:12:46,690 --> 00:12:49,023
...así que puedes hablar con
nosotros aquí o en la central.
276
00:12:49,323 --> 00:12:50,216
Tú decides.
277
00:12:50,217 --> 00:12:51,390
Tengo una idea mejor.
278
00:12:51,391 --> 00:12:52,789
¿Por qué no hablan con nuestro abogado?
279
00:12:52,790 --> 00:12:56,023
Soy Nicki Ross.
¿Hay algún problema?
280
00:12:56,024 --> 00:12:58,356
Somos de la Unidad
de Crímenes de Alto Perfil.
281
00:12:58,357 --> 00:12:59,889
Trabajan para Sebastian.
282
00:12:59,890 --> 00:13:02,123
Mis condolencias.
283
00:13:02,124 --> 00:13:03,956
A menos que tengan pensado
acusar de algo a mis clientes...
284
00:13:03,957 --> 00:13:05,708
...no tienen nada para declarar.
285
00:13:09,224 --> 00:13:11,390
Hola.
286
00:13:11,391 --> 00:13:12,722
Correcto.
287
00:13:12,723 --> 00:13:15,223
Sí.
288
00:13:15,224 --> 00:13:17,223
Sí, entiendo.
289
00:13:17,224 --> 00:13:19,323
Isaac encontró algo en los registros
de crédito de Brandon.
290
00:13:19,324 --> 00:13:21,989
Acaba de reservar un vuelo privado
desde el aeropuerto de Van Nuys.
291
00:13:21,990 --> 00:13:25,257
Algo me dice que ese vuelo
está a punto de ser cancelado.
292
00:13:34,686 --> 00:13:36,022
Cinco minutos más y
Brandon hubiera estado...
293
00:13:36,023 --> 00:13:38,557
...masticando maní a 6.000
metros de altura.
294
00:13:39,355 --> 00:13:41,989
Brandon Cole. Soy Sebastian Stark,
de la Fiscalía.
295
00:13:41,990 --> 00:13:43,973
Queda bajo arresto por el
asesinato de Victor Burke.
296
00:13:43,974 --> 00:13:45,290
Yo no maté a nadie.
297
00:13:46,832 --> 00:13:48,390
Tiene un arma...
298
00:13:48,391 --> 00:13:51,523
...dinero, y documentos falsos.
299
00:13:51,524 --> 00:13:53,590
Todo el equipo de viaje de O.J. Simpson.
300
00:13:53,957 --> 00:13:55,022
Estás cayendo, Brandon...
301
00:13:55,023 --> 00:13:57,791
...y me aseguraré de que aterrices
tan fuerte como Victor Burke.
302
00:14:02,923 --> 00:14:04,922
No hice nada malo.
303
00:14:04,923 --> 00:14:06,556
El marido de tu amante
de la universidad...
304
00:14:06,557 --> 00:14:07,790
...se tira de clavado desde tu balcón.
305
00:14:07,791 --> 00:14:09,623
Tu novia está desaparecida...
306
00:14:09,624 --> 00:14:11,690
...y tú decides desaparecer
por el cielo acogedor.
307
00:14:11,691 --> 00:14:14,323
Eres un modelo perfecto
de conciencia sucia.
308
00:14:14,324 --> 00:14:16,757
O mataste a Victor,
o sabes quién lo hizo.
309
00:14:16,758 --> 00:14:18,323
Miren, tengo un problema.
310
00:14:18,324 --> 00:14:20,424
Cartas, caballos, apuestas.
311
00:14:20,425 --> 00:14:22,523
- No es que necesites el dinero.
- No es por el dinero.
312
00:14:22,524 --> 00:14:24,257
No es por el dinero,
sino por la emoción, ¿no?
313
00:14:24,258 --> 00:14:25,714
¿A quién le debes?
314
00:14:26,272 --> 00:14:28,024
Max y Gavin Lundy.
315
00:14:29,023 --> 00:14:31,790
Te mueves por círculos peligrosos.
316
00:14:31,791 --> 00:14:34,223
¿Cómo se involucró Victor Burke en esto?
317
00:14:35,190 --> 00:14:40,156
Estaba endeudado con los Lundy.
250 mil.
318
00:14:40,157 --> 00:14:41,956
Sabía que el esposo de Natalie era...
319
00:14:41,957 --> 00:14:43,723
...una especie de genio
de las computadoras.
320
00:14:43,724 --> 00:14:45,590
El Estado lo contrató para meterse
en las máquinas de votación...
321
00:14:45,591 --> 00:14:47,056
...para manipular el resultado.
322
00:14:47,057 --> 00:14:48,523
Y tú pensaste que si podía
modificar una máquina de votación...
323
00:14:48,524 --> 00:14:49,757
...podría hacer lo mismo con las
máquinas tragamonedas.
324
00:14:49,758 --> 00:14:52,190
Digamos... ¿Video Póquer?
325
00:14:52,585 --> 00:14:54,058
Sí.
326
00:14:55,124 --> 00:14:56,323
Y como eres un genio...
327
00:14:56,324 --> 00:14:58,223
...¿decidiste engañar a los Lundy?
328
00:14:58,224 --> 00:14:59,857
Funcionó bien al principio.
329
00:14:59,858 --> 00:15:02,524
Ya estaba casi a mano.
Victor me hizo ganar mucho dinero.
330
00:15:03,394 --> 00:15:05,123
Pero luego los hermanos lo descubrieron.
331
00:15:05,124 --> 00:15:07,157
Me sorprende que tú aún respires.
332
00:15:07,990 --> 00:15:11,356
Tomé 100 mil prestados de mi padre,
y comencé a pagarles nuevamente.
333
00:15:11,357 --> 00:15:12,590
Pero ellos seguían molestos.
334
00:15:12,591 --> 00:15:14,158
Querían enviar un mensaje.
335
00:15:17,624 --> 00:15:19,590
¿Estás diciendo que los Lundy
asesinaron a Victor Burke?
336
00:15:19,591 --> 00:15:21,190
Tuvieron que ser ellos.
337
00:15:22,445 --> 00:15:23,623
¿Dónde estabas esa noche?
338
00:15:23,624 --> 00:15:26,056
Estaba reunido con unos inversores
discutiendo para abrir un club.
339
00:15:26,057 --> 00:15:27,556
¿Qué pasó con tu novia?
340
00:15:27,557 --> 00:15:29,723
Hasta donde sé, Nina estaba
en el departamento esa noche.
341
00:15:29,724 --> 00:15:30,956
Ella debió dejar entrar a Victor.
342
00:15:30,957 --> 00:15:33,223
Supongo que los Lundy
llegaron ahí primero.
343
00:15:33,224 --> 00:15:35,123
- ¿Dónde está Nina ahora?
- No lo sé.
344
00:15:35,124 --> 00:15:36,556
No puedo comunicarme con ella.
345
00:15:36,557 --> 00:15:38,623
Pero si ella vio lo
que pasó esa noche...
346
00:15:38,624 --> 00:15:42,091
Esos muchachos no son
buenos con los testigos.
347
00:15:43,591 --> 00:15:45,456
Su oficina está involucrada
sistemáticamente...
348
00:15:45,457 --> 00:15:47,573
...en acosar a Max y Gavin Lundy.
349
00:15:47,574 --> 00:15:49,521
Estamos conduciendo una
investigación, Sra. Ross.
350
00:15:49,522 --> 00:15:51,289
Pero salimos de nuestro camino
para proteger sus derechos.
351
00:15:51,290 --> 00:15:53,189
Bueno, dos miembros de su Unidad
de Crímenes de Alto Perfil...
352
00:15:53,190 --> 00:15:54,757
...provocaron a mis clientes anoche...
353
00:15:54,758 --> 00:15:56,690
...en su lugar de trabajo.
354
00:15:56,691 --> 00:15:57,823
Nicki Ross, ¿qué tal?
355
00:15:57,824 --> 00:15:59,823
Veo que se conocen.
356
00:15:59,824 --> 00:16:02,022
Somos viejos amigos.
357
00:16:02,023 --> 00:16:04,490
La Sra. Ross fue una de mis
empleadas en Stark Bell.
358
00:16:04,491 --> 00:16:06,123
Bueno, soy socia ahora.
359
00:16:06,124 --> 00:16:07,956
Fox, Bender, Dirkin.
360
00:16:07,957 --> 00:16:10,356
Sí, me encantaba robarle
clientes a ellos.
361
00:16:10,357 --> 00:16:11,551
Así que, los Lundy, ¿no?
362
00:16:11,552 --> 00:16:13,790
¿Ha bajado el negocio desde
que ahorcaron a Saddam?
363
00:16:14,119 --> 00:16:17,206
Esto viene del hombre que hizo
"asesinato" un término relativo.
364
00:16:17,207 --> 00:16:19,395
Te ves bien, Sebastian.
365
00:16:19,777 --> 00:16:21,199
El salario de esclavos
te está cayendo bien.
366
00:16:21,200 --> 00:16:25,156
Sí, cambié mi dieta recientemente.
Dejé de tragarme mis principios.
367
00:16:25,157 --> 00:16:28,289
Señora, Fiscal de Distrito...
368
00:16:28,290 --> 00:16:31,257
...Sebastian, siempre un placer.
369
00:16:32,491 --> 00:16:35,556
Acosa a mis clientes de nuevo, y
nuestra próxima reunión será en Corte.
370
00:16:35,557 --> 00:16:37,058
Yo llevaré los entremeses.
371
00:16:37,418 --> 00:16:39,022
La mejor compañera que he tenido.
372
00:16:39,023 --> 00:16:40,556
Totalmente despiadada.
Estaba tan orgulloso.
373
00:16:40,557 --> 00:16:43,123
He estado investigando
a los Lundy por dos años...
374
00:16:43,124 --> 00:16:44,956
...órdenes de cateo,
micrófonos, vigilancia--
375
00:16:44,957 --> 00:16:47,089
Sí, eso fue por apuestas
ilegales y crimen organizado.
376
00:16:47,090 --> 00:16:48,823
Yo estoy investigando un asesinato.
377
00:16:48,824 --> 00:16:51,156
Sólo digo que tal vez
podrías haberme avisado.
378
00:16:51,157 --> 00:16:52,891
Está bien.
379
00:16:54,391 --> 00:16:56,491
De acuerdo, entonces, ¿puede Brandon
Cole situar a los hermanos en la escena?
380
00:16:56,492 --> 00:16:59,224
No, pero estamos tras la compañía
que controla el GPS de los Lundy.
381
00:16:59,225 --> 00:17:00,700
Veremos si podemos rastrear
sus movimientos de esa noche.
382
00:17:00,701 --> 00:17:01,850
...en elecciones de toda la ciudad...
383
00:17:01,851 --> 00:17:04,430
...la encuesta más reciente tiene a la
Fiscal de Distrito, Jessica Devlin...
384
00:17:04,431 --> 00:17:06,645
...manteniendo un
pequeño liderazgo del 2%...
385
00:17:06,646 --> 00:17:08,337
...sobre su contrincante Brian Cutler.
386
00:17:08,338 --> 00:17:09,960
Los números de Cutler han
aumentado repentinamente...
387
00:17:09,961 --> 00:17:13,400
...en las últimas semanas, a pesar del
alto récord de condenas de Devlin.
388
00:17:14,357 --> 00:17:16,590
Me está aplastando por el caso Calison.
389
00:17:16,591 --> 00:17:18,189
Por favor, Cutler es
el peor abogado en juicio...
390
00:17:18,190 --> 00:17:19,456
...que he visto en mi vida.
391
00:17:19,457 --> 00:17:20,740
Nadie votará por ese tonto.
392
00:17:20,741 --> 00:17:22,125
Acabas de escucharlo.
De acuerdo a las encuestas...
393
00:17:22,126 --> 00:17:23,268
...se está acercando rápidamente.
394
00:17:23,269 --> 00:17:24,656
No después de que
arrestemos a los Lundy.
395
00:17:24,657 --> 00:17:26,362
Créeme, no será tan fácil.
396
00:17:26,363 --> 00:17:27,789
Quiero decir, cada vez que
los tengo en una esquina...
397
00:17:27,790 --> 00:17:29,447
...es como que supieran
que estoy tras ellos.
398
00:17:29,448 --> 00:17:33,857
La diferencia es que esta vez,
soy yo quien está tras ellos.
399
00:17:36,823 --> 00:17:38,356
Para poder hacer un caso
en contra de los Lundy...
400
00:17:38,357 --> 00:17:39,829
...tenemos que situarlos en
el departamento de Brandon...
401
00:17:39,830 --> 00:17:40,852
...la noche del asesinato.
402
00:17:40,853 --> 00:17:43,344
Veré cuánto le tomará a Louis
examinar la computadora de Victor.
403
00:17:43,345 --> 00:17:45,032
Bien. Madeleine,
saca cada archivo...
404
00:17:45,033 --> 00:17:46,521
...que tenemos en esta
oficina sobre los Lundy.
405
00:17:46,522 --> 00:17:47,756
Casey, ¿cómo estamos con Nina Lange?
406
00:17:47,757 --> 00:17:49,616
Ninguno de sus amigos la ha visto
desde la noche del asesinato.
407
00:17:49,617 --> 00:17:50,656
¿Puedes adivinar lo que estoy pensando?
408
00:17:50,657 --> 00:17:51,877
Alto y claro. Si está viva,
la encontraré.
409
00:17:51,878 --> 00:17:54,891
Bien. Oye--
410
00:17:56,011 --> 00:17:58,123
¿No me dijiste que cuando eras niño
solías irrumpir en autos?
411
00:17:58,124 --> 00:17:59,689
Sí, sí. ¿Entonces?
412
00:17:59,690 --> 00:18:01,924
Entonces, veamos si
no has perdido el don.
413
00:18:44,591 --> 00:18:45,591
¿Qué?
414
00:18:45,592 --> 00:18:48,623
Hola. Lo que quería decirte.
415
00:18:48,624 --> 00:18:51,256
La otra noche, realmente
significó algo para mí.
416
00:18:51,257 --> 00:18:52,922
Sí, sí, para mí también.
417
00:18:52,923 --> 00:18:53,744
Eso de que...
418
00:18:53,745 --> 00:18:54,958
...te hayas abierto así conmigo...
419
00:18:54,959 --> 00:18:56,519
...yo...
420
00:18:56,724 --> 00:18:59,424
¿Podemos, podemos hablar
de esto en otra ocasión?
421
00:19:00,124 --> 00:19:01,823
¿Por qué? ¿Lamentas que haya sucedido?
422
00:19:01,824 --> 00:19:04,189
No, estoy en medio de algo.
423
00:19:04,190 --> 00:19:05,989
Está bien.
424
00:19:05,990 --> 00:19:07,056
¿Todavía--
425
00:19:07,057 --> 00:19:08,989
¿Todavía iremos a cenar?
426
00:19:08,990 --> 00:19:10,989
Sí, pero tal vez llegue unos
pocos minutos tarde.
427
00:19:10,990 --> 00:19:12,823
No hay problema.
428
00:19:12,824 --> 00:19:16,589
Es sólo que, me hace realmente
feliz sentir que puedo...
429
00:19:16,590 --> 00:19:18,390
...finalmente confiar en ti.
430
00:19:19,957 --> 00:19:21,938
Bien, bien.
431
00:19:23,070 --> 00:19:23,866
Adiós.
432
00:19:23,867 --> 00:19:25,727
Adiós.
433
00:19:38,662 --> 00:19:40,261
¿Cocinaste para mí?
434
00:19:40,708 --> 00:19:42,846
Lasaña con espinacas.
Qué bien.
435
00:19:42,847 --> 00:19:44,962
Piensa en ello como "la última cena".
436
00:19:47,357 --> 00:19:50,490
Papá, ¿realmente pensaste
que necesitaba tener...
437
00:19:50,491 --> 00:19:52,323
...una conversación sincera
con un prisionero?
438
00:19:52,324 --> 00:19:53,939
Tengo una noticias para ti:
439
00:19:53,946 --> 00:19:56,440
Si no hubieras sido lo suficientemente
afortunada de ser detenida esa noche...
440
00:19:56,441 --> 00:19:58,089
...tú podrías ser ese prisionero.
441
00:19:58,090 --> 00:19:59,695
¿No crees que sé eso?
442
00:19:59,696 --> 00:20:01,349
¿No crees que me
siento mal por ello?
443
00:20:01,350 --> 00:20:04,056
Honestamente, no lo sé. No es
como si todavía conversáramos.
444
00:20:04,057 --> 00:20:05,457
Sí conversamos, papá.
445
00:20:08,257 --> 00:20:09,590
El problema es que...
446
00:20:09,591 --> 00:20:11,491
...quieres que sea la hija perfecta...
447
00:20:11,492 --> 00:20:13,180
...con la que pasabas el
tiempo los fines de semana.
448
00:20:13,676 --> 00:20:16,562
Pues, no puedo ser así, ¿de acuerdo?
449
00:20:19,567 --> 00:20:24,002
Nunca te pedí que fueras
perfecta, Julie, sólo honesta.
450
00:20:24,003 --> 00:20:25,884
Lo sé.
451
00:20:26,315 --> 00:20:28,825
Debí haberte llamado cuando
me arrestaron, pero...
452
00:20:29,397 --> 00:20:31,885
...no quería decepcionarte.
453
00:20:31,886 --> 00:20:34,184
No lo hiciste.
454
00:20:34,651 --> 00:20:36,840
Me asustaste mucho, eso es todo.
455
00:20:40,009 --> 00:20:42,334
Eres todo lo que tengo
en el mundo, niña.
456
00:20:43,319 --> 00:20:45,171
Quiero que superemos esto.
457
00:20:46,257 --> 00:20:49,173
¿Entonces la lasaña era
una ofrenda de paz?
458
00:20:49,499 --> 00:20:51,999
Lo siento mucho por todo.
459
00:20:52,155 --> 00:20:54,015
¿Podemos empezar de nuevo?
460
00:20:55,328 --> 00:20:57,357
Creo que ya lo hicimos.
461
00:21:02,723 --> 00:21:04,250
Lamento llegar tarde.
462
00:21:04,251 --> 00:21:05,483
¿Qué pasó con la descarga del GPS?
463
00:21:05,484 --> 00:21:07,080
¿Está terminada?
464
00:21:11,858 --> 00:21:13,148
Tiene la hora estampada.
465
00:21:13,149 --> 00:21:16,484
Entonces puedes ver el auto
de los Lundy dejando su club...
466
00:21:16,633 --> 00:21:19,491
...e ir...
467
00:21:21,090 --> 00:21:23,390
A la torre.
468
00:21:23,775 --> 00:21:26,286
A tiempo para el asesinato
de Victor Burke.
469
00:21:26,287 --> 00:21:27,624
Los tenemos.
470
00:21:29,112 --> 00:21:31,406
Y es una venganza en
contra de mis clientes...
471
00:21:31,407 --> 00:21:33,968
...la Fiscalía finalmente
ha cruzado de la raya...
472
00:21:34,139 --> 00:21:35,828
...entre una obsesión
y un acto criminal.
473
00:21:35,829 --> 00:21:37,752
¿Ése es un argumento o
un avance de una película?
474
00:21:37,791 --> 00:21:39,822
Irrumpieron en el auto
de mis clientes, Su Señoría.
475
00:21:39,823 --> 00:21:42,222
Fue realizada una búsqueda ilegal
por el equipo del Sr. Stark...
476
00:21:42,223 --> 00:21:44,812
...y el sistema GPS privado del auto
de mis clientes fue violado.
477
00:21:44,813 --> 00:21:46,435
Es un cargo muy grave.
478
00:21:46,436 --> 00:21:48,151
Claro. Especialmente
siendo que la Fiscalía...
479
00:21:48,152 --> 00:21:50,757
...tienen una orden de cateo válida,
para el auto de los Lundy.
480
00:21:50,758 --> 00:21:52,523
¿Puede la Fiscalía
proporcionar ese documento?
481
00:21:52,524 --> 00:21:54,356
Pensé que nunca lo pedirías.
482
00:21:54,357 --> 00:21:56,390
La orden fue solicitada
en medio de una investigación...
483
00:21:56,391 --> 00:21:58,456
...por crimen organizado
contra los Lundy.
484
00:21:58,457 --> 00:22:00,124
Aún está en plena vigencia.
485
00:22:00,290 --> 00:22:01,856
Esto fue obtenido hace un mes.
486
00:22:01,857 --> 00:22:03,823
Y aún así, conserva un
sabor refrescante.
487
00:22:03,824 --> 00:22:06,857
La orden no especifica
una fecha límite, Su Señoría.
488
00:22:06,858 --> 00:22:08,390
Nuestro cateo fue completamente válido.
489
00:22:08,391 --> 00:22:09,723
Estoy de acuerdo.
490
00:22:09,724 --> 00:22:11,790
¿Entonces por qué
entraron por la fuerza?
491
00:22:11,791 --> 00:22:13,156
¿Por qué no lo pidieron?
492
00:22:13,157 --> 00:22:14,356
¿Sr. Stark?
493
00:22:14,357 --> 00:22:15,790
Llamamos a la puerta, Juez,
y no había nadie en casa.
494
00:22:15,791 --> 00:22:17,889
Se trataba de un asunto urgente,
así que efectuamos el cateo.
495
00:22:17,890 --> 00:22:20,025
Respetuosamente solicito que
la petición del Sr. Stark...
496
00:22:20,026 --> 00:22:22,190
...de obtener órdenes de arresto
para mis clientes sea denegada.
497
00:22:22,191 --> 00:22:23,356
Lo siento, Sra. Ross.
498
00:22:23,357 --> 00:22:25,889
A la luz de la evidencia adquirida
legalmente por la Fiscalía...
499
00:22:25,890 --> 00:22:29,257
...las órdenes de arresto para Maxwell
y Gavin Lundy son concedidas.
500
00:22:45,324 --> 00:22:46,590
Abogados separados.
501
00:22:46,591 --> 00:22:48,558
Y luego hablan del amor fraternal.
502
00:22:48,623 --> 00:22:50,090
Vayamos al grano.
503
00:22:50,091 --> 00:22:52,522
Su caso está construido
sobre evidencia robada.
504
00:22:52,523 --> 00:22:54,156
No tienen testigos.
505
00:22:54,157 --> 00:22:55,607
Retiren la acusación
por homicidio y quizás...
506
00:22:55,608 --> 00:22:58,190
...no los demandemos por arresto
ilegítimo o por acusación maliciosa.
507
00:22:58,191 --> 00:22:59,324
Sus clientes tienen la oportunidad...
508
00:22:59,325 --> 00:23:01,325
...de contarnos lo que sucedió
con Victor Burke.
509
00:23:03,324 --> 00:23:05,857
No tenemos intenciones
de llegar a un acuerdo.
510
00:23:06,024 --> 00:23:07,254
¿Él habla?
511
00:23:07,255 --> 00:23:10,223
¿O tienes que sentarlo en tus rodillas
con tu mano metida en su trasero?
512
00:23:10,224 --> 00:23:11,523
Ustedes pueden ser
muy rudos en la calle...
513
00:23:11,524 --> 00:23:13,796
...pero en la prisión, los
muchachos se los van a pasar...
514
00:23:13,797 --> 00:23:15,990
...como si fueran una caja de
galletitas de las Niñas Exploradoras.
515
00:23:16,457 --> 00:23:18,290
Ya hemos terminado aquí.
516
00:23:18,291 --> 00:23:19,723
Sólo recuerden, caballeros...
517
00:23:19,724 --> 00:23:21,689
...el que golpee primero en
mi puerta consigue el acuerdo.
518
00:23:21,690 --> 00:23:24,823
El segundo lugar es una celda en
la cárcel por el resto de sus vidas.
519
00:23:30,457 --> 00:23:32,289
Mejor que uno de ellos se dé vuelta.
520
00:23:32,290 --> 00:23:34,823
Que tengan distintos abogados es bueno
para nosotros, "divide y conquista".
521
00:23:34,824 --> 00:23:37,689
Si vamos por ellos y perdemos,
Cutler me va a crucificar.
522
00:23:37,690 --> 00:23:39,390
No voy a dejar que eso suceda, Jess.
523
00:23:39,391 --> 00:23:42,157
Si alguien te va a crucificar,
ese seré yo.
524
00:23:44,657 --> 00:23:46,589
Ud. conoció a Natalie Burke en Stanford.
525
00:23:46,590 --> 00:23:47,657
Salimos durante un año.
526
00:23:47,658 --> 00:23:48,790
Ud. es un tipo inteligente, Brandon...
527
00:23:48,791 --> 00:23:51,891
...pero no era un chico prodigio
como el marido de Natalie, Victor.
528
00:23:53,024 --> 00:23:55,856
No, Victor era el muchacho
más listo que haya conocido.
529
00:23:55,857 --> 00:23:57,023
¿Cómo se conocieron?
530
00:23:57,024 --> 00:23:58,323
Natalie nos presentó.
531
00:23:58,324 --> 00:24:00,422
Pero en ese momento, ¿Ud. le debía...
532
00:24:00,423 --> 00:24:03,090
...a los acusados cerca de
un cuarto de millón de dólares...
533
00:24:03,091 --> 00:24:04,458
...en deudas de juego, ¿es correcto?
534
00:24:04,459 --> 00:24:05,459
Sí.
535
00:24:05,460 --> 00:24:06,990
¿Y solicitó la ayuda de Victor Burke...
536
00:24:06,991 --> 00:24:09,456
...para idear un plan que
eliminara esa deuda?
537
00:24:09,457 --> 00:24:12,223
Sabía que Victor necesitaba
dinero para su hija...
538
00:24:12,224 --> 00:24:15,856
...así que lo convencí de que saboteara
las máquinas de video póker...
539
00:24:15,857 --> 00:24:18,056
...para que determine cuando ciertas
combinaciones de cartas aparecerían.
540
00:24:18,057 --> 00:24:20,557
¿Y a quién le pertenecían
esas máquinas de póker?
541
00:24:20,824 --> 00:24:22,456
A Max y Gavin Lundy.
542
00:24:22,457 --> 00:24:24,157
¿Funcionó su plan?
543
00:24:24,224 --> 00:24:25,690
Al principio.
544
00:24:25,857 --> 00:24:27,223
Victor y yo estábamos
ganando a lo grande...
545
00:24:27,224 --> 00:24:30,490
...luego, me volví ambicioso,
y tiré demasiado de la cuerda.
546
00:24:30,557 --> 00:24:32,557
Los acusados descubrieron
que les estaba haciendo trampa.
547
00:24:32,824 --> 00:24:35,024
Sí. Amenazaron con matarme.
548
00:24:35,058 --> 00:24:37,522
Pedí prestado algo de dinero y
devolví parte de lo que les debía.
549
00:24:37,523 --> 00:24:40,024
¿Y qué pasó con Victor?
550
00:24:45,157 --> 00:24:47,658
Victor no fue tan afortunado.
551
00:24:48,224 --> 00:24:50,523
Cuando no pudo pagarle a los Lundy...
552
00:24:50,524 --> 00:24:51,690
...lo mataron.
553
00:24:51,691 --> 00:24:53,089
Objeción.
Especulación.
554
00:24:53,090 --> 00:24:54,256
Ha lugar.
555
00:24:54,257 --> 00:24:55,556
No más preguntas.
556
00:24:55,557 --> 00:24:56,856
Sr. Cole...
557
00:24:56,857 --> 00:24:59,756
...Ud. lo engañó a Victor para
que trabajara con usted.
558
00:24:59,757 --> 00:25:01,556
No, no, él sabía lo que estaba haciendo.
559
00:25:01,557 --> 00:25:03,190
Bueno, Ud. sabía que
tenía una hija enferma...
560
00:25:03,191 --> 00:25:04,891
...así que jugó con eso, ¿correcto?
561
00:25:05,991 --> 00:25:07,006
Supongo.
562
00:25:07,007 --> 00:25:08,956
Su novia, Nina Lange, estaba
en su departamento...
563
00:25:08,957 --> 00:25:10,257
...la noche que Victor Burke murió.
564
00:25:10,258 --> 00:25:12,391
¿Sabe dónde se encuentra ella ahora?
565
00:25:13,157 --> 00:25:14,223
No.
566
00:25:14,224 --> 00:25:16,357
¿No están más juntos?
567
00:25:16,824 --> 00:25:20,290
No, ella... sólo desapareció.
568
00:25:20,291 --> 00:25:22,891
He estado muy preocupado por ella.
569
00:25:23,658 --> 00:25:25,591
Ya veo.
570
00:25:27,790 --> 00:25:31,023
¿Tiene un historial de violencia
hacia las mujeres, Sr. Cole?
571
00:25:31,024 --> 00:25:33,790
- Objeción. ¿Relevancia?
- Denegada.
572
00:25:34,558 --> 00:25:38,857
¿Acaso no golpeó a Emily Chapin
en la Universidad de Stanford en 1997?
573
00:25:42,490 --> 00:25:43,957
Sí.
574
00:25:44,323 --> 00:25:46,823
Sólo pasó una vez.
Las cosas se descontrolaron.
575
00:25:48,024 --> 00:25:50,591
¿Las cosas se descontrolaron
con Victor Burke?
576
00:25:51,058 --> 00:25:54,057
¿Discutieron acerca del dinero?
Una cosa llevó a la otra...
577
00:25:54,058 --> 00:25:56,158
...¿y lo tiró del balcón?
578
00:25:56,159 --> 00:25:57,223
No.
579
00:25:57,224 --> 00:25:59,123
No estaba ahí esa noche.
Estaba en una reunión.
580
00:25:59,124 --> 00:26:00,990
Y después de ello,
iba a volver al departamento--
581
00:26:00,991 --> 00:26:03,091
A recoger a tu novia, Nina.
582
00:26:04,724 --> 00:26:07,024
Sólo que se encuentra desaparecida.
583
00:26:09,291 --> 00:26:11,991
Seguro que desea que esté bien.
584
00:26:14,257 --> 00:26:15,323
¿Cómo diablos...
585
00:26:15,324 --> 00:26:17,123
...hizo Ross para saber acerca
del historial de abuso de Brandon?
586
00:26:17,124 --> 00:26:19,990
No pudo. Emily Chapin
fue el único incidente...
587
00:26:19,991 --> 00:26:21,557
...y nunca hizo la denuncia.
588
00:26:21,558 --> 00:26:22,690
La esposa de Victor me contó sobre ello.
589
00:26:22,691 --> 00:26:24,822
Investigué a Emily.
Vive en Berlín ahora.
590
00:26:24,823 --> 00:26:26,924
Bueno, de ninguna manera Natalie Burke
le está dando información...
591
00:26:26,925 --> 00:26:28,023
...a los tipos que mataron a su esposo.
592
00:26:28,024 --> 00:26:29,323
Bueno, seguro que alguien
lo está haciendo.
593
00:26:29,324 --> 00:26:30,722
Debería haberlo anticipado hace tiempo.
594
00:26:30,723 --> 00:26:31,823
¿Crees que se está
filtrando información?
595
00:26:31,824 --> 00:26:35,163
No sé, pero cada vez que nos acercamos
a ellos, nos llevan la delantera.
596
00:26:35,164 --> 00:26:36,776
Bien, si hay filtración
en esta oficina, los...
597
00:26:36,777 --> 00:26:38,389
...Lundy son el menor
de nuestros problemas.
598
00:26:38,390 --> 00:26:40,257
Podrían poner en peligro todos
los casos en este edificio.
599
00:26:40,258 --> 00:26:42,190
- Miles de juicios.
- ¿Listos para las buenas noticias?
600
00:26:42,191 --> 00:26:43,297
No sé si pueda reconocerlas.
601
00:26:43,298 --> 00:26:45,923
Louis ha estado monitoreando los
computadores de los Lundy.
602
00:26:45,924 --> 00:26:48,090
Gavin Lundy acaba de recibir
un e-mail de Traviesa_Nina.
603
00:26:48,091 --> 00:26:49,422
Es decir, Nina Lange.
604
00:26:49,423 --> 00:26:53,357
Llegó de un servidor en Palms 29,
al lado del Árbol de Joshua...
605
00:26:53,358 --> 00:26:55,223
...donde tomaron esta foto.
606
00:26:55,224 --> 00:26:58,089
Bien, entonces, si Nina Lange
está viva, y vio lo que pasó.
607
00:26:58,159 --> 00:27:00,401
Preparen el bronceador,
irán al desierto.
608
00:27:34,291 --> 00:27:36,658
¿Nina Lange?
609
00:27:37,269 --> 00:27:38,422
¿Quién lo pregunta?
610
00:27:38,423 --> 00:27:41,890
Somos de la Fiscalía.
Te hemos buscado por todas partes.
611
00:27:42,924 --> 00:27:44,152
¿Por qué?
612
00:27:44,153 --> 00:27:45,756
Nos preocupamos de tu bienestar.
613
00:27:45,757 --> 00:27:48,522
Sé que Brandon Cole estará
aliviado cuando sepa que estás bien.
614
00:27:48,523 --> 00:27:50,389
¿En serio? ¿Cómo está?
615
00:27:50,390 --> 00:27:54,790
Bueno, es sospechoso de homicidio,
así que... ha estado mejor.
616
00:27:56,590 --> 00:27:59,721
Miren, Brandon no mató a nadie.
617
00:27:59,722 --> 00:28:01,092
¿Cómo lo sabes?
618
00:28:01,093 --> 00:28:04,090
Porque conozco a Brandon, ¿de acuerdo?
619
00:28:04,091 --> 00:28:06,424
¿Cuál es tu relación con Gavin Lundy?
620
00:28:08,224 --> 00:28:10,990
A veces, pasamos tiempo juntos.
621
00:28:10,991 --> 00:28:14,357
Según tus e-mails hacen más que eso.
622
00:28:19,064 --> 00:28:20,956
Ya no tengo ganas de hablar...
623
00:28:20,957 --> 00:28:23,090
...así que me voy.
624
00:28:23,421 --> 00:28:24,489
No tienes esa opción.
625
00:28:24,490 --> 00:28:28,623
Victor Burke está muerto, y tú
eres la única que sabe lo que pasó.
626
00:28:28,624 --> 00:28:31,856
Por favor, de verdad no quiero
estar involucrada en esto.
627
00:28:31,857 --> 00:28:34,558
Lo siento, pero ya lo estás.
628
00:28:38,429 --> 00:28:40,156
Escuché que le gustas
mucho a Jimmy Radcliffe.
629
00:28:40,157 --> 00:28:41,923
Un completo tonto.
630
00:28:41,924 --> 00:28:43,323
Paso.
631
00:28:43,324 --> 00:28:46,723
Es muy guapo, y sus padres
tienen una casa en Kuai.
632
00:28:46,724 --> 00:28:50,723
Eso me encanta de ti, Danielle,
no eres superficial.
633
00:28:51,390 --> 00:28:53,890
- Siento llegar tarde.
- Hola.
634
00:28:53,891 --> 00:28:55,556
Acabo de escuchar que los Thermals...
635
00:28:55,557 --> 00:28:58,190
estarán en la fraternidad
Kappa, esta noche.
636
00:28:58,191 --> 00:29:01,522
Chicos lindos, cerveza,
allí estaremos.
637
00:29:01,523 --> 00:29:02,924
¿Julie?
638
00:29:04,293 --> 00:29:06,482
No puedo, a papá le daría un ataque.
639
00:29:06,483 --> 00:29:09,437
- Vamos, te deja ir a fiestas, ¿verdad?
- Sí.
640
00:29:09,990 --> 00:29:12,289
¿Tu papá te prohibió específicamente
fiestas de fraternidades?
641
00:29:12,290 --> 00:29:13,523
No.
642
00:29:13,524 --> 00:29:14,824
Ahí tienes.
643
00:29:19,959 --> 00:29:21,523
¿Dónde conociste a Brandon Cole?
644
00:29:21,524 --> 00:29:23,290
En Los Ángeles.
645
00:29:23,795 --> 00:29:27,037
Brandon es un buen tipo,
cuando está ganando.
646
00:29:27,038 --> 00:29:29,373
Borremos la parte de
"cuando está ganando", ¿de acuerdo?
647
00:29:29,374 --> 00:29:31,457
¿Cuánto tiempo llevan
tú y Brandon juntos?
648
00:29:32,008 --> 00:29:36,223
Cerca de 14 meses.
Viviendo juntos los últimos 6.
649
00:29:36,769 --> 00:29:38,324
¿Qué hay de Gavin Lundy?
650
00:29:41,569 --> 00:29:44,181
Miren, quiero ser actriz...
651
00:29:44,182 --> 00:29:47,757
...y Brandon dijo que conocía
a muchos productores...
652
00:29:47,758 --> 00:29:50,158
...pero nunca me presentó a nadie.
653
00:29:50,564 --> 00:29:52,991
Bueno, Gavin sí.
654
00:29:53,984 --> 00:29:55,256
Mercenario, pero honesto.
655
00:29:55,257 --> 00:29:57,757
¿Qué pasó la noche que
Victor Burke fue asesinado?
656
00:30:02,791 --> 00:30:04,987
Yo estaba...
657
00:30:05,623 --> 00:30:09,440
...en el departamento, y Brandon
estaba en una reunión.
658
00:30:10,404 --> 00:30:15,123
Luego Victor llegó muy agitado
así que lo deje entrar.
659
00:30:15,124 --> 00:30:17,623
Le dije que esperara.
660
00:30:17,624 --> 00:30:19,724
¿Y qué hiciste entonces?
661
00:30:24,006 --> 00:30:27,891
Llamé a Gavin. Sabía que él y
Max estaban buscando a Victor.
662
00:30:28,273 --> 00:30:30,302
¡Pero nunca pensé
que fueran a matarlo!
663
00:30:31,110 --> 00:30:35,457
Dime, exactamente, lo que viste.
664
00:30:38,758 --> 00:30:41,223
Empezaron a discutir.
665
00:30:41,509 --> 00:30:44,158
Y oí que Victor dijo algo de ir
sobre ir a la policía.
666
00:30:46,747 --> 00:30:50,190
Y fue cuando arrastraron
a Victor al balcón.
667
00:30:55,491 --> 00:30:57,657
¿Qué pasó, Nina?
668
00:30:59,941 --> 00:31:02,357
Gavin estaba sosteniendo
a Victor por el cuello...
669
00:31:02,801 --> 00:31:04,557
...empujándolo por sobre la baranda.
670
00:31:07,805 --> 00:31:10,824
Victor le suplicaba a Gavin
que lo subiera.
671
00:31:11,195 --> 00:31:12,616
Pero no lo hizo.
672
00:31:12,707 --> 00:31:15,424
Victor trataba de subir...
673
00:31:16,108 --> 00:31:18,257
...y entonces...
674
00:31:19,324 --> 00:31:20,891
...Gavin lo soltó.
675
00:31:24,044 --> 00:31:25,924
¿Gavin llevaba un suéter
negro esa noche?
676
00:31:26,532 --> 00:31:29,123
Sí, y después me dio algún dinero...
677
00:31:29,124 --> 00:31:31,957
...y me dijo que me fuera de la ciudad.
678
00:31:32,912 --> 00:31:35,723
Pero... juro por Dios...
679
00:31:35,724 --> 00:31:38,857
...juro por Dios,
¡se suponía que nadie iba a morir!
680
00:31:41,980 --> 00:31:43,123
Su Señoría, acabamos
de localizar...
681
00:31:43,124 --> 00:31:45,523
...una testigo que previamente
no estaba disponible.
682
00:31:45,524 --> 00:31:48,457
Llamamos a Nina Lange al estrado.
683
00:31:49,045 --> 00:31:50,356
Su Señoría, a la defensa
le preocupa que...
684
00:31:50,357 --> 00:31:53,458
...el testimonio de la Srta. Lange pueda
exponerla a responsabilidad criminal.
685
00:31:53,459 --> 00:31:55,858
Qué conmovedor, pero la defensa
no es el abogado de la Srta. Lange.
686
00:31:55,859 --> 00:31:57,323
A la testigo se le ha dado
inmunidad completa.
687
00:31:57,324 --> 00:31:59,857
Sí, pero ¿inmunidad por
cargos federales?
688
00:31:59,858 --> 00:32:02,889
Mis clientes están siendo
investigados por la Fiscalía por...
689
00:32:02,890 --> 00:32:04,524
...préstamos ilegales y estafas.
690
00:32:04,690 --> 00:32:06,224
Sr. Stark, ¿tiene asegurada
la inmunidad federal...
691
00:32:06,225 --> 00:32:07,323
...para su testigo?
692
00:32:07,324 --> 00:32:08,523
Debería recordarle a la Corte...
693
00:32:08,524 --> 00:32:09,890
...que éste no es un juicio federal.
694
00:32:09,891 --> 00:32:11,389
Sólo me gustaría estar segura que...
695
00:32:11,390 --> 00:32:13,289
...el Sr. Stark ha sido completamente
franco con su testigo.
696
00:32:13,290 --> 00:32:14,556
Y yo le aseguro a la Corte...
697
00:32:14,557 --> 00:32:16,956
...que la testigo ha sido
advertida de su situación.
698
00:32:16,957 --> 00:32:18,389
Más vale prevenir que curar, Sr. Stark.
699
00:32:18,390 --> 00:32:20,056
Srta. Lange...
700
00:32:20,057 --> 00:32:22,891
...sabiendo que el acuerdo de
inmunidad podría hacerla...
701
00:32:22,892 --> 00:32:25,723
...criminalmente responsable
en una Corte Federal.
702
00:32:25,724 --> 00:32:29,291
¿Aún así desea declarar?
703
00:32:32,191 --> 00:32:35,322
¿Eso significa que en
verdad podría ir a la cárcel?
704
00:32:35,323 --> 00:32:37,890
Eso es exactamente lo que significa.
705
00:32:45,357 --> 00:32:47,389
No me digas que no hay una
filtración en nuestra oficina.
706
00:32:47,390 --> 00:32:48,623
Acabamos de perder a nuestra testigo.
707
00:32:48,624 --> 00:32:50,356
¿Cómo diablos consiguió
Ross los detalles...
708
00:32:50,357 --> 00:32:51,589
...del acuerdo de inmunidad?
709
00:32:51,590 --> 00:32:53,056
Ni siquiera sabía que Nina estaba viva.
710
00:32:53,057 --> 00:32:54,589
Nadie es tan bueno, excepto yo y Dios.
711
00:32:54,590 --> 00:32:56,108
¿Sabes qué? Quiero que
llames a Musso & Frank...
712
00:32:56,109 --> 00:32:57,209
...haz una reserva a las 9:30...
713
00:32:57,210 --> 00:33:01,124
...luego llama a la oficina de Ross,
dile que esté allí, yo invito.
714
00:33:10,567 --> 00:33:12,699
Siempre te gustaron los
espacios anticuados.
715
00:33:12,824 --> 00:33:15,087
Sí, sólo voy a los lugares de moda...
716
00:33:15,088 --> 00:33:16,933
...a arrestar gente.
717
00:33:18,158 --> 00:33:19,589
Te agarré desprevenido en ésta.
718
00:33:19,590 --> 00:33:20,790
¿Por qué no renunciar?
719
00:33:20,791 --> 00:33:21,956
¿Para salvarte de más humillación?
720
00:33:21,957 --> 00:33:23,956
Parece una muy buena idea.
721
00:33:23,957 --> 00:33:27,223
Te has convertido en una
tremenda abogada, Nicki.
722
00:33:27,224 --> 00:33:29,720
- Tuve un buen maestro.
- Muchos.
723
00:33:30,724 --> 00:33:32,356
No he estado aquí desde que
celebramos el entierro...
724
00:33:32,357 --> 00:33:33,856
...de esos documentos bancarios
del caso Saltsman.
725
00:33:33,857 --> 00:33:36,723
Sí, te fuiste temprano esa noche.
726
00:33:37,042 --> 00:33:38,990
Te pedí que vengas conmigo.
727
00:33:39,323 --> 00:33:41,756
Sí, tenía una esposa en casa.
728
00:33:41,757 --> 00:33:43,790
Ya remedié esa situación.
729
00:33:45,423 --> 00:33:46,656
¿No tenías una regla...
730
00:33:46,657 --> 00:33:47,923
...en contra de acostarte con tu socios?
731
00:33:47,924 --> 00:33:49,656
La tenía, la tenía.
732
00:33:49,657 --> 00:33:51,656
Pero no en campos morales.
733
00:33:51,657 --> 00:33:53,689
Te nubla el juicio, creo.
734
00:33:53,690 --> 00:33:55,291
Se interpone a la victoria.
735
00:33:58,747 --> 00:34:00,584
Porque ya no trabajamos juntos.
736
00:34:02,635 --> 00:34:04,723
Sí.
737
00:34:14,171 --> 00:34:15,687
La fiscalía entra en receso.
738
00:34:16,191 --> 00:34:18,956
¿Tercera ronda en la bañera?
739
00:34:18,957 --> 00:34:21,756
¿Tienes un desfibrilador
y algo de nitroglicerina allí?
740
00:34:21,757 --> 00:34:24,224
Para ti...
741
00:34:36,713 --> 00:34:38,090
- Laboratorio técnico.
- Sí, estoy aquí.
742
00:34:38,091 --> 00:34:39,489
¿Qué diablos estoy buscando?
743
00:34:39,490 --> 00:34:40,956
Una carpeta con documentos.
744
00:34:40,957 --> 00:34:43,324
Referentes a tu caso contra los Lundy.
745
00:34:50,215 --> 00:34:51,864
Diablos.
746
00:34:52,931 --> 00:34:57,095
Tiene mis e-mails.
Entraron en nuestro sistema.
747
00:34:57,257 --> 00:35:00,489
Nos han estado espiando todo el tiempo.
748
00:35:00,490 --> 00:35:02,090
Encontrémonos en mi casa,
en 20 minutos.
749
00:35:02,091 --> 00:35:04,424
¡Sebastian!
750
00:35:06,191 --> 00:35:08,257
Mejor en una hora.
751
00:35:12,959 --> 00:35:14,535
¿Cómo diablo hizo Nicki Ross...
752
00:35:14,536 --> 00:35:16,422
...para acceder a la base de datos...
753
00:35:16,423 --> 00:35:18,023
- ...de la Fiscalía?
- Según Louis...
754
00:35:18,024 --> 00:35:19,666
- ...no fue Ross.
- Fue Victor Burke.
755
00:35:19,667 --> 00:35:21,622
¿Así que estamos diciendo que la
víctima le ayudó a Ross a entrar...
756
00:35:21,623 --> 00:35:23,223
...en nuestros archivos?
757
00:35:23,224 --> 00:35:24,589
No.
758
00:35:24,590 --> 00:35:26,323
No, bueno, en cierta manera.
759
00:35:26,324 --> 00:35:27,721
No fue Ross.
760
00:35:27,722 --> 00:35:29,675
Él estaba ayudando a los Lundy.
761
00:35:29,690 --> 00:35:30,956
- Espera. ¿Puedes repetirlo?
- Piensen.
762
00:35:30,957 --> 00:35:33,290
¿Cómo hace un mago de las computadoras
para pagarle a dos mafiosos...
763
00:35:33,291 --> 00:35:34,956
...bajo investigación de la Fiscalía?
764
00:35:34,957 --> 00:35:36,323
Entra en la base de
datos de la Fiscalía...
765
00:35:36,324 --> 00:35:38,723
...para que los hermanos sepan
exactamente qué sabemos de ellos.
766
00:35:38,724 --> 00:35:40,990
¿Por qué Victor no les dio el efectivo
que encontramos en su oficina?
767
00:35:40,991 --> 00:35:44,257
Porque...
768
00:35:45,991 --> 00:35:48,923
...porque tiene una hija enferma.
769
00:35:50,557 --> 00:35:51,756
Hombre.
770
00:35:51,757 --> 00:35:54,391
De acuerdo. ¿Qué se supone que hagamos?
771
00:35:55,142 --> 00:35:57,723
Si el abogado opositor quiere
espiar nuestros archivos...
772
00:35:57,724 --> 00:36:00,190
...démosle algo realmente
jugoso para robar.
773
00:36:05,146 --> 00:36:07,698
Llegaste tarde anoche.
Espero que te hayas divertido.
774
00:36:07,713 --> 00:36:09,096
Sólo trabajo.
775
00:36:10,053 --> 00:36:11,415
Tengo que decirte algo.
776
00:36:11,416 --> 00:36:12,884
Dime.
777
00:36:12,996 --> 00:36:15,050
Fui a una fiesta de una fraternidad.
778
00:36:16,048 --> 00:36:20,324
No pasó nada. Ni siquiera
bebí. Yo sólo--
779
00:36:20,877 --> 00:36:23,653
Sólo quería que lo sepas.
Total divulgación, ¿verdad?
780
00:36:30,209 --> 00:36:31,840
De acuerdo.
781
00:36:32,316 --> 00:36:33,667
¿Eso es todo?
782
00:36:38,191 --> 00:36:40,558
Simplemente agradezco que seas honesta.
783
00:36:51,258 --> 00:36:52,523
Oye. Victor Burke...
784
00:36:52,524 --> 00:36:54,157
...puede que haya entrado en
el sistema de la Fiscalía...
785
00:36:54,158 --> 00:36:56,036
...por los Lundy, pero eso no lo
convierte en un súper criminal.
786
00:36:56,037 --> 00:36:58,689
Sólo fue un padre desesperado
tratando de salvar a sus niños.
787
00:36:58,690 --> 00:36:59,923
Me imagino que en algún momento...
788
00:36:59,924 --> 00:37:01,389
...se dio cuenta que estaba
cometiendo un delito mayor.
789
00:37:01,390 --> 00:37:03,257
Nina dijo que Victor amenazó
con ir a la policía.
790
00:37:03,258 --> 00:37:04,890
Bueno, tal vez fue
por eso que envió...
791
00:37:04,891 --> 00:37:07,389
...a su familia al norte;
para protegerlas de Max y Gavin.
792
00:37:07,390 --> 00:37:08,790
La pregunta es.
¿Cómo lo probamos?
793
00:37:08,791 --> 00:37:10,790
No lo haremos, Los Lundy lo harán.
794
00:37:10,791 --> 00:37:13,556
Oigan, a los acusados les
gusta espiar, entonces...
795
00:37:13,557 --> 00:37:14,923
"Jessica...
796
00:37:14,924 --> 00:37:17,756
...escuché de parte de Hoffman...
797
00:37:17,757 --> 00:37:22,023
...que su cliente, Gavin Lundy,
está preparado...
798
00:37:22,024 --> 00:37:24,589
...para declarar en contra
de su hermano.
799
00:37:24,690 --> 00:37:29,690
Nos encontraremos a las 4:00
para sellar el trato."
800
00:37:30,607 --> 00:37:32,262
¿Crees que eso es suficiente
para convencer a Max...
801
00:37:32,263 --> 00:37:33,356
...de que su hermano
lo está entregando?
802
00:37:33,357 --> 00:37:35,981
Piensa el ladrón que todos son de
su condición. Le doy a Ross hasta...
803
00:37:35,998 --> 00:37:37,576
...el almuerzo.
804
00:37:39,524 --> 00:37:40,890
Sr. Stark.
805
00:37:41,557 --> 00:37:43,323
¿Está todo bien, Natalie?
806
00:37:46,357 --> 00:37:48,823
Sigo escuchando cosas desagradables
acerca de Victor...
807
00:37:48,824 --> 00:37:51,356
...y la gente con la que se metía.
808
00:37:51,357 --> 00:37:52,656
¿Es verdad?
809
00:37:53,839 --> 00:37:55,690
Victor cometió algunos errores.
810
00:37:55,691 --> 00:37:57,356
Se metió en algo complicado, sí.
811
00:37:57,357 --> 00:37:59,523
Fue un gran hombre y un padre genial.
812
00:37:59,524 --> 00:38:01,323
- Seguro que sí.
- Si hizo...
813
00:38:01,324 --> 00:38:03,556
...algo incorrecto, fue porque
pensó que debería haberlo.
814
00:38:03,557 --> 00:38:04,890
Lo siento.
815
00:38:04,891 --> 00:38:06,323
Sí.
816
00:38:08,324 --> 00:38:09,960
Entendido.
817
00:38:11,190 --> 00:38:12,723
De hecho, su esposo...
818
00:38:12,724 --> 00:38:16,657
...podría haberme ayudado a encerrar
a dos tipos realmente malos.
819
00:38:18,924 --> 00:38:20,089
Entonces, ¿cuál es el apuro?, ¿Nick?
820
00:38:20,090 --> 00:38:22,022
Estaba programado para
las 18 en el Riviera.
821
00:38:22,023 --> 00:38:24,690
Mi cliente ha decidido
discutir un trato.
822
00:38:24,691 --> 00:38:26,089
¿Hay algo en especial que
haya cambiado su opinión?
823
00:38:26,090 --> 00:38:28,523
Queremos total inmunidad, a Max libre.
824
00:38:28,524 --> 00:38:30,624
Y le serviremos a Gavin
en una bandeja de plata.
825
00:38:31,394 --> 00:38:34,470
¿Qué te parece esto? Asesinato en
primer grado; 20 años a perpetua.
826
00:38:34,471 --> 00:38:36,657
Y declara en contra de su hermano.
827
00:38:38,551 --> 00:38:39,756
No tienes nada.
828
00:38:39,757 --> 00:38:41,457
Creo que ambos sabemos
que eso no es así.
829
00:38:45,412 --> 00:38:47,600
Bueno, creo que correremos
el riesgo en la Corte.
830
00:38:47,601 --> 00:38:49,690
Bien. Tú eres un jugador, ¿verdad, Max?
831
00:38:49,691 --> 00:38:51,223
¿Qué te parece esto?
832
00:38:51,224 --> 00:38:54,022
¿Qué te parece si apuesto tu vida a que
puedo convencer a 12 personas de que...
833
00:38:54,023 --> 00:38:56,490
...eres un miserable come mierda?
834
00:39:07,324 --> 00:39:08,790
Homicidio sin premeditación.
835
00:39:08,791 --> 00:39:11,056
Cumplirá de 7 a 12.
836
00:39:11,057 --> 00:39:13,791
Pero sólo si encerramos
a Gavin de por vida.
837
00:39:16,390 --> 00:39:18,756
- Es mi hermano.
- No es una consulta.
838
00:39:18,757 --> 00:39:21,189
Te abalanzas sobre él,
o yo me abalanzo sobre ti.
839
00:39:21,190 --> 00:39:22,524
Tú eliges.
840
00:39:29,390 --> 00:39:30,723
De acuerdo.
841
00:39:31,805 --> 00:39:33,191
Trato hecho.
842
00:39:34,290 --> 00:39:35,891
Habla.
843
00:39:37,390 --> 00:39:40,756
Desearía no haber conocido
nunca a Victor Burke.
844
00:39:40,757 --> 00:39:43,089
Estaba dispuesto a olvidarme de
todo eso de la estafa de póker...
845
00:39:43,090 --> 00:39:45,423
...pero Gavin, no lo dejó pasar.
846
00:39:45,424 --> 00:39:48,122
Cuando Victor no nos pudo pagar...
847
00:39:48,123 --> 00:39:50,423
...a Gavin se le ocurrió otra
forma diferente de devolución.
848
00:39:50,424 --> 00:39:51,756
¿Qué le pidió que haga a Victor?
849
00:39:51,757 --> 00:39:53,124
Que ingrese en la computadora
de la Fiscalía.
850
00:39:54,051 --> 00:39:55,957
Queríamos saber qué tenían de nosotros.
851
00:39:55,958 --> 00:39:57,323
¿Y Victor estuvo de acuerdo?
852
00:39:57,324 --> 00:39:59,122
Créame, Gavin no le dio
demasiadas opciones.
853
00:39:59,123 --> 00:40:00,656
Corta con eso, Max.
854
00:40:00,657 --> 00:40:03,057
Otro exabrupto y lo
haré remover, Sr. Lundy.
855
00:40:03,609 --> 00:40:04,790
Victor estuvo genial.
856
00:40:04,791 --> 00:40:06,557
Nos informó sobre la orden
de allanamiento del club...
857
00:40:06,558 --> 00:40:07,623
...sobre la investigación
por crimen organizado.
858
00:40:07,624 --> 00:40:10,223
- ¿Y la deuda estaba saldada?
- Y más.
859
00:40:10,224 --> 00:40:11,857
Empezamos a pagarle.
860
00:40:11,858 --> 00:40:15,289
Victor necesitaba el dinero,
nosotros a él. Todo iba bien.
861
00:40:15,290 --> 00:40:17,289
Entonces, ¿qué pasó?
862
00:40:17,290 --> 00:40:19,590
Victor se asustó.
863
00:40:19,591 --> 00:40:23,690
Sabía que podrían encerrarlo mucho
tiempo por lo que estaba haciendo.
864
00:40:23,691 --> 00:40:25,989
Quería que su hija
pudiera contar con él.
865
00:40:25,990 --> 00:40:27,790
Quiso salirse.
866
00:40:27,791 --> 00:40:29,456
Pero ustedes no lo dejaron.
867
00:40:29,457 --> 00:40:31,389
Amenazó con solucionar la
vulnerabilidad en el cortafuegos...
868
00:40:31,390 --> 00:40:33,158
...ir a la policía.
869
00:40:33,924 --> 00:40:36,723
No podíamos dejar que eso ocurriera.
870
00:40:36,724 --> 00:40:38,523
En ese momento, Victor acudió...
871
00:40:38,524 --> 00:40:40,389
...a Brandon Cole por ayuda. ¿Correcto?
872
00:40:40,390 --> 00:40:42,790
Sí. Recibimos un llamado de
la novia de Brandon, Nina...
873
00:40:42,791 --> 00:40:43,957
...y nos dirigimos hacia allí.
874
00:40:43,958 --> 00:40:45,623
¿Qué pasó cuando llegaron?
875
00:40:45,624 --> 00:40:48,356
Gavin dijo que íbamos a
abofetearlo un poco...
876
00:40:48,357 --> 00:40:49,824
...hacerlo entrar en razón.
877
00:40:52,525 --> 00:40:55,311
Lo siguiente que supe es que Gavin
lo tenía colgando del balcón.
878
00:40:55,923 --> 00:40:59,656
Traté de levantarlo pero
Gavin estaba enojado.
879
00:40:59,657 --> 00:41:02,091
Victor colgaba por afuera...
880
00:41:02,739 --> 00:41:04,091
...rogando por su vida.
881
00:41:09,124 --> 00:41:11,490
Y luego, Gavin lo soltó.
882
00:41:11,491 --> 00:41:14,223
¡No!
883
00:41:26,180 --> 00:41:27,768
No más preguntas.
884
00:41:33,524 --> 00:41:35,590
Entonces, ¿debo felicitarte...
885
00:41:35,591 --> 00:41:36,989
...o prefieres hacerlo tú mismo?
886
00:41:36,990 --> 00:41:39,256
Admítelo, estuviste preocupada
por unos segundos.
887
00:41:39,257 --> 00:41:41,923
Digamos que estaba exactamente
ansiosa de darle a mi oponente...
888
00:41:41,924 --> 00:41:43,556
...otra gran pérdida que pudiera
refregarme en la cara.
889
00:41:43,557 --> 00:41:45,456
Nuestro sistema de datos
ha sido asegurado.
890
00:41:45,457 --> 00:41:47,189
Sí, irrumpir en la computadora
de la Fiscalía...
891
00:41:47,190 --> 00:41:48,423
...¿en qué pensarán luego?
892
00:41:48,424 --> 00:41:49,723
¿Celoso de haber pensado en ello...
893
00:41:49,724 --> 00:41:51,189
...cuando estaban del otro lado?
894
00:41:51,190 --> 00:41:52,423
¿Quién dijo que no lo hice?
895
00:41:52,424 --> 00:41:56,723
Inflintrarse en la oposición.
Estás jugando con fuego, Nicki.
896
00:41:56,724 --> 00:41:58,323
No sé de qué estás hablando.
897
00:41:58,324 --> 00:42:01,590
Debería procesarte por espiar
a la oficina de la Fiscalía.
898
00:42:01,591 --> 00:42:02,957
Dormiste con la abogada
de la oposición...
899
00:42:02,958 --> 00:42:06,423
...y violaste mis archivos privados.
900
00:42:06,424 --> 00:42:08,556
Si caigo, tú caes.
901
00:42:08,557 --> 00:42:10,089
Me gusta cómo suena eso.
902
00:42:10,090 --> 00:42:11,656
¿Sin resentimientos?
903
00:42:11,657 --> 00:42:13,557
Lo dejaré pasar.
904
00:42:14,891 --> 00:42:16,490
Demasiado fácil.
905
00:42:19,557 --> 00:42:21,258
Nos vemos.
906
00:42:29,157 --> 00:42:30,989
Sr. Stark.
907
00:42:30,990 --> 00:42:33,590
¿Alguna vez estuvo en Rosquillas Stan?
908
00:42:33,591 --> 00:42:35,923
Tienes un chocolate de queso danés...
909
00:42:35,924 --> 00:42:37,490
...que debería ser ilegal.
910
00:42:37,491 --> 00:42:39,189
Lo busqué, luego del juicio.
911
00:42:39,190 --> 00:42:40,323
Quería agradecerle.
912
00:42:40,324 --> 00:42:42,623
Sé que no traerá a Victor de regreso.
913
00:42:42,624 --> 00:42:45,456
No, pero al menos, esos animales...
914
00:42:45,457 --> 00:42:47,323
...pagarán por lo que hicieron.
915
00:42:47,324 --> 00:42:50,390
Tal vez quiera mirar esto.
916
00:42:55,190 --> 00:42:56,256
No entiendo.
917
00:42:56,257 --> 00:42:58,122
Lo encontraron en el
escritorio de Victor.
918
00:42:58,123 --> 00:43:00,890
No tiene vínculos directos con
Lundy o alguna actividad ilegal.
919
00:43:00,891 --> 00:43:02,890
Tal vez debería cerrar eso.
920
00:43:02,891 --> 00:43:05,223
Así que, por lo que
respecta a la Fiscalía...
921
00:43:05,224 --> 00:43:07,223
...su descubrimiento es circunstancial.
922
00:43:07,224 --> 00:43:09,556
Sr. Stark, si este dinero
tiene algo que ver con--
923
00:43:09,557 --> 00:43:12,890
Natalie... ese dinero es suyo.
924
00:43:12,891 --> 00:43:15,124
Victor quería que usted lo tuviera.
925
00:43:17,557 --> 00:43:19,557
Cuide de la pequeña, ¿sí?