1
00:00:00,100 --> 00:00:00,949
Previamente en Shark:
2
00:00:00,950 --> 00:00:02,649
Jenna Butler, 28 años,
un automovilista la divisó...
3
00:00:02,650 --> 00:00:04,284
- ...en el medio de la ruta.
- ¿Podrá ser nuestro sujeto?
4
00:00:04,285 --> 00:00:06,950
Estaba en mi cabeza.
5
00:00:08,350 --> 00:00:10,549
No quiero volver a verlo nunca.
6
00:00:10,550 --> 00:00:13,050
Quiero vivir con mi papá.
7
00:00:13,550 --> 00:00:15,484
Nos enfrentamos a un
verdadero psicópata, Wayne.
8
00:00:15,485 --> 00:00:16,949
A una persona retorcida, viciosa.
9
00:00:16,950 --> 00:00:19,749
Quisiera representarme
a mí mismo en este juicio.
10
00:00:19,750 --> 00:00:21,734
Por favor, no me
obliguen a hacer esto.
11
00:00:21,735 --> 00:00:24,650
Si no testifica, Janet...
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,950
...Wayne Calison puede quedar libre.
13
00:00:29,250 --> 00:00:30,049
Dios mío.
14
00:00:30,050 --> 00:00:34,649
Algo que posiblemente no entiendas,
y tal vez nunca lo hagas.
15
00:00:34,650 --> 00:00:35,949
Tú me necesitas.
16
00:00:35,950 --> 00:00:37,449
Declaramos al acusado...
17
00:00:37,450 --> 00:00:39,250
...inocente.
18
00:00:40,450 --> 00:00:42,550
Nos vemos, Sebastian.
19
00:01:30,250 --> 00:01:33,151
La víctima es Hannah Morton...
20
00:01:33,152 --> 00:01:34,215
...27 años.
21
00:01:34,250 --> 00:01:37,050
Pareciera que estaba
caminando por ese sendero.
22
00:01:40,050 --> 00:01:42,050
El asesino hizo un trabajo
tremendo sobre ella.
23
00:02:05,050 --> 00:02:06,850
Déjame ver sus piernas.
24
00:02:18,950 --> 00:02:21,149
Los peritos encontraron
algunas huellas en el suelo.
25
00:02:21,150 --> 00:02:23,550
Sacando eso, aquí no hay otra cosa.
26
00:02:23,650 --> 00:02:26,750
Sin un testigo, será difícil
hallar a este sujeto.
27
00:02:34,850 --> 00:02:36,650
Lo encontraré.
28
00:03:03,150 --> 00:03:04,949
No puedo esperar para leerlo.
29
00:03:04,950 --> 00:03:06,849
Espero que lo disfrutes.
30
00:03:06,850 --> 00:03:07,849
Laney.
31
00:03:07,850 --> 00:03:09,750
Laney.
32
00:03:10,450 --> 00:03:13,150
Laney, muchas gracias.
33
00:03:13,185 --> 00:03:14,950
El siguiente.
34
00:03:15,750 --> 00:03:17,550
¿Cómo lo estás llevando?
35
00:03:19,650 --> 00:03:21,449
¿Y a quién le dedico este ejemplar?
36
00:03:21,450 --> 00:03:23,350
Al Capitán Ahab.
37
00:03:27,150 --> 00:03:29,750
Sebastian Stark.
38
00:03:30,250 --> 00:03:32,650
Me conmueve tanto que hayas venido.
39
00:03:33,150 --> 00:03:35,949
Aunque nunca imaginé que
fueras un seguidor de Melville.
40
00:03:35,950 --> 00:03:38,450
Sólo me importan los clásicos.
41
00:03:39,250 --> 00:03:40,549
"El Hombre Cazado.
42
00:03:40,550 --> 00:03:43,149
Cómo Derroté Al Fiscal Más Duro
de Estados Unidos."
43
00:03:43,150 --> 00:03:45,549
Te has convertido en un
fenómeno literario, Wayne.
44
00:03:45,550 --> 00:03:47,049
Y te lo debo todo a ti.
45
00:03:47,050 --> 00:03:48,949
De hecho, creo que
te ha ido bastante bien...
46
00:03:48,950 --> 00:03:51,149
...eres obsesionado, pero perseverante.
47
00:03:51,150 --> 00:03:52,749
¿Nos podría sacar una foto, por favor?
48
00:03:52,750 --> 00:03:53,849
Presionas ese botón...
49
00:03:53,850 --> 00:03:56,850
...y vas a necesitar una enema
para hallar esa cámara.
50
00:04:01,250 --> 00:04:03,549
Vengo de ver tu más
reciente realización, Wayne.
51
00:04:03,550 --> 00:04:05,850
No has perdido tu habilidad.
52
00:04:06,450 --> 00:04:08,049
Tómate un trago, Sebastian.
53
00:04:08,050 --> 00:04:09,749
Pareces estar muy tenso.
54
00:04:09,750 --> 00:04:11,449
Disfruta de la fiesta, Wayne.
55
00:04:11,450 --> 00:04:12,949
Porque cuando haya acabado contigo...
56
00:04:12,950 --> 00:04:16,150
...escribirás tu próximo best-seller
desde el pabellón de la muerte.
57
00:04:20,311 --> 00:04:22,958
Shark 1x22
"Wayne's World 2: Revenge of the Shark"
58
00:04:28,750 --> 00:04:32,449
Dos de las víctimas de Callison fueron
encontradas a menos de 500 mts. de aquí.
59
00:04:32,450 --> 00:04:35,550
Y Janet Butler fue hallada
del otro lado de esa colina.
60
00:04:36,450 --> 00:04:38,949
Los peritos dijeron que el reloj de la
víctima se rompió durante el forcejeo.
61
00:04:38,950 --> 00:04:41,749
Indica que la hora de la muerte fue
alrededor de las 22:04 de anoche.
62
00:04:41,750 --> 00:04:43,984
Callison acaba de sacar un libro
donde detalla sus crímenes.
63
00:04:43,985 --> 00:04:45,151
Podría tratarse de un imitador.
64
00:04:45,152 --> 00:04:46,249
¿Y por qué Callison mataría ahora...
65
00:04:46,250 --> 00:04:48,284
...cuándo el país entero está
leyendo sobre sus crímenes?
66
00:04:48,285 --> 00:04:50,501
Chicos, este sujeto
no es el típico criminal.
67
00:04:50,502 --> 00:04:52,649
Callison mata para obtener atención.
La necesita.
68
00:04:52,650 --> 00:04:54,534
¿Acaso piensan que va a dejar
pasar la oportunidad...
69
00:04:54,535 --> 00:04:57,049
...de acuchillar a alguien mientras
goza de sus 15 minutos de fama?
70
00:04:57,050 --> 00:04:58,049
Hablen con la familia de la víctima...
71
00:04:58,050 --> 00:04:59,949
...vean si ella tenía
algún vínculo con Callison.
72
00:04:59,950 --> 00:05:02,249
Díganle a Isaac que encuentre
a alguien, a cualquiera...
73
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
...que haya podido ver
qué sucedió aquí anoche...
74
00:05:03,585 --> 00:05:05,984
...y consíganme una orden de cateo
para la Casa del Psicópata.
75
00:05:05,985 --> 00:05:07,049
¿Para la vivienda de Callison?
76
00:05:07,050 --> 00:05:08,849
¿Qué vamos a utilizar
como causa probable?
77
00:05:08,850 --> 00:05:11,449
El hecho de que sea un asesino serial
nos podría resultar útil, ¿no crees?
78
00:05:11,450 --> 00:05:14,149
La absolución de Callison deja a esos
cinco homicidios fuera de consideración.
79
00:05:14,150 --> 00:05:17,249
Escúchame, si necesitas
causa probable, la fabricas.
80
00:05:17,250 --> 00:05:19,749
Tuvimos a este tipo agarrado de
la garganta, y lo dejamos escapar.
81
00:05:19,750 --> 00:05:22,450
¡Esto se acaba ahora!
82
00:05:23,150 --> 00:05:24,349
¡Papá!
83
00:05:24,350 --> 00:05:26,250
¡Entré!
84
00:05:26,850 --> 00:05:28,849
Entré al programa de estudios estivales.
85
00:05:28,850 --> 00:05:30,849
- ¿Y qué es eso?
- Sólo es el programa académico...
86
00:05:30,850 --> 00:05:33,584
...más exclusivo del país para
estudiantes de mi edad.
87
00:05:33,585 --> 00:05:36,149
Tiene profesores de Columbia,
de Harvard y Yale--
88
00:05:36,150 --> 00:05:37,850
Bueno, espera un poco.
¿Cuándo te anotaste para esto?
89
00:05:37,851 --> 00:05:39,649
Eso es lo increíble. No lo hice.
90
00:05:39,650 --> 00:05:41,182
¿Recuerdas esa escuela en
Nueva York a la que...
91
00:05:41,183 --> 00:05:42,749
...Mamá me hizo entrar, cuando
me iba a mudar ahí?
92
00:05:42,750 --> 00:05:46,049
Bueno, resulta que el Director
dirige el programa.
93
00:05:46,050 --> 00:05:48,703
Recordó mi solicitud y
la puso a consideración...
94
00:05:48,704 --> 00:05:50,549
...del comité. Estoy enloqueciendo.
95
00:05:50,550 --> 00:05:53,284
Bueno, me voy en tres semanas.
Tengo que hacer compras, empacar--
96
00:05:53,285 --> 00:05:55,384
- ¿Empacar?
- Queda en Manhattan, papá.
97
00:05:55,385 --> 00:05:57,549
Estoy tan emocionada.
Tengo que llamar a mamá.
98
00:05:57,550 --> 00:05:59,450
Esto está buenísimo.
99
00:06:01,450 --> 00:06:03,250
Buenísimo.
100
00:06:04,950 --> 00:06:07,849
Le rogué a Hannah que no
saliera a caminar de noche...
101
00:06:07,850 --> 00:06:09,384
...pero dijo que le hacía sentir mejor.
102
00:06:09,385 --> 00:06:11,384
¿Su hija estaba enferma, Sra. Morton?
103
00:06:11,385 --> 00:06:16,349
A Hannah le fue diagnosticada una
leve esquizofrenia a los 15 años.
104
00:06:16,350 --> 00:06:19,049
Desde entonces, ha estado
varias veces internada.
105
00:06:19,050 --> 00:06:20,715
Y créanme...
106
00:06:20,750 --> 00:06:22,549
...han habido ocasiones en que...
107
00:06:22,550 --> 00:06:24,684
...quise darme por vencida con ella.
108
00:06:24,685 --> 00:06:27,250
¿Ha visto alguna vez a este hombre?
109
00:06:30,050 --> 00:06:31,949
No, no lo creo.
110
00:06:31,950 --> 00:06:34,150
Su nombre es Wayne Callison.
111
00:06:34,250 --> 00:06:36,249
Enseñó Literatura en
el Centro de Aprendizaje...
112
00:06:36,250 --> 00:06:38,149
...de la Universidad Pública
de Santa Mónica.
113
00:06:38,150 --> 00:06:39,749
¿Alguna posibilidad de que
Hannah lo haya conocido?
114
00:06:39,750 --> 00:06:42,484
Ella acababa de salir de
un hospital psiquiátrico...
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,267
...en Tucson, hace tres semanas.
116
00:06:44,302 --> 00:06:46,049
Ella estuvo allí durante dos años.
117
00:06:46,050 --> 00:06:48,350
¿Tenía algún amigo
con quien podamos hablar?
118
00:06:48,385 --> 00:06:49,149
En realidad, no.
119
00:06:49,150 --> 00:06:51,150
Hannah pasaba la mayor parte
del tiempo en Internet...
120
00:06:51,850 --> 00:06:54,584
...conversando con gente
con problemas similares.
121
00:06:54,585 --> 00:06:56,951
Su hija, ¿divulgaba detalles íntimos...
122
00:06:56,952 --> 00:06:59,449
...de su vida, en estas
sesiones en Internet?
123
00:06:59,450 --> 00:07:01,850
Es por eso que lo continuaba haciendo.
124
00:07:02,950 --> 00:07:06,150
Dijo que era el único lugar donde
podía ser completamente sincera.
125
00:07:17,950 --> 00:07:19,449
Veo que no pierdes el tiempo.
126
00:07:19,450 --> 00:07:20,915
Nunca me quedo donde no me quieren.
127
00:07:20,950 --> 00:07:23,284
Coloquemos trampas caza bobos aquí,
antes de que llegue Cutler.
128
00:07:23,285 --> 00:07:25,149
Quiero que le des todo tu apoyo.
129
00:07:25,150 --> 00:07:26,656
Y yo quiero que tengas
sexo salvaje conmigo...
130
00:07:26,657 --> 00:07:27,951
...pero no voy a esperar
que eso suceda.
131
00:07:27,952 --> 00:07:29,515
¿Nos disculpas, por favor?
132
00:07:29,550 --> 00:07:32,684
Oí que te hicieron varias ofertas de
trabajo. ¿Defenderás casos penales?
133
00:07:32,685 --> 00:07:33,901
Allí es donde está el dinero.
134
00:07:33,902 --> 00:07:36,084
¿Eso haría que tú y yo
nos enfrentemos en el futuro?
135
00:07:36,085 --> 00:07:37,650
Ruega que no suceda.
136
00:07:37,750 --> 00:07:40,049
¿Quieres que analice por ti
la estrategia sobre Callison?
137
00:07:40,050 --> 00:07:42,149
Existe la probabilidad de que no esté
para cuando esto se resuelva.
138
00:07:42,150 --> 00:07:43,649
Tal vez deberías llamar a Cutler.
139
00:07:43,650 --> 00:07:45,550
Sí, ya mismo me encargo de eso.
140
00:07:47,350 --> 00:07:48,450
Sabes...
141
00:07:49,750 --> 00:07:51,850
...si hubiera logrado que condenaran
a Callison, en la primera oportunidad...
142
00:07:52,150 --> 00:07:54,250
...tal vez, no estarías
alistándote para irte, ¿no?
143
00:07:54,251 --> 00:07:56,150
Oye, al fin hallaste la forma
de liberarte de mí, ¿no?
144
00:08:01,850 --> 00:08:03,884
Trabajo aquí desde hace 15 años.
145
00:08:03,885 --> 00:08:05,950
Es tiempo de que avance.
146
00:08:07,150 --> 00:08:09,050
- Sólo hazme un favor.
- Dímelo.
147
00:08:09,650 --> 00:08:12,750
Encierra a Callison antes
de que asesine a alguien más.
148
00:08:14,850 --> 00:08:16,984
Sin ánimo de ofenderte, amigo, pero
no pareces tener edad para conducir...
149
00:08:16,985 --> 00:08:18,349
...y mucho menos,
para seccionar cadáveres.
150
00:08:18,350 --> 00:08:19,549
Se lo aseguro, Sr. Stark...
151
00:08:19,550 --> 00:08:21,049
...soy un forense competente.
152
00:08:21,050 --> 00:08:23,249
De acuerdo, pero éste es un caso
de alto perfil, doctor.
153
00:08:23,250 --> 00:08:25,550
Examiné minuciosamente
las heridas de Hannah Morton.
154
00:08:25,585 --> 00:08:27,307
Según el ángulo y la profundidad
de las heridas cortantes...
155
00:08:27,308 --> 00:08:29,159
...de la pierna de la víctima,
podemos deducir...
156
00:08:29,160 --> 00:08:31,050
...que su agresor supera
el 1.83 m. de estatura...
157
00:08:31,150 --> 00:08:33,049
...que es zurdo y muy fuerte.
158
00:08:33,050 --> 00:08:34,349
¿Describe a alguien que conozcas?
159
00:08:34,350 --> 00:08:35,749
Extraje esta capa para comparaciones.
160
00:08:35,750 --> 00:08:36,950
Andrea Bellmap...
161
00:08:38,750 --> 00:08:40,150
...Dana Tomkins...
162
00:08:41,050 --> 00:08:43,650
...y Janet Butler.
163
00:08:44,550 --> 00:08:47,150
Es probable que estas heridas hayan sido
causadas por el mismo individuo.
164
00:08:50,450 --> 00:08:51,984
Aunque las heridas de Hannah Morton...
165
00:08:51,985 --> 00:08:53,958
...concuerden con las
antiguas víctimas de Callison...
166
00:08:53,993 --> 00:08:55,249
...esos homicidios son inadmisibles.
167
00:08:55,250 --> 00:08:57,484
Por eso necesitamos que investigues
con profundidad, el pasado de Callison.
168
00:08:57,485 --> 00:08:58,549
Es un asesino ritual.
169
00:08:58,550 --> 00:09:00,749
Ese ritual comenzó mucho tiempo antes
de que apareciéramos nosotros.
170
00:09:00,750 --> 00:09:01,849
Es posible que tenga algo.
171
00:09:01,850 --> 00:09:03,349
- ¿Por qué no entraste?
- No me acerco...
172
00:09:03,350 --> 00:09:05,184
...a cadáveres a menos
que sea absolutamente necesario.
173
00:09:05,185 --> 00:09:06,301
¿Qué tienes?
174
00:09:06,302 --> 00:09:07,349
Un hombre llamado Dan Tomko...
175
00:09:07,350 --> 00:09:08,649
...llamó a los policías recientemente.
176
00:09:08,650 --> 00:09:10,784
Vio a un tipo que coincidía con
la descripción de Callison, rondando...
177
00:09:10,785 --> 00:09:12,884
...la escena del crimen, una hora antes
de que asesinaran a Hannah.
178
00:09:12,885 --> 00:09:14,651
- ¿Es creíble?
- Es un ciudadano respetable.
179
00:09:14,652 --> 00:09:16,349
Vio que el tipo ingresaba
a un Yukon plateado.
180
00:09:16,350 --> 00:09:19,550
- Es el mismo modelo que el de Callison.
- Haz que un par de oficiales...
181
00:09:19,585 --> 00:09:20,984
...lo traigan.
182
00:09:20,985 --> 00:09:22,349
Espera. Las heridas, el testigo...
183
00:09:22,350 --> 00:09:24,384
...el auto-- Todo sirve
pero necesitamos más...
184
00:09:24,385 --> 00:09:25,449
...si queremos que condenen a Callison.
185
00:09:25,450 --> 00:09:26,979
En otras palabras: "Dejaste que
se te escapara la primera vez...
186
00:09:26,980 --> 00:09:28,220
...no lo arruines de nuevo".
187
00:09:28,620 --> 00:09:30,450
- Nunca dije eso.
- No era necesario.
188
00:09:33,350 --> 00:09:35,249
Nuestro invitado
es Wayne Robert Callison.
189
00:09:35,250 --> 00:09:37,249
Es el autor del libro
"El hombre Cazado.
190
00:09:37,250 --> 00:09:40,050
...Cómo derroté al fiscal más duro
de Estados Unidos".
191
00:09:40,085 --> 00:09:41,549
Wayne, Ud. escribió un capítulo...
192
00:09:41,550 --> 00:09:44,450
...describiendo cómo usted podría
haber asesinado a esas mujeres...
193
00:09:44,650 --> 00:09:46,449
...si, en verdad, fuera culpable.
194
00:09:46,450 --> 00:09:49,632
Tuve mucho tiempo para analizar
los crímenes durante mi juicio.
195
00:09:49,667 --> 00:09:52,049
¿No le preocupa cómo podría
interpretar eso el público?
196
00:09:52,050 --> 00:09:53,250
¿A qué se refiere?
197
00:09:53,350 --> 00:09:55,649
Me refiero a que, en realidad,
podrían creer que Ud. es el homicida...
198
00:09:55,650 --> 00:09:57,249
...y que está alardeando de ello.
199
00:09:57,250 --> 00:09:58,950
Y que hace esto para ganar dinero.
200
00:10:00,350 --> 00:10:01,950
¿Eso es lo que piensa, Larry?
201
00:10:02,050 --> 00:10:03,349
Bueno, Wayne...
202
00:10:03,350 --> 00:10:05,349
...según mi experiencia si alguien
camina como un pato...
203
00:10:05,350 --> 00:10:06,950
...y habla como un pato--
204
00:10:07,950 --> 00:10:09,150
Enseguida volvemos.
205
00:10:10,350 --> 00:10:12,349
- Sebastian, ¿qué sucede?
- Larry, lo siento.
206
00:10:12,350 --> 00:10:13,867
Su invitado tiene un proceso pendiente.
207
00:10:13,902 --> 00:10:15,384
Wayne Callison, queda arrestado...
208
00:10:15,385 --> 00:10:17,050
...por el asesinato de Hannah Morton.
209
00:10:17,350 --> 00:10:18,949
¿No aprendiste tu lección la última vez?
210
00:10:18,950 --> 00:10:21,149
- Soy un mal perdedor.
- ¿Por qué no...
211
00:10:21,150 --> 00:10:23,149
- ...participas del siguiente segmento?
- Lo siento.
212
00:10:23,150 --> 00:10:24,800
Wayne y yo tenemos
un pequeño reality show...
213
00:10:24,801 --> 00:10:26,550
...que vamos a presentar en Corte TV.
214
00:10:26,585 --> 00:10:27,750
Gracias, Larry.
215
00:10:28,750 --> 00:10:31,150
Podría concederte un momento, creo.
216
00:10:31,750 --> 00:10:32,950
Muy bien.
217
00:10:33,150 --> 00:10:34,550
¿Un poco de maquillaje?
218
00:10:34,585 --> 00:10:35,750
¿Un vaso de agua?
219
00:10:40,150 --> 00:10:41,984
Según entiendo desea
representarse a sí mismo...
220
00:10:41,985 --> 00:10:43,850
...en este proceso, Sr. Callison.
221
00:10:43,950 --> 00:10:46,749
- Así es, Su Señoría.
- ¿Alguna objeción, Sr. Stark?
222
00:10:46,750 --> 00:10:47,984
Le funcionó la última vez, Su Señoría.
223
00:10:47,985 --> 00:10:49,049
Y con respecto al tema de la fianza.
224
00:10:49,050 --> 00:10:51,449
La Fiscalía se opone terminantemente
a que se le conceda fianza, Su Señoría.
225
00:10:51,450 --> 00:10:53,884
El Sr. Callison está acusado de
un homicidio particularmente cruento.
226
00:10:53,885 --> 00:10:55,149
No tengo antecedentes criminales...
227
00:10:55,150 --> 00:10:58,184
...y el Sr. Stark tiene un caso débil
basado en evidencia dudosa.
228
00:10:58,185 --> 00:10:59,949
A fin de preservar
la seguridad social, Su Señoría...
229
00:10:59,950 --> 00:11:02,449
...el imputado debe permanecer detenido.
230
00:11:02,450 --> 00:11:05,750
Es decisión de este Tribunal
otorgar la fianza.
231
00:11:06,450 --> 00:11:08,549
La fianza se fija en
1.5 millones de dólares.
232
00:11:08,550 --> 00:11:10,384
- Gracias.
- Sr. Callison, ¿podrá...
233
00:11:10,385 --> 00:11:11,849
- ...depositar el monto de la fianza?
- Su Señoría...
234
00:11:11,850 --> 00:11:13,915
Soy Wendy Philips, la secretaria
del señor Callison.
235
00:11:13,950 --> 00:11:17,349
El editor del señor Callison,
Rogan Press, pagará la fianza.
236
00:11:17,350 --> 00:11:20,150
Muy bien. Se levanta la sesión.
237
00:11:21,650 --> 00:11:24,549
Los pedidos para entrevistarme se fueron
a las nubes desde que fui arrestado.
238
00:11:24,550 --> 00:11:26,250
Los pedidos en Amazon se triplicaron.
239
00:11:26,450 --> 00:11:27,549
Me harás un hombre rico.
240
00:11:27,550 --> 00:11:30,050
Lástima que no podrás gastar
tu dinero sangriento, Wayne.
241
00:11:30,650 --> 00:11:33,063
Lamenté escuchar que tu amiga
Jessica perdiera la elección.
242
00:11:33,098 --> 00:11:34,849
No ganar en los casos
importantes te daña.
243
00:11:34,850 --> 00:11:37,250
Ella estará bien.
No puedo decir lo mismo de ti.
244
00:11:38,650 --> 00:11:41,150
"Al final, el ancla se levantó,
se pusieron las velas...
245
00:11:41,350 --> 00:11:43,002
...y se fueron deslizando".
246
00:11:44,950 --> 00:11:46,250
¿Qué diablos fue eso?
247
00:11:46,650 --> 00:11:47,950
Melville...
248
00:11:48,450 --> 00:11:49,650
...Moby Dick.
249
00:11:57,350 --> 00:11:59,915
Éste es el expediente de Wayne Callison.
250
00:11:59,950 --> 00:12:02,750
Lo vengo armando desde
el día de su absolución.
251
00:12:03,550 --> 00:12:05,684
Comienza con su nacimiento
en el hospital "All Saints"...
252
00:12:05,685 --> 00:12:08,349
...en Akron, Ohio.
8 de Febrero de 1961...
253
00:12:08,350 --> 00:12:10,649
...y termina en la audiencia
de esta mañana.
254
00:12:10,650 --> 00:12:12,749
La última vez nos quedamos
atrapados en el presente.
255
00:12:12,750 --> 00:12:15,249
Esta vez, incluiremos el pasado.
256
00:12:15,250 --> 00:12:18,249
Necesitamos mostrarle al Jurado
la bestia que tiene dentro este tipo.
257
00:12:18,250 --> 00:12:19,917
Y para hacer eso
necesitamos conocerlo...
258
00:12:19,918 --> 00:12:22,265
...mejor de lo que se conoce él mismo.
259
00:12:22,300 --> 00:12:23,984
Nuestro psiquiatra lo
entrevistará esta noche.
260
00:12:23,985 --> 00:12:25,949
Y su psiquiatra refutará al nuestro...
261
00:12:25,950 --> 00:12:27,849
...y lo mismo sucederá con
nuestros forenses expertos...
262
00:12:27,850 --> 00:12:29,384
...y con cada doctor
que traigamos.
263
00:12:29,385 --> 00:12:30,749
Vayan más profundo.
264
00:12:30,750 --> 00:12:32,249
Maestros, vecinos...
265
00:12:32,250 --> 00:12:34,978
Quiero una entrevista con cualquiera
que se haya codeado con Callison.
266
00:12:35,150 --> 00:12:36,550
Eso llevará un tiempo.
267
00:12:36,585 --> 00:12:37,749
Dormir está sobrestimado.
268
00:12:37,750 --> 00:12:40,449
Miren, a fin de cuentas,
para ganar este caso...
269
00:12:40,450 --> 00:12:42,584
...necesitamos que
Callison suba al estrado.
270
00:12:42,585 --> 00:12:44,849
Hizo eso la última vez
y casi le cuesta el juicio.
271
00:12:44,850 --> 00:12:47,849
Es por eso que necesitamos
convencerlo de que está perdiendo...
272
00:12:47,850 --> 00:12:49,684
...y que su única salida es testificar.
273
00:12:49,685 --> 00:12:51,317
Entonces, debimos esperar
a tener más pruebas...
274
00:12:51,318 --> 00:12:52,349
...antes de presentar cargos.
275
00:12:52,350 --> 00:12:55,350
Dices eso una vez más
y estás fuera del caso.
276
00:12:56,750 --> 00:12:58,050
Pónganse a trabajar.
277
00:13:01,250 --> 00:13:02,350
¿Qué tienes?
278
00:13:03,150 --> 00:13:04,649
¿"Reseña de ficción
del Medio Oeste"?
279
00:13:04,650 --> 00:13:06,784
Soy más del tipo que contempla
etiquetas de vinos, gracias.
280
00:13:06,785 --> 00:13:08,549
Es una reseña literaria
bastante obscura.
281
00:13:08,550 --> 00:13:09,849
Revisa el índice.
282
00:13:09,850 --> 00:13:11,549
Creo que hay un autor
que te va a gustar.
283
00:13:11,550 --> 00:13:12,950
Muy bien.
284
00:13:15,550 --> 00:13:17,684
"Escrito en sangre" por
Wayne Robert Callison.
285
00:13:17,685 --> 00:13:19,384
Lo escribió a los 23 años de edad.
286
00:13:19,385 --> 00:13:22,009
Trata de un enfermo mental que
tortura a una mujer hasta la muerte.
287
00:13:22,550 --> 00:13:25,550
Sabes lo que dicen...
"escribe sobre lo que sabes".
288
00:13:25,750 --> 00:13:27,984
La descripción del asesinato
es increíblemente gráfica...
289
00:13:27,985 --> 00:13:29,949
- ...y muy familiar.
- ¿El modus operandi de Callison?
290
00:13:29,950 --> 00:13:32,169
Hasta los cortes quirúrgicos
en las piernas de la víctima.
291
00:13:32,250 --> 00:13:34,449
No podemos usar los
ataques anteriores de Callison...
292
00:13:34,450 --> 00:13:36,484
...pero igual podemos darle
al Jurado un retrato...
293
00:13:36,485 --> 00:13:38,084
...de un joven asesino serial.
294
00:13:38,085 --> 00:13:40,410
- En sus propias palabras.
- Buen trabajo. ¿Algo más?
295
00:13:40,450 --> 00:13:42,349
La policía habló con Jeffrey Warton...
296
00:13:42,350 --> 00:13:44,149
...quien dice ser un
viejo amigo de la víctima.
297
00:13:44,150 --> 00:13:45,484
Casey e Isaac están viéndolo.
298
00:13:45,485 --> 00:13:47,150
¿Quién les dijo que hagan eso?
299
00:13:47,450 --> 00:13:48,584
Tú dijiste que sigamos cada pista.
300
00:13:48,585 --> 00:13:50,650
¡Pero que primero me pregunten a mí!
301
00:13:55,750 --> 00:13:56,950
De nada.
302
00:13:57,850 --> 00:14:00,518
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos
Hannah Morton y tú en el hospital?
303
00:14:00,550 --> 00:14:02,646
Hannah ingresó unos 4 meses
después que yo.
304
00:14:02,750 --> 00:14:04,234
¿Por qué te internaron, Jeffrey?
305
00:14:04,235 --> 00:14:05,649
Desorden bipolar severo.
306
00:14:05,650 --> 00:14:07,750
Pero estoy bien ahora,
tomando los medicamentos.
307
00:14:07,785 --> 00:14:09,050
¿Y cuando no los tomas?
308
00:14:11,250 --> 00:14:14,150
La última vez empujé a mi papá
a través de una ventana de vidrio.
309
00:14:16,450 --> 00:14:18,350
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Hannah?
310
00:14:21,450 --> 00:14:24,549
Me la crucé hace un par de
semanas en el mercado "Farmer".
311
00:14:24,550 --> 00:14:25,810
Llevaba sólo una semana
afuera de la clínica...
312
00:14:25,845 --> 00:14:27,249
...y estaba pasando un muy mal momento.
313
00:14:27,250 --> 00:14:28,949
Pero ni bien comenzamos a hablar...
314
00:14:28,950 --> 00:14:31,034
De repente estaba todo bien.
315
00:14:31,035 --> 00:14:33,515
- ¿Conoces a la madre de Hannah?
- No.
316
00:14:33,550 --> 00:14:36,150
Nadie sabía lo mío con
Hannah, ¿está bien?
317
00:14:36,250 --> 00:14:37,949
Quiero decir... lo que
teníamos era algo especial.
318
00:14:37,950 --> 00:14:39,750
No necesitábamos a nadie más.
319
00:14:42,450 --> 00:14:44,950
Lo siento. ¿Puedo usar tu baño?
320
00:15:14,650 --> 00:15:15,749
¡No significa nada!
321
00:15:15,750 --> 00:15:17,449
Un enfermo mental con
historial de violencia...
322
00:15:17,450 --> 00:15:20,284
...guarda un relicario enfermizo de
nuestra víctima, ¿y no significa nada?
323
00:15:20,285 --> 00:15:22,149
Mira, si este Warton mató
a Hannah Morton...
324
00:15:22,150 --> 00:15:23,649
...¿por qué contactarse
con las autoridades?
325
00:15:23,650 --> 00:15:25,084
No sería el primer asesino serial...
326
00:15:25,085 --> 00:15:26,149
...en contactar a la policía sobre sus--
327
00:15:26,150 --> 00:15:27,950
Déjenme descifrar esto por ustedes,
amigos, ¿de acuerdo?
328
00:15:28,050 --> 00:15:31,484
El asesinato de Hannah Morton encaja con
el modus operandis de Wayne Callison...
329
00:15:31,485 --> 00:15:33,684
...justo con la herida ritual de
cuchillo, en su muslo izquierdo.
330
00:15:33,685 --> 00:15:34,951
Respondan que sí.
331
00:15:34,952 --> 00:15:36,149
Callison es nuestro sujeto.
332
00:15:36,150 --> 00:15:38,149
¿Y qué hay con el relicario
del departamento de Warton?
333
00:15:38,150 --> 00:15:38,949
El sujeto es inestable.
334
00:15:38,950 --> 00:15:41,349
Pero hay una gran diferencia
entre empujar a tu padre...
335
00:15:41,350 --> 00:15:42,849
...y rebanar a un amigo.
336
00:15:42,850 --> 00:15:44,549
El relicario es evidencia
potencialmente exculpatoria.
337
00:15:44,550 --> 00:15:46,249
Tenemos la obligación de
remitírsela a Callison.
338
00:15:46,250 --> 00:15:49,649
¡Tienes la obligación de hacer,
exactamente, lo que yo te diga!
339
00:15:49,650 --> 00:15:51,449
¡Ahora, vuelvan sobre Callison...
340
00:15:51,450 --> 00:15:52,749
...y sólo sobre Callison...
341
00:15:52,750 --> 00:15:55,349
...y nunca han oído de Jeffrey Warton!
342
00:15:55,350 --> 00:15:57,450
¿Entienden?
343
00:16:00,650 --> 00:16:02,850
Nunca lastimaría a Hannah, ¿de acuerdo?
344
00:16:02,885 --> 00:16:03,849
Tiene que creerme.
345
00:16:03,850 --> 00:16:06,284
¿Es por eso que tienes ese pequeño
trabajo artístico en el armario?
346
00:16:06,285 --> 00:16:08,449
He estado haciendo cosas
como ésa, por años.
347
00:16:08,450 --> 00:16:10,793
Lo hago cuando estoy
deprimido, es como mi terapia.
348
00:16:10,992 --> 00:16:14,049
Te hace ver como un acosador,
Jeffrey, ¿eres un acosador?
349
00:16:14,050 --> 00:16:15,596
Hannah era mi amiga, ¿está bien?
350
00:16:15,784 --> 00:16:16,834
La amaba.
351
00:16:16,835 --> 00:16:19,149
Si Wayne Callison se apodera
de cualquiera de esas cosas...
352
00:16:19,150 --> 00:16:21,349
...podrá incriminarte por el
asesinato de Hannah Morton.
353
00:16:21,350 --> 00:16:23,450
La lamento, ¿está bien?
Lo lamento.
354
00:16:23,850 --> 00:16:25,432
Sólo quería ayudar.
355
00:16:29,650 --> 00:16:31,150
Te creo, Jeffrey.
356
00:16:31,337 --> 00:16:32,950
- ¿Me cree?
- Sí.
357
00:16:33,050 --> 00:16:35,149
Por lo cual voy a necesitar
que me entregues...
358
00:16:35,159 --> 00:16:36,899
...todo lo que tienes en tu posesión...
359
00:16:37,068 --> 00:16:38,649
...que te vincule con Hannah Morton.
360
00:16:38,650 --> 00:16:40,584
Mira, lo último que quería hacer
era meterme en el camino...
361
00:16:40,585 --> 00:16:41,920
...de atrapar al verdadero
asesino de Hannah.
362
00:16:41,924 --> 00:16:43,060
No te preocupes.
363
00:16:43,450 --> 00:16:45,350
Nos aseguraremos de
que eso no suceda.
364
00:16:45,678 --> 00:16:48,484
"Escrito con Sangre", es un
trabajo de ficción, Su Señoría.
365
00:16:48,485 --> 00:16:50,784
Permitirlo como evidencia
sería altamente perjudicial.
366
00:16:50,785 --> 00:16:51,949
Esta historia habla directamente...
367
00:16:51,950 --> 00:16:53,649
...de la afición por la
violencia del Sr. Callison.
368
00:16:53,650 --> 00:16:55,529
Estaba recién graduado
en escritura creativa.
369
00:16:55,530 --> 00:16:57,083
De lo único que habla esta historia...
370
00:16:57,084 --> 00:16:58,949
...es de mi exagerada imaginación.
371
00:16:58,950 --> 00:17:00,649
El asesinato en este
trabajo de ficción...
372
00:17:00,650 --> 00:17:03,449
...concuerda con las circunstancias
de la muerte de Hannah Morton.
373
00:17:03,450 --> 00:17:05,549
Y fue publicado en
una revista literaria.
374
00:17:05,550 --> 00:17:07,384
Cualquiera que lo haya leído pudo
haber matado a la Srta. Morton.
375
00:17:07,385 --> 00:17:09,349
Si el Sr. Callison desea discutir...
376
00:17:09,350 --> 00:17:11,684
...que alguien cometió este asesinado
inspirado en esto, es su derecho...
377
00:17:11,685 --> 00:17:13,150
...pero la historia debe entrar.
378
00:17:14,650 --> 00:17:15,950
Es una decisión difícil.
379
00:17:16,450 --> 00:17:17,950
Pero según mi criterio...
380
00:17:18,150 --> 00:17:20,909
...permitir la historia como
evidencia perjudicaría al Jurado.
381
00:17:20,910 --> 00:17:21,910
Su señoría--
382
00:17:21,911 --> 00:17:23,750
Siempre un placer verla, Srta. Poe.
383
00:17:29,450 --> 00:17:30,650
Hola.
384
00:17:32,450 --> 00:17:33,950
Hola.
385
00:17:34,450 --> 00:17:36,050
Tenemos que hablar.
386
00:17:36,150 --> 00:17:37,949
Lo sé.
387
00:17:37,950 --> 00:17:40,568
Tengo un millón de decisiones que tomar,
en las próximas dos semanas.
388
00:17:41,250 --> 00:17:43,650
Sabes, mamá realmente quiere
que vaya a vivir con ella...
389
00:17:43,685 --> 00:17:45,284
...pero está tan lejos del campus.
390
00:17:45,285 --> 00:17:47,115
Hice unas llamadas hoy...
391
00:17:47,150 --> 00:17:48,949
...revisando esta escuela de verano.
392
00:17:48,950 --> 00:17:50,515
- ¿No es maravillosa?
- Sí.
393
00:17:50,550 --> 00:17:53,732
También sucede que es un programa
filtro para la Academia Porter.
394
00:17:53,733 --> 00:17:55,285
Lo sé. ¿Puedes creerlo?
395
00:17:55,450 --> 00:17:57,875
Porter es la mejor escuela
preparatoria del país.
396
00:17:57,885 --> 00:17:59,551
La cual está en Nueva York.
397
00:17:59,552 --> 00:18:01,449
Sí. Ahí es donde la construyeron.
398
00:18:01,450 --> 00:18:04,650
Pero has tenido un...
un año difícil.
399
00:18:05,750 --> 00:18:06,949
¿De qué estás hablando?
400
00:18:06,950 --> 00:18:08,850
Sólo no creo que sea
el momento adecuado.
401
00:18:10,150 --> 00:18:11,515
Tal vez el próximo año.
402
00:18:11,550 --> 00:18:13,849
¿Hablas en serio? Porque de
todo lo que has hablado...
403
00:18:13,850 --> 00:18:16,849
...desde que tenía tres años, es
de querer visitarme en Harvard.
404
00:18:16,850 --> 00:18:20,050
Lo sé, y tal vez te presioné demasiado.
405
00:18:21,850 --> 00:18:23,850
Esto es sobre lo que
es mejor para ti, Jules.
406
00:18:26,350 --> 00:18:28,250
Mira, lo siento, sé que
esto es decepcionante--
407
00:19:18,850 --> 00:19:20,068
Sr. Tomko, usted
estaba escalando...
408
00:19:20,069 --> 00:19:21,484
...por el mismo sendero
que Hannah Morton...
409
00:19:21,485 --> 00:19:23,137
- ...minutos antes de que muriera.
- Así es.
410
00:19:23,138 --> 00:19:24,676
- ¿Qué vio?
- Había un hombre alto...
411
00:19:24,677 --> 00:19:27,349
...con cabello largo, acechando
cerca de la línea de árboles.
412
00:19:27,350 --> 00:19:28,949
¿Puede describir su comportamiento?
413
00:19:28,950 --> 00:19:31,849
Se mantenía viendo alrededor, como si
se estuviera escondiendo de alguien.
414
00:19:31,850 --> 00:19:33,884
Tenía algo en su mano,
estaba algo alejado...
415
00:19:33,885 --> 00:19:35,884
...pero me pareció como un cuchillo.
416
00:19:35,885 --> 00:19:38,084
¿Hay alguien en esta sala, que
concuerde con la descripción...
417
00:19:38,085 --> 00:19:39,295
...del hombre que vio esa noche?
418
00:19:39,296 --> 00:19:41,039
Sí. Se veía justo como él.
419
00:19:41,200 --> 00:19:42,433
Que se refleje en el
registro que el testigo...
420
00:19:42,457 --> 00:19:44,650
...ha indicado al acusado,
el Sr. Callison.
421
00:19:45,950 --> 00:19:47,524
Es un hombre honesto, ¿Sr. Tomko?
422
00:19:47,648 --> 00:19:48,716
Sí.
423
00:19:48,850 --> 00:19:50,849
Entiende que mentir bajo juramento...
424
00:19:50,850 --> 00:19:52,849
- ...es un crimen grave.
- Entiendo.
425
00:19:52,850 --> 00:19:55,792
¿Sabía quién era yo antes
de que comenzara este juicio?
426
00:19:56,150 --> 00:19:57,749
Leí su nombre en el periódico.
427
00:19:57,750 --> 00:20:01,201
Entonces, ¿está enterado de que estuve
involucrado en litigio previo?
428
00:20:01,202 --> 00:20:02,230
Sí.
429
00:20:02,295 --> 00:20:06,659
¿También estaba enterado de que
una mujer llamada Janet Butler...
430
00:20:06,810 --> 00:20:09,337
...estuvo involucrada en
esta acción en mi contra?
431
00:20:10,650 --> 00:20:12,050
Sí.
432
00:20:14,350 --> 00:20:17,450
¿Está enterado de que Janet
Butler se quitó la vida...
433
00:20:18,050 --> 00:20:20,150
...y que muchas personas
me culpan a mí...
434
00:20:20,950 --> 00:20:22,455
...por esta tragedia?
435
00:20:25,873 --> 00:20:28,668
Y usted es una de esas
personas, ¿no es así, Sr. Tomko?
436
00:20:31,750 --> 00:20:34,850
Tú la mataste, bastardo.
437
00:20:34,950 --> 00:20:36,450
¿Y cuál era su relación...
438
00:20:37,450 --> 00:20:39,150
...con la difunta Srta. Butler?
439
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Era mi media hermana.
440
00:20:42,550 --> 00:20:46,455
Sr. Tomko, ¿estaba en el parque...
441
00:20:46,456 --> 00:20:49,175
...la noche en que fue
asesinada Hannah Morton?
442
00:20:52,250 --> 00:20:53,450
No.
443
00:20:57,335 --> 00:21:00,033
Sin Tomko no tenemos con qué vincular
a Callison a la escena del crimen.
444
00:21:00,034 --> 00:21:01,149
Excepto su preciso
método de operación.
445
00:21:01,150 --> 00:21:02,265
Sólo estoy diciendo
que tal vez deberíamos...
446
00:21:02,266 --> 00:21:03,938
- ...considerar otros sospechosos.
- Tiene sentido.
447
00:21:04,066 --> 00:21:05,407
¡Wayne Callison mató a Hannah Morton!
448
00:21:05,408 --> 00:21:07,489
¡Encuentren algo que pueda usar
para atrapar a este tipo, ahora!
449
00:21:07,490 --> 00:21:09,968
Revisé los homicidios no resueltos
en el pueblo natal de Callison.
450
00:21:09,969 --> 00:21:12,884
En 1975 hubo cinco asesinatos
no resueltos, en el área de Akron.
451
00:21:12,885 --> 00:21:13,934
De eso estoy hablando.
452
00:21:13,935 --> 00:21:16,629
Uno de los cuerpos fue encontrado
a 1.5 Km. de donde vivía Callison...
453
00:21:16,630 --> 00:21:17,640
...con su padre y su hermano.
454
00:21:17,641 --> 00:21:18,849
¿Contactaron a la policía local?
455
00:21:18,850 --> 00:21:20,279
- Nos enviarán los archivos.
- Está bien.
456
00:21:20,280 --> 00:21:21,549
Se aplazará temporalmente la sentencia.
457
00:21:21,550 --> 00:21:24,871
No me importa cómo lo hagan, pero
vinculen a Callison con esos asesinatos.
458
00:21:31,950 --> 00:21:33,999
Su Señoría, me gustaría
llamar al Sr. Stark al estrado.
459
00:21:34,000 --> 00:21:35,804
Sin ofender, pero si estás
buscando un testigo principal...
460
00:21:35,805 --> 00:21:37,284
...definitivamente no soy el que buscas.
461
00:21:37,285 --> 00:21:39,356
Es una petición altamente inusual.
462
00:21:39,357 --> 00:21:41,108
Ha emprendido una
venganza sistemática...
463
00:21:41,109 --> 00:21:42,851
...en mi contra,
desde antes de este caso.
464
00:21:42,852 --> 00:21:44,584
Sí, se llama procesar asesinos...
465
00:21:44,585 --> 00:21:45,750
...que es gran parte de la
descripción de mi trabajo.
466
00:21:45,785 --> 00:21:48,899
¿Tiene alguna prueba de esta
supuesta venganza, Sr. Callison?
467
00:21:48,900 --> 00:21:53,750
Sí. El Sr. Stark dio una entrevista
a un noticiero local anoche.
468
00:21:54,250 --> 00:21:56,584
Wayne Callison es un asesino
psicópata y depravado...
469
00:21:56,585 --> 00:21:59,149
...que debe ser encerrado
a toda costa.
470
00:21:59,150 --> 00:22:00,649
Puede que haya tomado un par de tragos.
471
00:22:00,650 --> 00:22:03,650
Creo que la frase que eludiste
fue "Sin comentarios".
472
00:22:04,050 --> 00:22:08,350
No nos detendremos hasta que
este monstruo sea condenado.
473
00:22:08,385 --> 00:22:12,084
Bien, éste es sólo el más reciente de
una serie de comentarios maliciosos...
474
00:22:12,085 --> 00:22:14,550
...que el Sr. Stark hizo en mi contra...
475
00:22:14,650 --> 00:22:18,084
...que claramente demuestra su profundo
interés personal de perseguirme.
476
00:22:18,085 --> 00:22:20,292
No te halagues tanto,
porque al final del día...
477
00:22:20,293 --> 00:22:22,499
...no eres más que
un común y corriente...
478
00:22:22,500 --> 00:22:23,584
...homicida maniático.
479
00:22:23,585 --> 00:22:24,949
Eso puede o no ser verdad.
480
00:22:24,950 --> 00:22:26,749
Pero voy a permitir que el
Sr. Callison lo interrogue...
481
00:22:26,750 --> 00:22:29,684
...para el sólo propósito de
argumentar prosecución maliciosa.
482
00:22:29,685 --> 00:22:32,384
Su Señoría, eso perjudicaría
el caso completamente.
483
00:22:32,385 --> 00:22:33,484
Debió haberlo
pensado antes de--
484
00:22:33,485 --> 00:22:35,278
Le está dando a este tipo una
absolución. ¿Qué está pensando?
485
00:22:35,313 --> 00:22:37,984
Si no cuida el tono, le voy a dar
una citación por desacato.
486
00:22:37,985 --> 00:22:39,050
¡Puede darme--
487
00:22:40,250 --> 00:22:41,550
Bien.
488
00:22:44,150 --> 00:22:46,850
Usted no tiene una muy buena
opinión de mí, ¿cierto, Sr. Stark?
489
00:22:46,885 --> 00:22:49,150
Mis sentimientos personales
son irrelevantes.
490
00:22:49,250 --> 00:22:51,349
No, cuando estoy argumentando
prosecución maliciosa.
491
00:22:51,350 --> 00:22:53,250
Responda la pregunta, Sr. Stark.
492
00:22:53,550 --> 00:22:56,449
Si tuviera que elegir a alguien para
que me acompañe en una isla desierta...
493
00:22:56,450 --> 00:22:58,049
...usted no sería mi primera opción.
494
00:22:58,050 --> 00:23:01,149
¿Usted asesina públicamente
a todos sus acusados?
495
00:23:01,150 --> 00:23:02,999
- Sólo a los asesinos públicos.
- Sr. Stark...
496
00:23:03,000 --> 00:23:06,449
Utilizar la prensa forma parte de
cada caso de alto perfil.
497
00:23:06,450 --> 00:23:10,149
En entrevistas, usted se ha referido
repetidamente a mí como un monstruo...
498
00:23:10,150 --> 00:23:12,750
...¿cree que soy un monstruo, Sr. Stark?
499
00:23:14,150 --> 00:23:16,250
Francamente, Wayne, no estoy
seguro de lo qué eres.
500
00:23:17,950 --> 00:23:19,150
Gracias.
501
00:23:19,650 --> 00:23:21,749
Srta. Troy, el contrainterrogatorio.
502
00:23:21,750 --> 00:23:25,750
Sr. Stark, usted ha procesado al
acusado anteriormente, ¿verdad?
503
00:23:25,785 --> 00:23:26,785
Sí.
504
00:23:26,786 --> 00:23:28,984
Quisiera hacerle algunas
preguntas sobre ese caso.
505
00:23:28,985 --> 00:23:30,149
Objeción, Su Señoría.
506
00:23:30,150 --> 00:23:32,484
La Corte ya ha declarado esa
evidencia como inadmisible.
507
00:23:32,485 --> 00:23:34,949
El Sr. Callison ha alegado
una venganza personal por parte...
508
00:23:34,950 --> 00:23:38,049
...del Sr. Stark, que tiene sus
raíces en el caso anterior.
509
00:23:38,050 --> 00:23:39,984
Se nos debe permitir poner esos
cargos en su respectivo contexto.
510
00:23:39,985 --> 00:23:42,049
- Su Señoría--
- Tiene razón, Sr. Callison.
511
00:23:42,050 --> 00:23:44,784
Usted abrió la puerta cuando incluyó
los comentarios del Sr. Stark...
512
00:23:44,785 --> 00:23:46,150
...en casos anteriores.
513
00:23:48,950 --> 00:23:51,349
Hace varios meses, el
Sr. Callison fue acusado...
514
00:23:51,350 --> 00:23:53,734
...de intento de asesinato
a Janet Butler.
515
00:23:53,735 --> 00:23:56,084
¿Usted recuerda específicamente
esos alegatos?
516
00:23:56,085 --> 00:23:57,950
Ella dijo que él había robado
su diario personal.
517
00:24:00,150 --> 00:24:03,550
Janet fue abusada sexualmente
por su padre cuando era niña.
518
00:24:04,050 --> 00:24:07,849
Wayne Callison leyó sus secretos
más sagrados y dolorosos...
519
00:24:07,850 --> 00:24:11,249
...luego le dio caza como a un animal.
520
00:24:11,250 --> 00:24:12,684
Objeción. Especulación.
521
00:24:12,685 --> 00:24:13,850
Denegada.
522
00:24:15,650 --> 00:24:20,350
Ella dijo que la llevó a su
sótano, la amarró...
523
00:24:22,830 --> 00:24:25,598
...y le repitió...
524
00:24:25,599 --> 00:24:28,735
...los espantosos detalles
del abuso cometido en su infancia...
525
00:24:28,736 --> 00:24:32,236
...mientras la cortaba, una y otra vez.
526
00:24:34,550 --> 00:24:36,150
¿Qué le pasó a la señorita Butler?
527
00:24:37,850 --> 00:24:41,805
A pesar de su dolor y humillación,
trató de declarar...
528
00:24:41,957 --> 00:24:43,418
...en contra del Sr. Callison.
529
00:24:43,453 --> 00:24:46,050
Pero él la acosó repetidamente
durante el juicio.
530
00:24:50,450 --> 00:24:53,550
Se ahorcó antes de que
pudiera completar su testimonio.
531
00:24:57,250 --> 00:24:58,650
No más preguntas.
532
00:24:59,250 --> 00:25:00,350
Contra argumentación.
533
00:25:06,450 --> 00:25:07,649
Sr. Stark...
534
00:25:07,650 --> 00:25:12,450
...¿me condenaron por alguno de
esos asesinatos que usted me acusa?
535
00:25:12,485 --> 00:25:13,550
No.
536
00:25:13,850 --> 00:25:16,349
¿Y dice que no me guarda rencor?
537
00:25:16,350 --> 00:25:18,215
No.
538
00:25:18,250 --> 00:25:20,149
Soy como cualquier otro acusado.
539
00:25:20,150 --> 00:25:21,450
Así es.
540
00:25:23,550 --> 00:25:28,150
¿El nombre Jeffrey Warton,
significa algo para usted?
541
00:25:30,050 --> 00:25:34,750
Quizás verlo, de nuevo,
le refresque la memoria.
542
00:25:35,550 --> 00:25:38,150
Mi investigador lo encontró en Arizona.
543
00:25:38,550 --> 00:25:43,149
El Sr. Warton vivió en
la institución siquiátrica...
544
00:25:43,150 --> 00:25:45,850
...con la víctima,
y era su amigo íntimo.
545
00:25:46,050 --> 00:25:49,750
Hasta hace poco,
vivió en Los Ángeles...
546
00:25:50,850 --> 00:25:53,150
...donde fue entrevistado
por el Sr. Stark...
547
00:25:53,950 --> 00:25:56,250
...a quien le suministró evidencia.
548
00:25:57,950 --> 00:26:00,350
¿Esa evidencia fue
entregada a la defensa?
549
00:26:03,750 --> 00:26:05,150
No.
550
00:26:06,050 --> 00:26:07,750
El Sr. Warton sostiene...
551
00:26:08,350 --> 00:26:10,950
...que usted le dio dinero para
que se fuera de la ciudad.
552
00:26:11,450 --> 00:26:12,950
¿Es cierto eso?
553
00:26:17,850 --> 00:26:19,450
Sí.
554
00:26:25,150 --> 00:26:27,084
No me gustaría ver cómo
trata a un acusado...
555
00:26:27,085 --> 00:26:29,150
...al que sí le guarda rencor.
556
00:26:30,550 --> 00:26:32,784
¡Debería tirar este caso
y meterlo en la cárcel!
557
00:26:32,785 --> 00:26:35,049
El Sr. Warton nos suministró
evidencia exculpatoria.
558
00:26:35,050 --> 00:26:37,084
Admitió estar enamorado
de la víctima...
559
00:26:37,085 --> 00:26:38,549
...tiene antecedentes de violencia.
560
00:26:38,550 --> 00:26:41,149
El Sr. Stark se dio cuenta de que podría
argumentar, en forma convincente...
561
00:26:41,150 --> 00:26:43,270
...que Warton era sospechoso,
y se deshizo de él.
562
00:26:43,305 --> 00:26:44,049
¿Es cierto eso?
563
00:26:44,050 --> 00:26:45,249
Su Señoría acabo de enterarme
que el Sr. Warton...
564
00:26:45,250 --> 00:26:47,534
...tiene una coartada ineludible
para este crimen.
565
00:26:47,535 --> 00:26:49,876
Estaba en un seminario
de control de ira en Van Nuys.
566
00:26:49,877 --> 00:26:52,184
Pero no sabía eso cuando
lo envió a Arizona.
567
00:26:52,185 --> 00:26:54,384
¿Intentó ocultar a este testigo?
568
00:26:54,385 --> 00:26:57,149
Es irrelevante para este caso.
Su coartada lo confirma, Su Señoría.
569
00:26:57,150 --> 00:26:58,684
Las acusaciones en mi contra
deben ser retiradas.
570
00:26:58,685 --> 00:26:59,949
Dejemos que el Jurado decida...
571
00:26:59,950 --> 00:27:02,534
...si mis acciones han o no
perjudicado este caso.
572
00:27:02,535 --> 00:27:05,649
Este juicio continuara, pero
usted, Sr. Stark...
573
00:27:05,650 --> 00:27:06,749
...esta fuera del caso.
574
00:27:06,750 --> 00:27:08,249
Y cuando esto termine...
575
00:27:08,250 --> 00:27:10,950
...tendremos una cita
con el Colegio de Abogados.
576
00:27:13,650 --> 00:27:15,084
Dijiste que Warton nunca
contestó tus llamados.
577
00:27:15,085 --> 00:27:16,084
No quería implicarlos...
578
00:27:16,085 --> 00:27:17,201
...en hacerlo desaparecer.
579
00:27:17,202 --> 00:27:18,649
No tenías que hacer trampa.
580
00:27:18,650 --> 00:27:19,649
Esto no es una prueba de
matemática, ¿de acuerdo?
581
00:27:19,650 --> 00:27:21,949
¡Callison es un carnicero!
¡Tiene que ser detenido!
582
00:27:21,950 --> 00:27:24,349
Va a ser mas difícil ahora.
Deberías haber confiado en nosotros.
583
00:27:24,350 --> 00:27:25,984
Probablemente podríamos haberlo
vencido con lo que teníamos.
584
00:27:25,985 --> 00:27:27,745
- No me gustan los "probables".
- ¿Quién se va a encargar...
585
00:27:27,746 --> 00:27:28,984
...ahora que estás fuera del caso?
586
00:27:28,985 --> 00:27:30,349
Tengo a alguien en mente.
587
00:27:30,350 --> 00:27:31,949
No en esta vida.
588
00:27:31,950 --> 00:27:33,384
Eres la única que puede
tomar las riendas, Jess.
589
00:27:33,385 --> 00:27:34,949
Tienes un equipo de fiscales.
590
00:27:34,950 --> 00:27:36,849
Sí, son geniales, pero son chicos.
591
00:27:36,850 --> 00:27:39,249
No están listos para llevar
un caso de esta envergadura.
592
00:27:39,250 --> 00:27:41,949
Sí, y hay 300 fiscales en la oficina.
593
00:27:41,950 --> 00:27:43,549
¿Qué hay con Sally Randal?
594
00:27:43,550 --> 00:27:45,249
Se encarga de victimas especiales.
595
00:27:45,250 --> 00:27:46,584
Y tiene la cara de una vizcacha.
596
00:27:46,585 --> 00:27:48,450
No la tiene.
597
00:27:49,350 --> 00:27:51,649
- Está bien, Bill Rodriguez.
- Muy agresivo.
598
00:27:51,650 --> 00:27:53,749
Callison se hará la victima
y saldrá caminando.
599
00:27:53,750 --> 00:27:55,849
Bueno, yo también estoy saliendo.
600
00:27:55,850 --> 00:27:57,049
Todavía eres una fiscal...
601
00:27:57,050 --> 00:27:58,950
...y tenemos trabajo que hacer.
602
00:27:59,350 --> 00:28:01,549
- No.
- ¿Recuerdas el caso Beamus?
603
00:28:01,550 --> 00:28:02,934
Encerramos a un asesino de chicos, Jess.
604
00:28:02,935 --> 00:28:04,249
Sí, ése fue un trato
de una sola vez.
605
00:28:04,250 --> 00:28:06,849
Cutler te ha estado molestando
con lo de Callison, por meses.
606
00:28:06,850 --> 00:28:08,649
¿No quieres despedirte
encerrando a este tipo?
607
00:28:08,650 --> 00:28:10,650
No busco redención.
608
00:28:11,950 --> 00:28:13,750
Bueno, yo sí.
609
00:28:13,850 --> 00:28:16,050
Cada día que pasa...
610
00:28:16,550 --> 00:28:17,649
...donde quiera que mire...
611
00:28:17,650 --> 00:28:19,950
...veo la cara de Janet Butler.
612
00:28:20,150 --> 00:28:22,249
Me suplico que la dejara en paz...
613
00:28:22,250 --> 00:28:24,650
...pero yo simplemente no escuche.
614
00:28:24,750 --> 00:28:27,050
Se la entregue a este tipo.
615
00:28:28,350 --> 00:28:30,550
Sé que no tengo
derecho a pedírtelo...
616
00:28:31,450 --> 00:28:33,550
...pero lo estoy haciendo.
617
00:28:34,250 --> 00:28:36,150
Ayúdame.
618
00:28:45,050 --> 00:28:46,634
De acuerdo con su declaración,
Sr. Philips...
619
00:28:46,635 --> 00:28:49,024
...¿usted estuvo con el acusado
desde las 7 a 11 p.m...
620
00:28:49,059 --> 00:28:50,649
- ...la noche que la víctima murió?
- Correcto.
621
00:28:50,650 --> 00:28:51,649
Como su asistente personal...
622
00:28:51,650 --> 00:28:54,049
...¿lo acompaño a una
fiesta en Beverly Hills?
623
00:28:54,050 --> 00:28:56,049
Para el lanzamiento de su libro.
624
00:28:56,050 --> 00:28:58,384
Y le dijo a la policía que tomo
la autopista 101...
625
00:28:58,385 --> 00:29:01,150
- ...desde la casa del Sr. Callison.
- Sí.
626
00:29:01,950 --> 00:29:03,349
De acuerdo con este mapa del
Departamento de Transito...
627
00:29:03,350 --> 00:29:06,684
...marcado como prueba del estado
G, la 101 estuvo cerrada...
628
00:29:06,685 --> 00:29:08,151
...debido a un accidente
de múltiples autos.
629
00:29:08,152 --> 00:29:09,849
Objeción. Su señoría, ¿relevancia?
630
00:29:09,850 --> 00:29:11,249
Hace a la credibilidad.
631
00:29:11,250 --> 00:29:12,950
Denegada.
632
00:29:15,550 --> 00:29:17,584
Srta. Philips, ¿tiene
sentimientos románticos...
633
00:29:17,585 --> 00:29:19,049
...hacia el acusado?
634
00:29:19,050 --> 00:29:20,750
¿Qué?
635
00:29:22,050 --> 00:29:23,850
No.
636
00:29:24,350 --> 00:29:27,084
Una orden sobre sus e-mails revela...
637
00:29:27,085 --> 00:29:29,051
...numerosos mensajes
al Sr. Callison...
638
00:29:29,052 --> 00:29:31,349
...que cuentan una historia
muy diferente.
639
00:29:31,350 --> 00:29:33,584
"Mi querido Wayne, cuando
pienso en nosotros juntos--
640
00:29:33,585 --> 00:29:35,084
Objeción, Su Señoría.
641
00:29:35,085 --> 00:29:36,950
Denegada.
642
00:29:37,650 --> 00:29:39,650
Repetiré la pregunta.
643
00:29:40,350 --> 00:29:43,950
¿Tiene sentimientos románticos
por el acusado?
644
00:29:45,950 --> 00:29:47,950
Sí.
645
00:29:48,250 --> 00:29:49,749
¿Y mentiría por él, Wendy?
646
00:29:49,750 --> 00:29:51,450
No.
647
00:29:51,550 --> 00:29:53,249
Eso es curioso.
648
00:29:53,250 --> 00:29:55,350
Juraría que lo acaba de hacer.
649
00:30:00,050 --> 00:30:01,249
Jessica estuvo genial.
650
00:30:01,250 --> 00:30:02,834
Deberías haberlo visto.
Tuvieron que sacar a...
651
00:30:02,835 --> 00:30:04,649
...Wendy Philips del estrado
con una camilla.
652
00:30:04,650 --> 00:30:05,849
Por eso es la jefa.
653
00:30:05,850 --> 00:30:07,049
Sí, antigua jefa.
654
00:30:07,050 --> 00:30:09,849
Ahora, sin coartada y con los
asesinatos previos como evidencia...
655
00:30:09,850 --> 00:30:11,849
...la única posibilidad de Callison
es declarar...
656
00:30:11,850 --> 00:30:13,449
...y mostrarle al Jurado
que es un tipo normal.
657
00:30:13,450 --> 00:30:14,949
- Si, suerte con eso.
- Bueno, Callison...
658
00:30:14,950 --> 00:30:17,149
...viene actuando como un tipo
normal toda su vida. Es bueno.
659
00:30:17,150 --> 00:30:19,183
Ésa era la policía de Akron.
Encontraron...
660
00:30:19,184 --> 00:30:21,217
...el archivo sobre el
homicidio no resuelto...
661
00:30:21,218 --> 00:30:23,549
...cerca de la casa de Callison,
en 1975.
662
00:30:23,550 --> 00:30:25,549
La víctima fue Rhonda James.
663
00:30:25,550 --> 00:30:28,549
Aparentemente, era amiga
de la familia de Callison.
664
00:30:28,550 --> 00:30:30,649
Intima amiga.
665
00:30:30,650 --> 00:30:33,650
Soy un profesor de literatura...
666
00:30:33,651 --> 00:30:36,649
...y no tengo antecedentes criminales.
667
00:30:36,650 --> 00:30:39,584
Mi primer contacto con el sistema
de justicia criminal fue cuando...
668
00:30:39,585 --> 00:30:42,484
...Sebastián Stark y la Oficina
del Fiscal de Los Ángeles...
669
00:30:42,485 --> 00:30:43,549
...empezaron a perseguirme.
670
00:30:43,550 --> 00:30:45,850
Mi vida nunca fue igual.
671
00:30:47,550 --> 00:30:49,149
Aprendí que...
672
00:30:49,150 --> 00:30:51,284
...cuando se escribe de un determinado
crimen en los periódicos...
673
00:30:51,285 --> 00:30:52,949
...cuando se habla en la
televisión...
674
00:30:52,950 --> 00:30:54,949
...pone una cantidad
increíble de presión...
675
00:30:54,950 --> 00:30:57,684
...en la Oficina del Fiscal para
que sea resuelto rápidamente.
676
00:30:57,685 --> 00:31:00,749
Y si no pueden, bueno,
ahí es donde...
677
00:31:00,750 --> 00:31:03,950
...la gente como la Srta. Devlin
pierde el trabajo.
678
00:31:04,350 --> 00:31:07,150
No maté a Hannah Morton.
679
00:31:08,050 --> 00:31:10,150
Y les suplico...
680
00:31:10,350 --> 00:31:14,550
...por favor,
devuélvanme mi vida.
681
00:31:21,050 --> 00:31:23,150
Srta. Devlin.
682
00:31:23,950 --> 00:31:26,449
¿Se considera una victima
Sr. Callison?
683
00:31:26,450 --> 00:31:28,449
- Sí.
- Sin embargo, usted recientemente...
684
00:31:28,450 --> 00:31:31,449
...escribió un libro explotando
el sufrimiento de las víctimas.
685
00:31:31,450 --> 00:31:33,149
Bueno, objeto a la caracterización.
686
00:31:33,150 --> 00:31:35,584
Está haciendo dinero describiendo
los brutales asesinatos...
687
00:31:35,585 --> 00:31:36,884
...de jóvenes mujeres.
¿Cómo lo llamaría?
688
00:31:36,885 --> 00:31:38,249
Bueno, fui injustamente acusado.
689
00:31:38,250 --> 00:31:41,150
Lo llamaría mi derecho
de contar mi historia.
690
00:31:41,950 --> 00:31:43,649
La madre de Hannah Morton...
691
00:31:43,650 --> 00:31:46,450
...llora la pérdida de su única hija.
692
00:31:47,450 --> 00:31:49,584
¿Acaso no tiene derecho a
esperar que se imparta justicia?
693
00:31:49,585 --> 00:31:51,849
- Por supuesto que lo tiene.
- Y si la situación se revirtiera...
694
00:31:51,850 --> 00:31:54,750
...¿su madre no estaría
demandando justicia?
695
00:31:56,250 --> 00:31:57,950
Mi madre está muerta.
696
00:31:58,650 --> 00:32:00,450
Lamento oír eso.
697
00:32:01,250 --> 00:32:03,050
¿Eran muy unidos?
698
00:32:05,050 --> 00:32:07,950
Ella nos abandonó
cuando era muy pequeño.
699
00:32:08,250 --> 00:32:10,150
Eso habrá sido muy arduo.
700
00:32:10,950 --> 00:32:13,150
¿Entonces vivía con su padre?
701
00:32:13,250 --> 00:32:14,949
Y con mi hermano menor.
702
00:32:14,950 --> 00:32:16,849
¿Y su padre lo trataba bien?
703
00:32:16,850 --> 00:32:18,349
Hizo lo mejor que pudo.
704
00:32:18,350 --> 00:32:21,484
¿En serio? Según consta en los
registros policiales de Akron, Ohio...
705
00:32:21,485 --> 00:32:23,184
...su padre era un
alcohólico agresivo...
706
00:32:23,185 --> 00:32:24,349
...que, a menudo, abusaba de usted.
707
00:32:24,350 --> 00:32:27,749
Mi padre... tuvo una vida difícil.
708
00:32:27,750 --> 00:32:31,284
Muchos de sus vecinos dijeron que
él se emborrachaba y llevaba mujeres...
709
00:32:31,285 --> 00:32:33,650
...a la casa rodante que compartían.
710
00:32:33,750 --> 00:32:35,949
- ¿Y?
- ¿Eso lo incomodaba?
711
00:32:35,950 --> 00:32:38,984
¿El oír a su padre emborracharse y
tener relaciones con mujeres extrañas...
712
00:32:38,985 --> 00:32:40,484
...a corta distancia de donde Ud.
y su hermano dormían?
713
00:32:40,485 --> 00:32:42,149
- ¿Su Señoría?
- Retiro la pregunta.
714
00:32:42,150 --> 00:32:44,750
¿Alguna vez oyó el nombre Rhonda James?
715
00:32:45,750 --> 00:32:46,749
No que recuerde.
716
00:32:46,750 --> 00:32:48,549
Ella era camarera,
en la taberna Buck.
717
00:32:48,550 --> 00:32:52,350
Estuvo con su padre la noche
del 4 de agosto de 1975.
718
00:32:52,450 --> 00:32:53,950
¿Ahora la recuerda?
719
00:32:54,850 --> 00:32:55,449
No.
720
00:32:55,450 --> 00:32:57,384
A la mañana siguiente,
el cuerpo de Rhonda fue hallado...
721
00:32:57,385 --> 00:32:59,949
...en un descampado,
a menos de 2 km. de su casa rodante.
722
00:32:59,950 --> 00:33:02,049
Su cuerpo estaba mutilado.
¿Recuerda algo?
723
00:33:02,050 --> 00:33:02,649
Esto es un--
724
00:33:02,650 --> 00:33:05,549
La policía interrogó a su padre
pero nunca lo imputó.
725
00:33:05,550 --> 00:33:07,049
¿Alguna vez lo interrogaron
a usted, Wayne?
726
00:33:07,050 --> 00:33:07,649
No.
727
00:33:07,650 --> 00:33:09,484
¿Por qué las heridas cortantes
de Rhonda James...
728
00:33:09,485 --> 00:33:12,249
...concuerdan con las de Hannah Morton?
729
00:33:12,250 --> 00:33:14,849
- No lo sé.
- ¿Rhonda fue su primera víctima?
730
00:33:14,850 --> 00:33:17,684
¿Estaba cansado del desfile
de mujeres que iban...
731
00:33:17,685 --> 00:33:19,584
...a su casa rodante intentando
reemplazar a su madre?
732
00:33:19,585 --> 00:33:21,484
Su Señoría, me gustaría un receso.
733
00:33:21,485 --> 00:33:22,149
Denegado.
734
00:33:22,150 --> 00:33:23,549
Conteste la pregunta.
735
00:33:23,550 --> 00:33:24,549
¿Ronda fue su primera víctima?
736
00:33:24,550 --> 00:33:25,617
No. Digo, yo no--
737
00:33:25,618 --> 00:33:26,684
¿La seccionó para castigar a su padre?
738
00:33:26,685 --> 00:33:28,301
No sabe de qué está hablando.
739
00:33:28,302 --> 00:33:30,950
Tal vez esto no tenga nada
que ver con su padre.
740
00:33:31,450 --> 00:33:32,649
Dígame, Wayne...
741
00:33:32,650 --> 00:33:34,684
...mientras cortaba
la garganta de Rhonda...
742
00:33:34,685 --> 00:33:36,450
...mientras observaba cómo moría...
743
00:33:38,950 --> 00:33:40,749
...¿pensaba en su madre?
744
00:33:40,750 --> 00:33:44,384
¡Pensaba en todas las sucias
prostitutas como tú...
745
00:33:44,385 --> 00:33:46,750
...que merecen ser castigadas!
746
00:33:51,550 --> 00:33:53,550
Vaya carácter.
747
00:34:02,250 --> 00:34:04,250
¿Puede el acusado ponerse
de pie, por favor?
748
00:34:07,150 --> 00:34:09,149
¿El Jurado tiene el veredicto?
749
00:34:09,150 --> 00:34:10,849
Así es, Su Señoría.
750
00:34:10,850 --> 00:34:12,749
En el caso del Condado
de Los Ángeles...
751
00:34:12,750 --> 00:34:14,950
...contra Wayne Robert Callison...
752
00:34:15,350 --> 00:34:17,784
...por homicidio en primer grado
bajo circunstancias especiales...
753
00:34:17,785 --> 00:34:19,650
...hallamos al acusado...
754
00:34:21,050 --> 00:34:23,050
...culpable.
755
00:34:24,450 --> 00:34:26,749
El acusado queda detenido,
en forma inmediata.
756
00:34:26,750 --> 00:34:30,450
El Jurado puede retirarse
con el agradecimiento del tribunal.
757
00:34:37,750 --> 00:34:40,550
Hiciste un magnífico trabajo
quebrantando a Callison.
758
00:34:40,750 --> 00:34:42,149
Hablé con el juez.
759
00:34:42,150 --> 00:34:44,149
Está dispuesto a no presentar
el caso ante una junta disciplinaria.
760
00:34:44,150 --> 00:34:45,449
Eso es lo que me gusta de él.
761
00:34:45,450 --> 00:34:46,484
No te va a gustar la multa...
762
00:34:46,485 --> 00:34:47,501
...que te va a hacer pagar.
763
00:34:47,502 --> 00:34:49,250
Tienes que pagar para actuar.
764
00:34:49,850 --> 00:34:51,349
¿En verdad crees que vas a ser feliz...
765
00:34:51,350 --> 00:34:52,649
...entreteniendo clientes...
766
00:34:52,650 --> 00:34:53,984
...y falsificando el total
de tus horas facturables?
767
00:34:53,985 --> 00:34:55,649
Eso no resintió tu balance.
768
00:34:55,650 --> 00:34:57,250
Eso me costó bastante.
769
00:34:57,450 --> 00:34:59,350
Nada es gratis, Jess.
770
00:35:01,250 --> 00:35:04,250
Sabes, siempre me vendría bien
otro buen fiscal.
771
00:35:06,250 --> 00:35:07,949
¿Me estás ofreciendo trabajo?
772
00:35:07,950 --> 00:35:09,149
Irónico, ¿no?
773
00:35:09,150 --> 00:35:10,449
Pero ya lo he dicho.
774
00:35:10,450 --> 00:35:12,349
Eres una abogada litigante innata.
775
00:35:12,350 --> 00:35:14,684
Tu deber está en el frente,
encarcelando a los tipos malos.
776
00:35:14,685 --> 00:35:16,284
¿Quieres que renuncie
a un millón de dólares anuales...
777
00:35:16,285 --> 00:35:17,949
...y abonos en la Filarmónica...
778
00:35:17,950 --> 00:35:20,384
...para ganar 80,000 dólares
trabajando en un oficina horrible...
779
00:35:20,385 --> 00:35:21,549
...para un maníaco del control...
780
00:35:21,550 --> 00:35:23,850
...quien, eventualmente, va
a terminar siendo expulsado del foro?
781
00:35:24,250 --> 00:35:26,850
Ésa es la versión del vaso medio vacío.
782
00:35:28,150 --> 00:35:29,650
La cuestión es ésta:
783
00:35:29,750 --> 00:35:30,784
Puedes venderte, Jess.
784
00:35:30,785 --> 00:35:32,449
Dios sabe que lo hice.
785
00:35:32,450 --> 00:35:35,549
Y por un tiempo, todo estará bien...
786
00:35:35,550 --> 00:35:37,849
...pero entonces,
un día te levantarás...
787
00:35:37,850 --> 00:35:41,650
...y te darás cuenta
de que tú eres la mala.
788
00:35:44,450 --> 00:35:46,050
Eso nunca funcionaría.
789
00:35:46,250 --> 00:35:47,849
Nos mataríamos uno al otro.
790
00:35:47,850 --> 00:35:52,150
Pero debes admitir que
formaríamos un excelente equipo.
791
00:35:56,850 --> 00:35:59,849
"Tiburones mirando fijamente
hacia las cubiertas de los barcos...
792
00:35:59,850 --> 00:36:03,784
...como perros hambrientos alrededor
de una mesa, donde se trozaba la carne".
793
00:36:03,785 --> 00:36:05,549
Melville va a tener mucho éxito...
794
00:36:05,550 --> 00:36:08,349
...con los muchachos del pabellón
de Máxima Seguridad, Wayne.
795
00:36:08,350 --> 00:36:09,983
¿Viniste a regodearse por tu victoria?
796
00:36:09,984 --> 00:36:11,549
Es como una película de terror.
797
00:36:11,550 --> 00:36:13,949
Siempre debes asegurarte
de que el monstruo esté muerto.
798
00:36:13,950 --> 00:36:15,649
Bueno, aún no estoy muerto...
799
00:36:15,650 --> 00:36:17,850
...y acabo de presentar mi apelación.
800
00:36:18,050 --> 00:36:19,284
Espero que nos volvamos a ver.
801
00:36:19,285 --> 00:36:21,050
Salga.
802
00:36:25,550 --> 00:36:26,984
Déjame contarle una historia, Wayne.
803
00:36:27,702 --> 00:36:29,450
Se refiere a ti.
804
00:36:29,550 --> 00:36:32,350
El día en que fuiste absuelto,
durante el primer juicio...
805
00:36:33,350 --> 00:36:36,849
...comencé a rastrear
los casos de personas perdidas...
806
00:36:36,850 --> 00:36:38,850
...buscando a tu próxima víctima.
807
00:36:38,885 --> 00:36:42,150
- Pensé en hacerte esperar.
- Sí, bueno, no soy muy paciente.
808
00:36:43,350 --> 00:36:46,600
Así que pensé...
809
00:36:46,601 --> 00:36:50,115
...¿por qué no ser prevenido?
810
00:36:50,150 --> 00:36:54,461
¿Por qué no proporcionar la víctima...
811
00:36:54,708 --> 00:36:56,549
...por mí mismo?
812
00:36:59,850 --> 00:37:02,150
Hannah Morton no fue asesinada, Wayne.
813
00:37:02,850 --> 00:37:04,850
Ella se suicidó.
814
00:37:05,050 --> 00:37:08,549
Intoxicación con monóxido
de carbono, fácil de ocultar.
815
00:37:08,550 --> 00:37:10,684
Y por cierto, Wayne...
816
00:37:10,685 --> 00:37:11,949
...encajaba en tu perfil de víctimas.
817
00:37:11,950 --> 00:37:14,984
Cercana a los 30 años, problemática.
818
00:37:14,985 --> 00:37:16,049
Estoy impresionado.
819
00:37:16,050 --> 00:37:17,850
Se pone mejor.
820
00:37:18,150 --> 00:37:19,749
¿Sabes lo único que necesitas para...
821
00:37:19,750 --> 00:37:21,349
...convertir un suicidio
en homicidio, Wayne?
822
00:37:21,350 --> 00:37:24,684
Necesitas un joven, ávido
y agradecido forense...
823
00:37:24,685 --> 00:37:26,550
...que te deba un favor.
824
00:37:27,150 --> 00:37:28,850
Conseguí que hiciera el trabajo.
825
00:37:29,350 --> 00:37:32,250
El chico es casi tan bueno
con el cuchillo como tú, Wayne.
826
00:37:34,250 --> 00:37:37,849
Y cuando le dije a la madre de
Hannah Morton lo que tenía en mente.
827
00:37:37,850 --> 00:37:39,850
Se decidió en un abrir y cerrar de ojos.
828
00:37:41,350 --> 00:37:42,839
Ella dijo que quería...
829
00:37:42,840 --> 00:37:47,595
...que la triste y
corta vida de su hija...
830
00:37:48,750 --> 00:37:50,350
...tuviera algún sentido.
831
00:37:50,650 --> 00:37:52,534
Salvar a otras chicas jóvenes...
832
00:37:52,535 --> 00:37:55,150
...de tipos como tú.
833
00:37:55,250 --> 00:37:57,249
Convencer a una madre desconsolada...
834
00:37:57,250 --> 00:38:00,149
...que te dé el cuerpo
de su única hija...
835
00:38:00,150 --> 00:38:02,350
Te has superado a ti mismo, Sebastian.
836
00:38:03,250 --> 00:38:07,149
Sabía que tenía que hacerte pensar
que tenías la coartada perfecta.
837
00:38:07,150 --> 00:38:09,650
Que tenías a alguien que te amaba...
838
00:38:09,750 --> 00:38:12,515
...alguien en quien confiar.
839
00:38:12,550 --> 00:38:15,450
Y esta parte es una especie
de reproche hacia ti, Wayne.
840
00:38:18,950 --> 00:38:23,050
Tal vez, Wendy no estaba
tan enamorada de ti...
841
00:38:23,085 --> 00:38:24,549
...como pensabas.
842
00:38:24,550 --> 00:38:27,449
En realidad, su nombre
ni siquiera es Wendy.
843
00:38:27,450 --> 00:38:29,649
Pero ella sí tenía la característica...
844
00:38:29,650 --> 00:38:32,784
...de ser la única persona
en la faz de la tierra...
845
00:38:32,785 --> 00:38:35,950
...que te quería encerrado más que yo.
846
00:38:36,850 --> 00:38:38,349
Pero tuviste tus momentos.
847
00:38:38,350 --> 00:38:40,384
Tengo que decírtelo,
nunca pensé que averiguarías...
848
00:38:40,385 --> 00:38:43,950
...que Dan Tomko era
medio hermano de Janet Butler.
849
00:38:44,450 --> 00:38:46,049
Estuviste estupendo.
850
00:38:46,050 --> 00:38:47,234
En especial, cuando me atrapaste...
851
00:38:47,235 --> 00:38:49,150
...con lo del falso testimonio.
852
00:38:49,350 --> 00:38:51,849
¿Y Jeffrey Warton?, ¿el testigo
que trataste de ocultar?
853
00:38:51,850 --> 00:38:55,250
El acosador privado de la víctima.
854
00:38:55,650 --> 00:38:57,450
¿Cuáles son las probabilidades?
855
00:38:58,150 --> 00:39:01,249
Con Jessica ya enojada contigo
por el resultado de las elecciones...
856
00:39:01,250 --> 00:39:02,949
...no se perdería esa oportunidad.
857
00:39:02,950 --> 00:39:06,049
Y cuando, finalmente, guié
a mi dulce e inocente equipo...
858
00:39:06,050 --> 00:39:09,349
...hacia Rhonda James,
sólo fue cuestión de tiempo...
859
00:39:09,350 --> 00:39:12,250
...hasta que supiera que
te destrozarías en el estrado.
860
00:39:14,050 --> 00:39:15,349
Y dicen que yo soy el loco.
861
00:39:15,350 --> 00:39:17,649
Créeme, lo estás. Eres un loco.
862
00:39:17,650 --> 00:39:20,584
Bueno. Me aseguraré de traer a colación
todo esto en mi apelación.
863
00:39:20,585 --> 00:39:21,249
Hazlo.
864
00:39:21,250 --> 00:39:22,649
Pero tengo otra noticia para ti.
865
00:39:22,650 --> 00:39:24,750
No hay cabos sueltos, Wayne.
866
00:39:25,050 --> 00:39:27,750
No hay un solo pedazo de papel...
867
00:39:27,785 --> 00:39:29,549
...ni un email...
868
00:39:29,550 --> 00:39:31,549
...que confirme lo que
acabo de contarte.
869
00:39:31,550 --> 00:39:34,650
Los restos de Hannah Morton
han sido incinerados.
870
00:39:35,150 --> 00:39:37,749
Ninguno de mis abogados sabe nada...
871
00:39:37,750 --> 00:39:41,850
...y los que lo saben,
no dirán una sola palabra.
872
00:39:42,650 --> 00:39:45,238
Todo lo que queda...
873
00:39:46,267 --> 00:39:49,850
...son los delirios de
un psicópata condenado.
874
00:39:54,750 --> 00:39:56,450
Sebastian.
875
00:39:57,550 --> 00:39:59,150
Tú y yo...
876
00:40:01,550 --> 00:40:03,449
...no somos tan diferentes.
877
00:40:03,450 --> 00:40:06,250
Digamos que he aprendido
a canalizar mi obsesión...
878
00:40:06,285 --> 00:40:08,350
...en un manera más positiva.
879
00:40:20,650 --> 00:40:22,650
Escuché que ganaste el caso de Callison.
880
00:40:27,350 --> 00:40:29,050
Tuve un poco de suerte.
881
00:40:30,150 --> 00:40:32,650
Me alegra saber que
no lastimará a nadie más.
882
00:40:34,850 --> 00:40:38,150
Sabes, sabía que no lo dejarías ganar.
883
00:40:38,950 --> 00:40:40,349
De una u otra manera...
884
00:40:40,350 --> 00:40:42,450
...siempre obtienes lo que quieres.
885
00:40:43,250 --> 00:40:46,050
Bueno, siempre pensé que ganar
es lo único que importa.
886
00:40:47,750 --> 00:40:50,250
Pero, con el tiempo, descubres que...
887
00:40:51,550 --> 00:40:53,250
...ganar no es suficiente.
888
00:40:53,550 --> 00:40:55,015
¿Desde cuándo?
889
00:40:55,050 --> 00:40:56,850
Desde que te mudaste aquí...
890
00:40:56,851 --> 00:40:58,950
...y pusiste mi vida patas arriba.
891
00:40:59,250 --> 00:41:00,950
Nunca quise hacer eso.
892
00:41:02,150 --> 00:41:03,750
Seguro que sí.
893
00:41:09,150 --> 00:41:11,850
Ya mandé tu matrícula para
los cursos de verano.
894
00:41:12,350 --> 00:41:14,050
¿En verdad?
895
00:41:15,950 --> 00:41:18,350
Vaya papá. Gracias.
896
00:41:23,050 --> 00:41:24,950
Todo eso sobre...
897
00:41:25,750 --> 00:41:27,734
...que no era el momento oportuno.
898
00:41:27,735 --> 00:41:30,249
Quise decir todo lo que dije...
899
00:41:30,250 --> 00:41:32,550
...pero me di cuenta...
900
00:41:33,450 --> 00:41:35,650
...que estaba hablando de mí.
901
00:41:40,650 --> 00:41:44,184
Mira, papá, manejé todo
este asunto de mala manera.
902
00:41:44,185 --> 00:41:45,950
No, yo...
903
00:41:50,750 --> 00:41:52,750
...estoy contento por ti.
904
00:41:53,950 --> 00:41:55,149
Lo estoy.
905
00:41:55,150 --> 00:41:56,149
Es sólo que...
906
00:41:56,150 --> 00:41:59,250
...supongo que me acostumbré
a tenerte por aquí.
907
00:42:00,450 --> 00:42:02,650
Incluso con todo lo que pasamos...
908
00:42:04,150 --> 00:42:06,350
...ha sido lo mejor que me ha pasado.
909
00:42:07,550 --> 00:42:09,350
A mí también.
910
00:42:10,350 --> 00:42:12,650
Mira...
911
00:42:12,850 --> 00:42:14,549
...cuando todo esto pasó.
912
00:42:14,550 --> 00:42:16,850
Me extralimité.
913
00:42:17,150 --> 00:42:18,584
No pensé en ti, y--
914
00:42:18,585 --> 00:42:20,650
- Está bien.
- No, no lo está.
915
00:42:21,150 --> 00:42:23,650
Cuando elegí quedarme contigo...
916
00:42:24,450 --> 00:42:27,350
...ni siquiera te pregunté
si me querías viviendo aquí.
917
00:42:28,150 --> 00:42:30,149
Y, luego, simplemente
anuncio que me voy.
918
00:42:30,150 --> 00:42:31,850
Jules...
919
00:42:32,750 --> 00:42:34,650
...estás haciendo lo correcto.
920
00:42:37,350 --> 00:42:39,150
Sólo pensé...
921
00:42:41,850 --> 00:42:43,950
...que tendríamos más tiempo.
922
00:42:44,650 --> 00:42:46,084
Sabes, antes de la audiencia
sobre la custodia...
923
00:42:46,085 --> 00:42:48,215
...cuando viniste y me dijiste...
924
00:42:48,250 --> 00:42:50,650
...que probablemente nunca entendiera...
925
00:42:55,050 --> 00:42:57,850
...lo mucho que... te necesitaba.
926
00:42:58,350 --> 00:42:59,950
Sí.
927
00:43:04,750 --> 00:43:06,950
Creo que, finalmente, lo entiendo.
928
00:43:08,350 --> 00:43:10,350
Voy a extrañarte mucho.
929
00:43:11,950 --> 00:43:13,450
Y yo a ti.