1 00:00:00,100 --> 00:00:00,949 Previamente en Shark: 2 00:00:00,950 --> 00:00:02,649 Jenna Butler, 28 años, un automovilista la divisó... 3 00:00:02,650 --> 00:00:04,284 - ...en el medio de la ruta. - ¿Podrá ser nuestro sujeto? 4 00:00:04,285 --> 00:00:06,950 Estaba en mi cabeza. 5 00:00:08,350 --> 00:00:10,549 No quiero volver a verlo nunca. 6 00:00:10,550 --> 00:00:13,050 Quiero vivir con mi papá. 7 00:00:13,550 --> 00:00:15,484 Nos enfrentamos a un verdadero psicópata, Wayne. 8 00:00:15,485 --> 00:00:16,949 A una persona retorcida, viciosa. 9 00:00:16,950 --> 00:00:19,749 Quisiera representarme a mí mismo en este juicio. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,734 Por favor, no me obliguen a hacer esto. 11 00:00:21,735 --> 00:00:24,650 Si no testifica, Janet... 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,950 ...Wayne Calison puede quedar libre. 13 00:00:29,250 --> 00:00:30,049 Dios mío. 14 00:00:30,050 --> 00:00:34,649 Algo que posiblemente no entiendas, y tal vez nunca lo hagas. 15 00:00:34,650 --> 00:00:35,949 Tú me necesitas. 16 00:00:35,950 --> 00:00:37,449 Declaramos al acusado... 17 00:00:37,450 --> 00:00:39,250 ...inocente. 18 00:00:40,450 --> 00:00:42,550 Nos vemos, Sebastian. 19 00:01:30,250 --> 00:01:33,151 La víctima es Hannah Morton... 20 00:01:33,152 --> 00:01:34,215 ...27 años. 21 00:01:34,250 --> 00:01:37,050 Pareciera que estaba caminando por ese sendero. 22 00:01:40,050 --> 00:01:42,050 El asesino hizo un trabajo tremendo sobre ella. 23 00:02:05,050 --> 00:02:06,850 Déjame ver sus piernas. 24 00:02:18,950 --> 00:02:21,149 Los peritos encontraron algunas huellas en el suelo. 25 00:02:21,150 --> 00:02:23,550 Sacando eso, aquí no hay otra cosa. 26 00:02:23,650 --> 00:02:26,750 Sin un testigo, será difícil hallar a este sujeto. 27 00:02:34,850 --> 00:02:36,650 Lo encontraré. 28 00:03:03,150 --> 00:03:04,949 No puedo esperar para leerlo. 29 00:03:04,950 --> 00:03:06,849 Espero que lo disfrutes. 30 00:03:06,850 --> 00:03:07,849 Laney. 31 00:03:07,850 --> 00:03:09,750 Laney. 32 00:03:10,450 --> 00:03:13,150 Laney, muchas gracias. 33 00:03:13,185 --> 00:03:14,950 El siguiente. 34 00:03:15,750 --> 00:03:17,550 ¿Cómo lo estás llevando? 35 00:03:19,650 --> 00:03:21,449 ¿Y a quién le dedico este ejemplar? 36 00:03:21,450 --> 00:03:23,350 Al Capitán Ahab. 37 00:03:27,150 --> 00:03:29,750 Sebastian Stark. 38 00:03:30,250 --> 00:03:32,650 Me conmueve tanto que hayas venido. 39 00:03:33,150 --> 00:03:35,949 Aunque nunca imaginé que fueras un seguidor de Melville. 40 00:03:35,950 --> 00:03:38,450 Sólo me importan los clásicos. 41 00:03:39,250 --> 00:03:40,549 "El Hombre Cazado. 42 00:03:40,550 --> 00:03:43,149 Cómo Derroté Al Fiscal Más Duro de Estados Unidos." 43 00:03:43,150 --> 00:03:45,549 Te has convertido en un fenómeno literario, Wayne. 44 00:03:45,550 --> 00:03:47,049 Y te lo debo todo a ti. 45 00:03:47,050 --> 00:03:48,949 De hecho, creo que te ha ido bastante bien... 46 00:03:48,950 --> 00:03:51,149 ...eres obsesionado, pero perseverante. 47 00:03:51,150 --> 00:03:52,749 ¿Nos podría sacar una foto, por favor? 48 00:03:52,750 --> 00:03:53,849 Presionas ese botón... 49 00:03:53,850 --> 00:03:56,850 ...y vas a necesitar una enema para hallar esa cámara. 50 00:04:01,250 --> 00:04:03,549 Vengo de ver tu más reciente realización, Wayne. 51 00:04:03,550 --> 00:04:05,850 No has perdido tu habilidad. 52 00:04:06,450 --> 00:04:08,049 Tómate un trago, Sebastian. 53 00:04:08,050 --> 00:04:09,749 Pareces estar muy tenso. 54 00:04:09,750 --> 00:04:11,449 Disfruta de la fiesta, Wayne. 55 00:04:11,450 --> 00:04:12,949 Porque cuando haya acabado contigo... 56 00:04:12,950 --> 00:04:16,150 ...escribirás tu próximo best-seller desde el pabellón de la muerte. 57 00:04:20,311 --> 00:04:22,958 Shark 1x22 "Wayne's World 2: Revenge of the Shark" 58 00:04:28,750 --> 00:04:32,449 Dos de las víctimas de Callison fueron encontradas a menos de 500 mts. de aquí. 59 00:04:32,450 --> 00:04:35,550 Y Janet Butler fue hallada del otro lado de esa colina. 60 00:04:36,450 --> 00:04:38,949 Los peritos dijeron que el reloj de la víctima se rompió durante el forcejeo. 61 00:04:38,950 --> 00:04:41,749 Indica que la hora de la muerte fue alrededor de las 22:04 de anoche. 62 00:04:41,750 --> 00:04:43,984 Callison acaba de sacar un libro donde detalla sus crímenes. 63 00:04:43,985 --> 00:04:45,151 Podría tratarse de un imitador. 64 00:04:45,152 --> 00:04:46,249 ¿Y por qué Callison mataría ahora... 65 00:04:46,250 --> 00:04:48,284 ...cuándo el país entero está leyendo sobre sus crímenes? 66 00:04:48,285 --> 00:04:50,501 Chicos, este sujeto no es el típico criminal. 67 00:04:50,502 --> 00:04:52,649 Callison mata para obtener atención. La necesita. 68 00:04:52,650 --> 00:04:54,534 ¿Acaso piensan que va a dejar pasar la oportunidad... 69 00:04:54,535 --> 00:04:57,049 ...de acuchillar a alguien mientras goza de sus 15 minutos de fama? 70 00:04:57,050 --> 00:04:58,049 Hablen con la familia de la víctima... 71 00:04:58,050 --> 00:04:59,949 ...vean si ella tenía algún vínculo con Callison. 72 00:04:59,950 --> 00:05:02,249 Díganle a Isaac que encuentre a alguien, a cualquiera... 73 00:05:02,250 --> 00:05:03,584 ...que haya podido ver qué sucedió aquí anoche... 74 00:05:03,585 --> 00:05:05,984 ...y consíganme una orden de cateo para la Casa del Psicópata. 75 00:05:05,985 --> 00:05:07,049 ¿Para la vivienda de Callison? 76 00:05:07,050 --> 00:05:08,849 ¿Qué vamos a utilizar como causa probable? 77 00:05:08,850 --> 00:05:11,449 El hecho de que sea un asesino serial nos podría resultar útil, ¿no crees? 78 00:05:11,450 --> 00:05:14,149 La absolución de Callison deja a esos cinco homicidios fuera de consideración. 79 00:05:14,150 --> 00:05:17,249 Escúchame, si necesitas causa probable, la fabricas. 80 00:05:17,250 --> 00:05:19,749 Tuvimos a este tipo agarrado de la garganta, y lo dejamos escapar. 81 00:05:19,750 --> 00:05:22,450 ¡Esto se acaba ahora! 82 00:05:23,150 --> 00:05:24,349 ¡Papá! 83 00:05:24,350 --> 00:05:26,250 ¡Entré! 84 00:05:26,850 --> 00:05:28,849 Entré al programa de estudios estivales. 85 00:05:28,850 --> 00:05:30,849 - ¿Y qué es eso? - Sólo es el programa académico... 86 00:05:30,850 --> 00:05:33,584 ...más exclusivo del país para estudiantes de mi edad. 87 00:05:33,585 --> 00:05:36,149 Tiene profesores de Columbia, de Harvard y Yale-- 88 00:05:36,150 --> 00:05:37,850 Bueno, espera un poco. ¿Cuándo te anotaste para esto? 89 00:05:37,851 --> 00:05:39,649 Eso es lo increíble. No lo hice. 90 00:05:39,650 --> 00:05:41,182 ¿Recuerdas esa escuela en Nueva York a la que... 91 00:05:41,183 --> 00:05:42,749 ...Mamá me hizo entrar, cuando me iba a mudar ahí? 92 00:05:42,750 --> 00:05:46,049 Bueno, resulta que el Director dirige el programa. 93 00:05:46,050 --> 00:05:48,703 Recordó mi solicitud y la puso a consideración... 94 00:05:48,704 --> 00:05:50,549 ...del comité. Estoy enloqueciendo. 95 00:05:50,550 --> 00:05:53,284 Bueno, me voy en tres semanas. Tengo que hacer compras, empacar-- 96 00:05:53,285 --> 00:05:55,384 - ¿Empacar? - Queda en Manhattan, papá. 97 00:05:55,385 --> 00:05:57,549 Estoy tan emocionada. Tengo que llamar a mamá. 98 00:05:57,550 --> 00:05:59,450 Esto está buenísimo. 99 00:06:01,450 --> 00:06:03,250 Buenísimo. 100 00:06:04,950 --> 00:06:07,849 Le rogué a Hannah que no saliera a caminar de noche... 101 00:06:07,850 --> 00:06:09,384 ...pero dijo que le hacía sentir mejor. 102 00:06:09,385 --> 00:06:11,384 ¿Su hija estaba enferma, Sra. Morton? 103 00:06:11,385 --> 00:06:16,349 A Hannah le fue diagnosticada una leve esquizofrenia a los 15 años. 104 00:06:16,350 --> 00:06:19,049 Desde entonces, ha estado varias veces internada. 105 00:06:19,050 --> 00:06:20,715 Y créanme... 106 00:06:20,750 --> 00:06:22,549 ...han habido ocasiones en que... 107 00:06:22,550 --> 00:06:24,684 ...quise darme por vencida con ella. 108 00:06:24,685 --> 00:06:27,250 ¿Ha visto alguna vez a este hombre? 109 00:06:30,050 --> 00:06:31,949 No, no lo creo. 110 00:06:31,950 --> 00:06:34,150 Su nombre es Wayne Callison. 111 00:06:34,250 --> 00:06:36,249 Enseñó Literatura en el Centro de Aprendizaje... 112 00:06:36,250 --> 00:06:38,149 ...de la Universidad Pública de Santa Mónica. 113 00:06:38,150 --> 00:06:39,749 ¿Alguna posibilidad de que Hannah lo haya conocido? 114 00:06:39,750 --> 00:06:42,484 Ella acababa de salir de un hospital psiquiátrico... 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,267 ...en Tucson, hace tres semanas. 116 00:06:44,302 --> 00:06:46,049 Ella estuvo allí durante dos años. 117 00:06:46,050 --> 00:06:48,350 ¿Tenía algún amigo con quien podamos hablar? 118 00:06:48,385 --> 00:06:49,149 En realidad, no. 119 00:06:49,150 --> 00:06:51,150 Hannah pasaba la mayor parte del tiempo en Internet... 120 00:06:51,850 --> 00:06:54,584 ...conversando con gente con problemas similares. 121 00:06:54,585 --> 00:06:56,951 Su hija, ¿divulgaba detalles íntimos... 122 00:06:56,952 --> 00:06:59,449 ...de su vida, en estas sesiones en Internet? 123 00:06:59,450 --> 00:07:01,850 Es por eso que lo continuaba haciendo. 124 00:07:02,950 --> 00:07:06,150 Dijo que era el único lugar donde podía ser completamente sincera. 125 00:07:17,950 --> 00:07:19,449 Veo que no pierdes el tiempo. 126 00:07:19,450 --> 00:07:20,915 Nunca me quedo donde no me quieren. 127 00:07:20,950 --> 00:07:23,284 Coloquemos trampas caza bobos aquí, antes de que llegue Cutler. 128 00:07:23,285 --> 00:07:25,149 Quiero que le des todo tu apoyo. 129 00:07:25,150 --> 00:07:26,656 Y yo quiero que tengas sexo salvaje conmigo... 130 00:07:26,657 --> 00:07:27,951 ...pero no voy a esperar que eso suceda. 131 00:07:27,952 --> 00:07:29,515 ¿Nos disculpas, por favor? 132 00:07:29,550 --> 00:07:32,684 Oí que te hicieron varias ofertas de trabajo. ¿Defenderás casos penales? 133 00:07:32,685 --> 00:07:33,901 Allí es donde está el dinero. 134 00:07:33,902 --> 00:07:36,084 ¿Eso haría que tú y yo nos enfrentemos en el futuro? 135 00:07:36,085 --> 00:07:37,650 Ruega que no suceda. 136 00:07:37,750 --> 00:07:40,049 ¿Quieres que analice por ti la estrategia sobre Callison? 137 00:07:40,050 --> 00:07:42,149 Existe la probabilidad de que no esté para cuando esto se resuelva. 138 00:07:42,150 --> 00:07:43,649 Tal vez deberías llamar a Cutler. 139 00:07:43,650 --> 00:07:45,550 Sí, ya mismo me encargo de eso. 140 00:07:47,350 --> 00:07:48,450 Sabes... 141 00:07:49,750 --> 00:07:51,850 ...si hubiera logrado que condenaran a Callison, en la primera oportunidad... 142 00:07:52,150 --> 00:07:54,250 ...tal vez, no estarías alistándote para irte, ¿no? 143 00:07:54,251 --> 00:07:56,150 Oye, al fin hallaste la forma de liberarte de mí, ¿no? 144 00:08:01,850 --> 00:08:03,884 Trabajo aquí desde hace 15 años. 145 00:08:03,885 --> 00:08:05,950 Es tiempo de que avance. 146 00:08:07,150 --> 00:08:09,050 - Sólo hazme un favor. - Dímelo. 147 00:08:09,650 --> 00:08:12,750 Encierra a Callison antes de que asesine a alguien más. 148 00:08:14,850 --> 00:08:16,984 Sin ánimo de ofenderte, amigo, pero no pareces tener edad para conducir... 149 00:08:16,985 --> 00:08:18,349 ...y mucho menos, para seccionar cadáveres. 150 00:08:18,350 --> 00:08:19,549 Se lo aseguro, Sr. Stark... 151 00:08:19,550 --> 00:08:21,049 ...soy un forense competente. 152 00:08:21,050 --> 00:08:23,249 De acuerdo, pero éste es un caso de alto perfil, doctor. 153 00:08:23,250 --> 00:08:25,550 Examiné minuciosamente las heridas de Hannah Morton. 154 00:08:25,585 --> 00:08:27,307 Según el ángulo y la profundidad de las heridas cortantes... 155 00:08:27,308 --> 00:08:29,159 ...de la pierna de la víctima, podemos deducir... 156 00:08:29,160 --> 00:08:31,050 ...que su agresor supera el 1.83 m. de estatura... 157 00:08:31,150 --> 00:08:33,049 ...que es zurdo y muy fuerte. 158 00:08:33,050 --> 00:08:34,349 ¿Describe a alguien que conozcas? 159 00:08:34,350 --> 00:08:35,749 Extraje esta capa para comparaciones. 160 00:08:35,750 --> 00:08:36,950 Andrea Bellmap... 161 00:08:38,750 --> 00:08:40,150 ...Dana Tomkins... 162 00:08:41,050 --> 00:08:43,650 ...y Janet Butler. 163 00:08:44,550 --> 00:08:47,150 Es probable que estas heridas hayan sido causadas por el mismo individuo. 164 00:08:50,450 --> 00:08:51,984 Aunque las heridas de Hannah Morton... 165 00:08:51,985 --> 00:08:53,958 ...concuerden con las antiguas víctimas de Callison... 166 00:08:53,993 --> 00:08:55,249 ...esos homicidios son inadmisibles. 167 00:08:55,250 --> 00:08:57,484 Por eso necesitamos que investigues con profundidad, el pasado de Callison. 168 00:08:57,485 --> 00:08:58,549 Es un asesino ritual. 169 00:08:58,550 --> 00:09:00,749 Ese ritual comenzó mucho tiempo antes de que apareciéramos nosotros. 170 00:09:00,750 --> 00:09:01,849 Es posible que tenga algo. 171 00:09:01,850 --> 00:09:03,349 - ¿Por qué no entraste? - No me acerco... 172 00:09:03,350 --> 00:09:05,184 ...a cadáveres a menos que sea absolutamente necesario. 173 00:09:05,185 --> 00:09:06,301 ¿Qué tienes? 174 00:09:06,302 --> 00:09:07,349 Un hombre llamado Dan Tomko... 175 00:09:07,350 --> 00:09:08,649 ...llamó a los policías recientemente. 176 00:09:08,650 --> 00:09:10,784 Vio a un tipo que coincidía con la descripción de Callison, rondando... 177 00:09:10,785 --> 00:09:12,884 ...la escena del crimen, una hora antes de que asesinaran a Hannah. 178 00:09:12,885 --> 00:09:14,651 - ¿Es creíble? - Es un ciudadano respetable. 179 00:09:14,652 --> 00:09:16,349 Vio que el tipo ingresaba a un Yukon plateado. 180 00:09:16,350 --> 00:09:19,550 - Es el mismo modelo que el de Callison. - Haz que un par de oficiales... 181 00:09:19,585 --> 00:09:20,984 ...lo traigan. 182 00:09:20,985 --> 00:09:22,349 Espera. Las heridas, el testigo... 183 00:09:22,350 --> 00:09:24,384 ...el auto-- Todo sirve pero necesitamos más... 184 00:09:24,385 --> 00:09:25,449 ...si queremos que condenen a Callison. 185 00:09:25,450 --> 00:09:26,979 En otras palabras: "Dejaste que se te escapara la primera vez... 186 00:09:26,980 --> 00:09:28,220 ...no lo arruines de nuevo". 187 00:09:28,620 --> 00:09:30,450 - Nunca dije eso. - No era necesario. 188 00:09:33,350 --> 00:09:35,249 Nuestro invitado es Wayne Robert Callison. 189 00:09:35,250 --> 00:09:37,249 Es el autor del libro "El hombre Cazado. 190 00:09:37,250 --> 00:09:40,050 ...Cómo derroté al fiscal más duro de Estados Unidos". 191 00:09:40,085 --> 00:09:41,549 Wayne, Ud. escribió un capítulo... 192 00:09:41,550 --> 00:09:44,450 ...describiendo cómo usted podría haber asesinado a esas mujeres... 193 00:09:44,650 --> 00:09:46,449 ...si, en verdad, fuera culpable. 194 00:09:46,450 --> 00:09:49,632 Tuve mucho tiempo para analizar los crímenes durante mi juicio. 195 00:09:49,667 --> 00:09:52,049 ¿No le preocupa cómo podría interpretar eso el público? 196 00:09:52,050 --> 00:09:53,250 ¿A qué se refiere? 197 00:09:53,350 --> 00:09:55,649 Me refiero a que, en realidad, podrían creer que Ud. es el homicida... 198 00:09:55,650 --> 00:09:57,249 ...y que está alardeando de ello. 199 00:09:57,250 --> 00:09:58,950 Y que hace esto para ganar dinero. 200 00:10:00,350 --> 00:10:01,950 ¿Eso es lo que piensa, Larry? 201 00:10:02,050 --> 00:10:03,349 Bueno, Wayne... 202 00:10:03,350 --> 00:10:05,349 ...según mi experiencia si alguien camina como un pato... 203 00:10:05,350 --> 00:10:06,950 ...y habla como un pato-- 204 00:10:07,950 --> 00:10:09,150 Enseguida volvemos. 205 00:10:10,350 --> 00:10:12,349 - Sebastian, ¿qué sucede? - Larry, lo siento. 206 00:10:12,350 --> 00:10:13,867 Su invitado tiene un proceso pendiente. 207 00:10:13,902 --> 00:10:15,384 Wayne Callison, queda arrestado... 208 00:10:15,385 --> 00:10:17,050 ...por el asesinato de Hannah Morton. 209 00:10:17,350 --> 00:10:18,949 ¿No aprendiste tu lección la última vez? 210 00:10:18,950 --> 00:10:21,149 - Soy un mal perdedor. - ¿Por qué no... 211 00:10:21,150 --> 00:10:23,149 - ...participas del siguiente segmento? - Lo siento. 212 00:10:23,150 --> 00:10:24,800 Wayne y yo tenemos un pequeño reality show... 213 00:10:24,801 --> 00:10:26,550 ...que vamos a presentar en Corte TV. 214 00:10:26,585 --> 00:10:27,750 Gracias, Larry. 215 00:10:28,750 --> 00:10:31,150 Podría concederte un momento, creo. 216 00:10:31,750 --> 00:10:32,950 Muy bien. 217 00:10:33,150 --> 00:10:34,550 ¿Un poco de maquillaje? 218 00:10:34,585 --> 00:10:35,750 ¿Un vaso de agua? 219 00:10:40,150 --> 00:10:41,984 Según entiendo desea representarse a sí mismo... 220 00:10:41,985 --> 00:10:43,850 ...en este proceso, Sr. Callison. 221 00:10:43,950 --> 00:10:46,749 - Así es, Su Señoría. - ¿Alguna objeción, Sr. Stark? 222 00:10:46,750 --> 00:10:47,984 Le funcionó la última vez, Su Señoría. 223 00:10:47,985 --> 00:10:49,049 Y con respecto al tema de la fianza. 224 00:10:49,050 --> 00:10:51,449 La Fiscalía se opone terminantemente a que se le conceda fianza, Su Señoría. 225 00:10:51,450 --> 00:10:53,884 El Sr. Callison está acusado de un homicidio particularmente cruento. 226 00:10:53,885 --> 00:10:55,149 No tengo antecedentes criminales... 227 00:10:55,150 --> 00:10:58,184 ...y el Sr. Stark tiene un caso débil basado en evidencia dudosa. 228 00:10:58,185 --> 00:10:59,949 A fin de preservar la seguridad social, Su Señoría... 229 00:10:59,950 --> 00:11:02,449 ...el imputado debe permanecer detenido. 230 00:11:02,450 --> 00:11:05,750 Es decisión de este Tribunal otorgar la fianza. 231 00:11:06,450 --> 00:11:08,549 La fianza se fija en 1.5 millones de dólares. 232 00:11:08,550 --> 00:11:10,384 - Gracias. - Sr. Callison, ¿podrá... 233 00:11:10,385 --> 00:11:11,849 - ...depositar el monto de la fianza? - Su Señoría... 234 00:11:11,850 --> 00:11:13,915 Soy Wendy Philips, la secretaria del señor Callison. 235 00:11:13,950 --> 00:11:17,349 El editor del señor Callison, Rogan Press, pagará la fianza. 236 00:11:17,350 --> 00:11:20,150 Muy bien. Se levanta la sesión. 237 00:11:21,650 --> 00:11:24,549 Los pedidos para entrevistarme se fueron a las nubes desde que fui arrestado. 238 00:11:24,550 --> 00:11:26,250 Los pedidos en Amazon se triplicaron. 239 00:11:26,450 --> 00:11:27,549 Me harás un hombre rico. 240 00:11:27,550 --> 00:11:30,050 Lástima que no podrás gastar tu dinero sangriento, Wayne. 241 00:11:30,650 --> 00:11:33,063 Lamenté escuchar que tu amiga Jessica perdiera la elección. 242 00:11:33,098 --> 00:11:34,849 No ganar en los casos importantes te daña. 243 00:11:34,850 --> 00:11:37,250 Ella estará bien. No puedo decir lo mismo de ti. 244 00:11:38,650 --> 00:11:41,150 "Al final, el ancla se levantó, se pusieron las velas... 245 00:11:41,350 --> 00:11:43,002 ...y se fueron deslizando". 246 00:11:44,950 --> 00:11:46,250 ¿Qué diablos fue eso? 247 00:11:46,650 --> 00:11:47,950 Melville... 248 00:11:48,450 --> 00:11:49,650 ...Moby Dick. 249 00:11:57,350 --> 00:11:59,915 Éste es el expediente de Wayne Callison. 250 00:11:59,950 --> 00:12:02,750 Lo vengo armando desde el día de su absolución. 251 00:12:03,550 --> 00:12:05,684 Comienza con su nacimiento en el hospital "All Saints"... 252 00:12:05,685 --> 00:12:08,349 ...en Akron, Ohio. 8 de Febrero de 1961... 253 00:12:08,350 --> 00:12:10,649 ...y termina en la audiencia de esta mañana. 254 00:12:10,650 --> 00:12:12,749 La última vez nos quedamos atrapados en el presente. 255 00:12:12,750 --> 00:12:15,249 Esta vez, incluiremos el pasado. 256 00:12:15,250 --> 00:12:18,249 Necesitamos mostrarle al Jurado la bestia que tiene dentro este tipo. 257 00:12:18,250 --> 00:12:19,917 Y para hacer eso necesitamos conocerlo... 258 00:12:19,918 --> 00:12:22,265 ...mejor de lo que se conoce él mismo. 259 00:12:22,300 --> 00:12:23,984 Nuestro psiquiatra lo entrevistará esta noche. 260 00:12:23,985 --> 00:12:25,949 Y su psiquiatra refutará al nuestro... 261 00:12:25,950 --> 00:12:27,849 ...y lo mismo sucederá con nuestros forenses expertos... 262 00:12:27,850 --> 00:12:29,384 ...y con cada doctor que traigamos. 263 00:12:29,385 --> 00:12:30,749 Vayan más profundo. 264 00:12:30,750 --> 00:12:32,249 Maestros, vecinos... 265 00:12:32,250 --> 00:12:34,978 Quiero una entrevista con cualquiera que se haya codeado con Callison. 266 00:12:35,150 --> 00:12:36,550 Eso llevará un tiempo. 267 00:12:36,585 --> 00:12:37,749 Dormir está sobrestimado. 268 00:12:37,750 --> 00:12:40,449 Miren, a fin de cuentas, para ganar este caso... 269 00:12:40,450 --> 00:12:42,584 ...necesitamos que Callison suba al estrado. 270 00:12:42,585 --> 00:12:44,849 Hizo eso la última vez y casi le cuesta el juicio. 271 00:12:44,850 --> 00:12:47,849 Es por eso que necesitamos convencerlo de que está perdiendo... 272 00:12:47,850 --> 00:12:49,684 ...y que su única salida es testificar. 273 00:12:49,685 --> 00:12:51,317 Entonces, debimos esperar a tener más pruebas... 274 00:12:51,318 --> 00:12:52,349 ...antes de presentar cargos. 275 00:12:52,350 --> 00:12:55,350 Dices eso una vez más y estás fuera del caso. 276 00:12:56,750 --> 00:12:58,050 Pónganse a trabajar. 277 00:13:01,250 --> 00:13:02,350 ¿Qué tienes? 278 00:13:03,150 --> 00:13:04,649 ¿"Reseña de ficción del Medio Oeste"? 279 00:13:04,650 --> 00:13:06,784 Soy más del tipo que contempla etiquetas de vinos, gracias. 280 00:13:06,785 --> 00:13:08,549 Es una reseña literaria bastante obscura. 281 00:13:08,550 --> 00:13:09,849 Revisa el índice. 282 00:13:09,850 --> 00:13:11,549 Creo que hay un autor que te va a gustar. 283 00:13:11,550 --> 00:13:12,950 Muy bien. 284 00:13:15,550 --> 00:13:17,684 "Escrito en sangre" por Wayne Robert Callison. 285 00:13:17,685 --> 00:13:19,384 Lo escribió a los 23 años de edad. 286 00:13:19,385 --> 00:13:22,009 Trata de un enfermo mental que tortura a una mujer hasta la muerte. 287 00:13:22,550 --> 00:13:25,550 Sabes lo que dicen... "escribe sobre lo que sabes". 288 00:13:25,750 --> 00:13:27,984 La descripción del asesinato es increíblemente gráfica... 289 00:13:27,985 --> 00:13:29,949 - ...y muy familiar. - ¿El modus operandi de Callison? 290 00:13:29,950 --> 00:13:32,169 Hasta los cortes quirúrgicos en las piernas de la víctima. 291 00:13:32,250 --> 00:13:34,449 No podemos usar los ataques anteriores de Callison... 292 00:13:34,450 --> 00:13:36,484 ...pero igual podemos darle al Jurado un retrato... 293 00:13:36,485 --> 00:13:38,084 ...de un joven asesino serial. 294 00:13:38,085 --> 00:13:40,410 - En sus propias palabras. - Buen trabajo. ¿Algo más? 295 00:13:40,450 --> 00:13:42,349 La policía habló con Jeffrey Warton... 296 00:13:42,350 --> 00:13:44,149 ...quien dice ser un viejo amigo de la víctima. 297 00:13:44,150 --> 00:13:45,484 Casey e Isaac están viéndolo. 298 00:13:45,485 --> 00:13:47,150 ¿Quién les dijo que hagan eso? 299 00:13:47,450 --> 00:13:48,584 Tú dijiste que sigamos cada pista. 300 00:13:48,585 --> 00:13:50,650 ¡Pero que primero me pregunten a mí! 301 00:13:55,750 --> 00:13:56,950 De nada. 302 00:13:57,850 --> 00:14:00,518 ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos Hannah Morton y tú en el hospital? 303 00:14:00,550 --> 00:14:02,646 Hannah ingresó unos 4 meses después que yo. 304 00:14:02,750 --> 00:14:04,234 ¿Por qué te internaron, Jeffrey? 305 00:14:04,235 --> 00:14:05,649 Desorden bipolar severo. 306 00:14:05,650 --> 00:14:07,750 Pero estoy bien ahora, tomando los medicamentos. 307 00:14:07,785 --> 00:14:09,050 ¿Y cuando no los tomas? 308 00:14:11,250 --> 00:14:14,150 La última vez empujé a mi papá a través de una ventana de vidrio. 309 00:14:16,450 --> 00:14:18,350 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Hannah? 310 00:14:21,450 --> 00:14:24,549 Me la crucé hace un par de semanas en el mercado "Farmer". 311 00:14:24,550 --> 00:14:25,810 Llevaba sólo una semana afuera de la clínica... 312 00:14:25,845 --> 00:14:27,249 ...y estaba pasando un muy mal momento. 313 00:14:27,250 --> 00:14:28,949 Pero ni bien comenzamos a hablar... 314 00:14:28,950 --> 00:14:31,034 De repente estaba todo bien. 315 00:14:31,035 --> 00:14:33,515 - ¿Conoces a la madre de Hannah? - No. 316 00:14:33,550 --> 00:14:36,150 Nadie sabía lo mío con Hannah, ¿está bien? 317 00:14:36,250 --> 00:14:37,949 Quiero decir... lo que teníamos era algo especial. 318 00:14:37,950 --> 00:14:39,750 No necesitábamos a nadie más. 319 00:14:42,450 --> 00:14:44,950 Lo siento. ¿Puedo usar tu baño? 320 00:15:14,650 --> 00:15:15,749 ¡No significa nada! 321 00:15:15,750 --> 00:15:17,449 Un enfermo mental con historial de violencia... 322 00:15:17,450 --> 00:15:20,284 ...guarda un relicario enfermizo de nuestra víctima, ¿y no significa nada? 323 00:15:20,285 --> 00:15:22,149 Mira, si este Warton mató a Hannah Morton... 324 00:15:22,150 --> 00:15:23,649 ...¿por qué contactarse con las autoridades? 325 00:15:23,650 --> 00:15:25,084 No sería el primer asesino serial... 326 00:15:25,085 --> 00:15:26,149 ...en contactar a la policía sobre sus-- 327 00:15:26,150 --> 00:15:27,950 Déjenme descifrar esto por ustedes, amigos, ¿de acuerdo? 328 00:15:28,050 --> 00:15:31,484 El asesinato de Hannah Morton encaja con el modus operandis de Wayne Callison... 329 00:15:31,485 --> 00:15:33,684 ...justo con la herida ritual de cuchillo, en su muslo izquierdo. 330 00:15:33,685 --> 00:15:34,951 Respondan que sí. 331 00:15:34,952 --> 00:15:36,149 Callison es nuestro sujeto. 332 00:15:36,150 --> 00:15:38,149 ¿Y qué hay con el relicario del departamento de Warton? 333 00:15:38,150 --> 00:15:38,949 El sujeto es inestable. 334 00:15:38,950 --> 00:15:41,349 Pero hay una gran diferencia entre empujar a tu padre... 335 00:15:41,350 --> 00:15:42,849 ...y rebanar a un amigo. 336 00:15:42,850 --> 00:15:44,549 El relicario es evidencia potencialmente exculpatoria. 337 00:15:44,550 --> 00:15:46,249 Tenemos la obligación de remitírsela a Callison. 338 00:15:46,250 --> 00:15:49,649 ¡Tienes la obligación de hacer, exactamente, lo que yo te diga! 339 00:15:49,650 --> 00:15:51,449 ¡Ahora, vuelvan sobre Callison... 340 00:15:51,450 --> 00:15:52,749 ...y sólo sobre Callison... 341 00:15:52,750 --> 00:15:55,349 ...y nunca han oído de Jeffrey Warton! 342 00:15:55,350 --> 00:15:57,450 ¿Entienden? 343 00:16:00,650 --> 00:16:02,850 Nunca lastimaría a Hannah, ¿de acuerdo? 344 00:16:02,885 --> 00:16:03,849 Tiene que creerme. 345 00:16:03,850 --> 00:16:06,284 ¿Es por eso que tienes ese pequeño trabajo artístico en el armario? 346 00:16:06,285 --> 00:16:08,449 He estado haciendo cosas como ésa, por años. 347 00:16:08,450 --> 00:16:10,793 Lo hago cuando estoy deprimido, es como mi terapia. 348 00:16:10,992 --> 00:16:14,049 Te hace ver como un acosador, Jeffrey, ¿eres un acosador? 349 00:16:14,050 --> 00:16:15,596 Hannah era mi amiga, ¿está bien? 350 00:16:15,784 --> 00:16:16,834 La amaba. 351 00:16:16,835 --> 00:16:19,149 Si Wayne Callison se apodera de cualquiera de esas cosas... 352 00:16:19,150 --> 00:16:21,349 ...podrá incriminarte por el asesinato de Hannah Morton. 353 00:16:21,350 --> 00:16:23,450 La lamento, ¿está bien? Lo lamento. 354 00:16:23,850 --> 00:16:25,432 Sólo quería ayudar. 355 00:16:29,650 --> 00:16:31,150 Te creo, Jeffrey. 356 00:16:31,337 --> 00:16:32,950 - ¿Me cree? - Sí. 357 00:16:33,050 --> 00:16:35,149 Por lo cual voy a necesitar que me entregues... 358 00:16:35,159 --> 00:16:36,899 ...todo lo que tienes en tu posesión... 359 00:16:37,068 --> 00:16:38,649 ...que te vincule con Hannah Morton. 360 00:16:38,650 --> 00:16:40,584 Mira, lo último que quería hacer era meterme en el camino... 361 00:16:40,585 --> 00:16:41,920 ...de atrapar al verdadero asesino de Hannah. 362 00:16:41,924 --> 00:16:43,060 No te preocupes. 363 00:16:43,450 --> 00:16:45,350 Nos aseguraremos de que eso no suceda. 364 00:16:45,678 --> 00:16:48,484 "Escrito con Sangre", es un trabajo de ficción, Su Señoría. 365 00:16:48,485 --> 00:16:50,784 Permitirlo como evidencia sería altamente perjudicial. 366 00:16:50,785 --> 00:16:51,949 Esta historia habla directamente... 367 00:16:51,950 --> 00:16:53,649 ...de la afición por la violencia del Sr. Callison. 368 00:16:53,650 --> 00:16:55,529 Estaba recién graduado en escritura creativa. 369 00:16:55,530 --> 00:16:57,083 De lo único que habla esta historia... 370 00:16:57,084 --> 00:16:58,949 ...es de mi exagerada imaginación. 371 00:16:58,950 --> 00:17:00,649 El asesinato en este trabajo de ficción... 372 00:17:00,650 --> 00:17:03,449 ...concuerda con las circunstancias de la muerte de Hannah Morton. 373 00:17:03,450 --> 00:17:05,549 Y fue publicado en una revista literaria. 374 00:17:05,550 --> 00:17:07,384 Cualquiera que lo haya leído pudo haber matado a la Srta. Morton. 375 00:17:07,385 --> 00:17:09,349 Si el Sr. Callison desea discutir... 376 00:17:09,350 --> 00:17:11,684 ...que alguien cometió este asesinado inspirado en esto, es su derecho... 377 00:17:11,685 --> 00:17:13,150 ...pero la historia debe entrar. 378 00:17:14,650 --> 00:17:15,950 Es una decisión difícil. 379 00:17:16,450 --> 00:17:17,950 Pero según mi criterio... 380 00:17:18,150 --> 00:17:20,909 ...permitir la historia como evidencia perjudicaría al Jurado. 381 00:17:20,910 --> 00:17:21,910 Su señoría-- 382 00:17:21,911 --> 00:17:23,750 Siempre un placer verla, Srta. Poe. 383 00:17:29,450 --> 00:17:30,650 Hola. 384 00:17:32,450 --> 00:17:33,950 Hola. 385 00:17:34,450 --> 00:17:36,050 Tenemos que hablar. 386 00:17:36,150 --> 00:17:37,949 Lo sé. 387 00:17:37,950 --> 00:17:40,568 Tengo un millón de decisiones que tomar, en las próximas dos semanas. 388 00:17:41,250 --> 00:17:43,650 Sabes, mamá realmente quiere que vaya a vivir con ella... 389 00:17:43,685 --> 00:17:45,284 ...pero está tan lejos del campus. 390 00:17:45,285 --> 00:17:47,115 Hice unas llamadas hoy... 391 00:17:47,150 --> 00:17:48,949 ...revisando esta escuela de verano. 392 00:17:48,950 --> 00:17:50,515 - ¿No es maravillosa? - Sí. 393 00:17:50,550 --> 00:17:53,732 También sucede que es un programa filtro para la Academia Porter. 394 00:17:53,733 --> 00:17:55,285 Lo sé. ¿Puedes creerlo? 395 00:17:55,450 --> 00:17:57,875 Porter es la mejor escuela preparatoria del país. 396 00:17:57,885 --> 00:17:59,551 La cual está en Nueva York. 397 00:17:59,552 --> 00:18:01,449 Sí. Ahí es donde la construyeron. 398 00:18:01,450 --> 00:18:04,650 Pero has tenido un... un año difícil. 399 00:18:05,750 --> 00:18:06,949 ¿De qué estás hablando? 400 00:18:06,950 --> 00:18:08,850 Sólo no creo que sea el momento adecuado. 401 00:18:10,150 --> 00:18:11,515 Tal vez el próximo año. 402 00:18:11,550 --> 00:18:13,849 ¿Hablas en serio? Porque de todo lo que has hablado... 403 00:18:13,850 --> 00:18:16,849 ...desde que tenía tres años, es de querer visitarme en Harvard. 404 00:18:16,850 --> 00:18:20,050 Lo sé, y tal vez te presioné demasiado. 405 00:18:21,850 --> 00:18:23,850 Esto es sobre lo que es mejor para ti, Jules. 406 00:18:26,350 --> 00:18:28,250 Mira, lo siento, sé que esto es decepcionante-- 407 00:19:18,850 --> 00:19:20,068 Sr. Tomko, usted estaba escalando... 408 00:19:20,069 --> 00:19:21,484 ...por el mismo sendero que Hannah Morton... 409 00:19:21,485 --> 00:19:23,137 - ...minutos antes de que muriera. - Así es. 410 00:19:23,138 --> 00:19:24,676 - ¿Qué vio? - Había un hombre alto... 411 00:19:24,677 --> 00:19:27,349 ...con cabello largo, acechando cerca de la línea de árboles. 412 00:19:27,350 --> 00:19:28,949 ¿Puede describir su comportamiento? 413 00:19:28,950 --> 00:19:31,849 Se mantenía viendo alrededor, como si se estuviera escondiendo de alguien. 414 00:19:31,850 --> 00:19:33,884 Tenía algo en su mano, estaba algo alejado... 415 00:19:33,885 --> 00:19:35,884 ...pero me pareció como un cuchillo. 416 00:19:35,885 --> 00:19:38,084 ¿Hay alguien en esta sala, que concuerde con la descripción... 417 00:19:38,085 --> 00:19:39,295 ...del hombre que vio esa noche? 418 00:19:39,296 --> 00:19:41,039 Sí. Se veía justo como él. 419 00:19:41,200 --> 00:19:42,433 Que se refleje en el registro que el testigo... 420 00:19:42,457 --> 00:19:44,650 ...ha indicado al acusado, el Sr. Callison. 421 00:19:45,950 --> 00:19:47,524 Es un hombre honesto, ¿Sr. Tomko? 422 00:19:47,648 --> 00:19:48,716 Sí. 423 00:19:48,850 --> 00:19:50,849 Entiende que mentir bajo juramento... 424 00:19:50,850 --> 00:19:52,849 - ...es un crimen grave. - Entiendo. 425 00:19:52,850 --> 00:19:55,792 ¿Sabía quién era yo antes de que comenzara este juicio? 426 00:19:56,150 --> 00:19:57,749 Leí su nombre en el periódico. 427 00:19:57,750 --> 00:20:01,201 Entonces, ¿está enterado de que estuve involucrado en litigio previo? 428 00:20:01,202 --> 00:20:02,230 Sí. 429 00:20:02,295 --> 00:20:06,659 ¿También estaba enterado de que una mujer llamada Janet Butler... 430 00:20:06,810 --> 00:20:09,337 ...estuvo involucrada en esta acción en mi contra? 431 00:20:10,650 --> 00:20:12,050 Sí. 432 00:20:14,350 --> 00:20:17,450 ¿Está enterado de que Janet Butler se quitó la vida... 433 00:20:18,050 --> 00:20:20,150 ...y que muchas personas me culpan a mí... 434 00:20:20,950 --> 00:20:22,455 ...por esta tragedia? 435 00:20:25,873 --> 00:20:28,668 Y usted es una de esas personas, ¿no es así, Sr. Tomko? 436 00:20:31,750 --> 00:20:34,850 Tú la mataste, bastardo. 437 00:20:34,950 --> 00:20:36,450 ¿Y cuál era su relación... 438 00:20:37,450 --> 00:20:39,150 ...con la difunta Srta. Butler? 439 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Era mi media hermana. 440 00:20:42,550 --> 00:20:46,455 Sr. Tomko, ¿estaba en el parque... 441 00:20:46,456 --> 00:20:49,175 ...la noche en que fue asesinada Hannah Morton? 442 00:20:52,250 --> 00:20:53,450 No. 443 00:20:57,335 --> 00:21:00,033 Sin Tomko no tenemos con qué vincular a Callison a la escena del crimen. 444 00:21:00,034 --> 00:21:01,149 Excepto su preciso método de operación. 445 00:21:01,150 --> 00:21:02,265 Sólo estoy diciendo que tal vez deberíamos... 446 00:21:02,266 --> 00:21:03,938 - ...considerar otros sospechosos. - Tiene sentido. 447 00:21:04,066 --> 00:21:05,407 ¡Wayne Callison mató a Hannah Morton! 448 00:21:05,408 --> 00:21:07,489 ¡Encuentren algo que pueda usar para atrapar a este tipo, ahora! 449 00:21:07,490 --> 00:21:09,968 Revisé los homicidios no resueltos en el pueblo natal de Callison. 450 00:21:09,969 --> 00:21:12,884 En 1975 hubo cinco asesinatos no resueltos, en el área de Akron. 451 00:21:12,885 --> 00:21:13,934 De eso estoy hablando. 452 00:21:13,935 --> 00:21:16,629 Uno de los cuerpos fue encontrado a 1.5 Km. de donde vivía Callison... 453 00:21:16,630 --> 00:21:17,640 ...con su padre y su hermano. 454 00:21:17,641 --> 00:21:18,849 ¿Contactaron a la policía local? 455 00:21:18,850 --> 00:21:20,279 - Nos enviarán los archivos. - Está bien. 456 00:21:20,280 --> 00:21:21,549 Se aplazará temporalmente la sentencia. 457 00:21:21,550 --> 00:21:24,871 No me importa cómo lo hagan, pero vinculen a Callison con esos asesinatos. 458 00:21:31,950 --> 00:21:33,999 Su Señoría, me gustaría llamar al Sr. Stark al estrado. 459 00:21:34,000 --> 00:21:35,804 Sin ofender, pero si estás buscando un testigo principal... 460 00:21:35,805 --> 00:21:37,284 ...definitivamente no soy el que buscas. 461 00:21:37,285 --> 00:21:39,356 Es una petición altamente inusual. 462 00:21:39,357 --> 00:21:41,108 Ha emprendido una venganza sistemática... 463 00:21:41,109 --> 00:21:42,851 ...en mi contra, desde antes de este caso. 464 00:21:42,852 --> 00:21:44,584 Sí, se llama procesar asesinos... 465 00:21:44,585 --> 00:21:45,750 ...que es gran parte de la descripción de mi trabajo. 466 00:21:45,785 --> 00:21:48,899 ¿Tiene alguna prueba de esta supuesta venganza, Sr. Callison? 467 00:21:48,900 --> 00:21:53,750 Sí. El Sr. Stark dio una entrevista a un noticiero local anoche. 468 00:21:54,250 --> 00:21:56,584 Wayne Callison es un asesino psicópata y depravado... 469 00:21:56,585 --> 00:21:59,149 ...que debe ser encerrado a toda costa. 470 00:21:59,150 --> 00:22:00,649 Puede que haya tomado un par de tragos. 471 00:22:00,650 --> 00:22:03,650 Creo que la frase que eludiste fue "Sin comentarios". 472 00:22:04,050 --> 00:22:08,350 No nos detendremos hasta que este monstruo sea condenado. 473 00:22:08,385 --> 00:22:12,084 Bien, éste es sólo el más reciente de una serie de comentarios maliciosos... 474 00:22:12,085 --> 00:22:14,550 ...que el Sr. Stark hizo en mi contra... 475 00:22:14,650 --> 00:22:18,084 ...que claramente demuestra su profundo interés personal de perseguirme. 476 00:22:18,085 --> 00:22:20,292 No te halagues tanto, porque al final del día... 477 00:22:20,293 --> 00:22:22,499 ...no eres más que un común y corriente... 478 00:22:22,500 --> 00:22:23,584 ...homicida maniático. 479 00:22:23,585 --> 00:22:24,949 Eso puede o no ser verdad. 480 00:22:24,950 --> 00:22:26,749 Pero voy a permitir que el Sr. Callison lo interrogue... 481 00:22:26,750 --> 00:22:29,684 ...para el sólo propósito de argumentar prosecución maliciosa. 482 00:22:29,685 --> 00:22:32,384 Su Señoría, eso perjudicaría el caso completamente. 483 00:22:32,385 --> 00:22:33,484 Debió haberlo pensado antes de-- 484 00:22:33,485 --> 00:22:35,278 Le está dando a este tipo una absolución. ¿Qué está pensando? 485 00:22:35,313 --> 00:22:37,984 Si no cuida el tono, le voy a dar una citación por desacato. 486 00:22:37,985 --> 00:22:39,050 ¡Puede darme-- 487 00:22:40,250 --> 00:22:41,550 Bien. 488 00:22:44,150 --> 00:22:46,850 Usted no tiene una muy buena opinión de mí, ¿cierto, Sr. Stark? 489 00:22:46,885 --> 00:22:49,150 Mis sentimientos personales son irrelevantes. 490 00:22:49,250 --> 00:22:51,349 No, cuando estoy argumentando prosecución maliciosa. 491 00:22:51,350 --> 00:22:53,250 Responda la pregunta, Sr. Stark. 492 00:22:53,550 --> 00:22:56,449 Si tuviera que elegir a alguien para que me acompañe en una isla desierta... 493 00:22:56,450 --> 00:22:58,049 ...usted no sería mi primera opción. 494 00:22:58,050 --> 00:23:01,149 ¿Usted asesina públicamente a todos sus acusados? 495 00:23:01,150 --> 00:23:02,999 - Sólo a los asesinos públicos. - Sr. Stark... 496 00:23:03,000 --> 00:23:06,449 Utilizar la prensa forma parte de cada caso de alto perfil. 497 00:23:06,450 --> 00:23:10,149 En entrevistas, usted se ha referido repetidamente a mí como un monstruo... 498 00:23:10,150 --> 00:23:12,750 ...¿cree que soy un monstruo, Sr. Stark? 499 00:23:14,150 --> 00:23:16,250 Francamente, Wayne, no estoy seguro de lo qué eres. 500 00:23:17,950 --> 00:23:19,150 Gracias. 501 00:23:19,650 --> 00:23:21,749 Srta. Troy, el contrainterrogatorio. 502 00:23:21,750 --> 00:23:25,750 Sr. Stark, usted ha procesado al acusado anteriormente, ¿verdad? 503 00:23:25,785 --> 00:23:26,785 Sí. 504 00:23:26,786 --> 00:23:28,984 Quisiera hacerle algunas preguntas sobre ese caso. 505 00:23:28,985 --> 00:23:30,149 Objeción, Su Señoría. 506 00:23:30,150 --> 00:23:32,484 La Corte ya ha declarado esa evidencia como inadmisible. 507 00:23:32,485 --> 00:23:34,949 El Sr. Callison ha alegado una venganza personal por parte... 508 00:23:34,950 --> 00:23:38,049 ...del Sr. Stark, que tiene sus raíces en el caso anterior. 509 00:23:38,050 --> 00:23:39,984 Se nos debe permitir poner esos cargos en su respectivo contexto. 510 00:23:39,985 --> 00:23:42,049 - Su Señoría-- - Tiene razón, Sr. Callison. 511 00:23:42,050 --> 00:23:44,784 Usted abrió la puerta cuando incluyó los comentarios del Sr. Stark... 512 00:23:44,785 --> 00:23:46,150 ...en casos anteriores. 513 00:23:48,950 --> 00:23:51,349 Hace varios meses, el Sr. Callison fue acusado... 514 00:23:51,350 --> 00:23:53,734 ...de intento de asesinato a Janet Butler. 515 00:23:53,735 --> 00:23:56,084 ¿Usted recuerda específicamente esos alegatos? 516 00:23:56,085 --> 00:23:57,950 Ella dijo que él había robado su diario personal. 517 00:24:00,150 --> 00:24:03,550 Janet fue abusada sexualmente por su padre cuando era niña. 518 00:24:04,050 --> 00:24:07,849 Wayne Callison leyó sus secretos más sagrados y dolorosos... 519 00:24:07,850 --> 00:24:11,249 ...luego le dio caza como a un animal. 520 00:24:11,250 --> 00:24:12,684 Objeción. Especulación. 521 00:24:12,685 --> 00:24:13,850 Denegada. 522 00:24:15,650 --> 00:24:20,350 Ella dijo que la llevó a su sótano, la amarró... 523 00:24:22,830 --> 00:24:25,598 ...y le repitió... 524 00:24:25,599 --> 00:24:28,735 ...los espantosos detalles del abuso cometido en su infancia... 525 00:24:28,736 --> 00:24:32,236 ...mientras la cortaba, una y otra vez. 526 00:24:34,550 --> 00:24:36,150 ¿Qué le pasó a la señorita Butler? 527 00:24:37,850 --> 00:24:41,805 A pesar de su dolor y humillación, trató de declarar... 528 00:24:41,957 --> 00:24:43,418 ...en contra del Sr. Callison. 529 00:24:43,453 --> 00:24:46,050 Pero él la acosó repetidamente durante el juicio. 530 00:24:50,450 --> 00:24:53,550 Se ahorcó antes de que pudiera completar su testimonio. 531 00:24:57,250 --> 00:24:58,650 No más preguntas. 532 00:24:59,250 --> 00:25:00,350 Contra argumentación. 533 00:25:06,450 --> 00:25:07,649 Sr. Stark... 534 00:25:07,650 --> 00:25:12,450 ...¿me condenaron por alguno de esos asesinatos que usted me acusa? 535 00:25:12,485 --> 00:25:13,550 No. 536 00:25:13,850 --> 00:25:16,349 ¿Y dice que no me guarda rencor? 537 00:25:16,350 --> 00:25:18,215 No. 538 00:25:18,250 --> 00:25:20,149 Soy como cualquier otro acusado. 539 00:25:20,150 --> 00:25:21,450 Así es. 540 00:25:23,550 --> 00:25:28,150 ¿El nombre Jeffrey Warton, significa algo para usted? 541 00:25:30,050 --> 00:25:34,750 Quizás verlo, de nuevo, le refresque la memoria. 542 00:25:35,550 --> 00:25:38,150 Mi investigador lo encontró en Arizona. 543 00:25:38,550 --> 00:25:43,149 El Sr. Warton vivió en la institución siquiátrica... 544 00:25:43,150 --> 00:25:45,850 ...con la víctima, y era su amigo íntimo. 545 00:25:46,050 --> 00:25:49,750 Hasta hace poco, vivió en Los Ángeles... 546 00:25:50,850 --> 00:25:53,150 ...donde fue entrevistado por el Sr. Stark... 547 00:25:53,950 --> 00:25:56,250 ...a quien le suministró evidencia. 548 00:25:57,950 --> 00:26:00,350 ¿Esa evidencia fue entregada a la defensa? 549 00:26:03,750 --> 00:26:05,150 No. 550 00:26:06,050 --> 00:26:07,750 El Sr. Warton sostiene... 551 00:26:08,350 --> 00:26:10,950 ...que usted le dio dinero para que se fuera de la ciudad. 552 00:26:11,450 --> 00:26:12,950 ¿Es cierto eso? 553 00:26:17,850 --> 00:26:19,450 Sí. 554 00:26:25,150 --> 00:26:27,084 No me gustaría ver cómo trata a un acusado... 555 00:26:27,085 --> 00:26:29,150 ...al que sí le guarda rencor. 556 00:26:30,550 --> 00:26:32,784 ¡Debería tirar este caso y meterlo en la cárcel! 557 00:26:32,785 --> 00:26:35,049 El Sr. Warton nos suministró evidencia exculpatoria. 558 00:26:35,050 --> 00:26:37,084 Admitió estar enamorado de la víctima... 559 00:26:37,085 --> 00:26:38,549 ...tiene antecedentes de violencia. 560 00:26:38,550 --> 00:26:41,149 El Sr. Stark se dio cuenta de que podría argumentar, en forma convincente... 561 00:26:41,150 --> 00:26:43,270 ...que Warton era sospechoso, y se deshizo de él. 562 00:26:43,305 --> 00:26:44,049 ¿Es cierto eso? 563 00:26:44,050 --> 00:26:45,249 Su Señoría acabo de enterarme que el Sr. Warton... 564 00:26:45,250 --> 00:26:47,534 ...tiene una coartada ineludible para este crimen. 565 00:26:47,535 --> 00:26:49,876 Estaba en un seminario de control de ira en Van Nuys. 566 00:26:49,877 --> 00:26:52,184 Pero no sabía eso cuando lo envió a Arizona. 567 00:26:52,185 --> 00:26:54,384 ¿Intentó ocultar a este testigo? 568 00:26:54,385 --> 00:26:57,149 Es irrelevante para este caso. Su coartada lo confirma, Su Señoría. 569 00:26:57,150 --> 00:26:58,684 Las acusaciones en mi contra deben ser retiradas. 570 00:26:58,685 --> 00:26:59,949 Dejemos que el Jurado decida... 571 00:26:59,950 --> 00:27:02,534 ...si mis acciones han o no perjudicado este caso. 572 00:27:02,535 --> 00:27:05,649 Este juicio continuara, pero usted, Sr. Stark... 573 00:27:05,650 --> 00:27:06,749 ...esta fuera del caso. 574 00:27:06,750 --> 00:27:08,249 Y cuando esto termine... 575 00:27:08,250 --> 00:27:10,950 ...tendremos una cita con el Colegio de Abogados. 576 00:27:13,650 --> 00:27:15,084 Dijiste que Warton nunca contestó tus llamados. 577 00:27:15,085 --> 00:27:16,084 No quería implicarlos... 578 00:27:16,085 --> 00:27:17,201 ...en hacerlo desaparecer. 579 00:27:17,202 --> 00:27:18,649 No tenías que hacer trampa. 580 00:27:18,650 --> 00:27:19,649 Esto no es una prueba de matemática, ¿de acuerdo? 581 00:27:19,650 --> 00:27:21,949 ¡Callison es un carnicero! ¡Tiene que ser detenido! 582 00:27:21,950 --> 00:27:24,349 Va a ser mas difícil ahora. Deberías haber confiado en nosotros. 583 00:27:24,350 --> 00:27:25,984 Probablemente podríamos haberlo vencido con lo que teníamos. 584 00:27:25,985 --> 00:27:27,745 - No me gustan los "probables". - ¿Quién se va a encargar... 585 00:27:27,746 --> 00:27:28,984 ...ahora que estás fuera del caso? 586 00:27:28,985 --> 00:27:30,349 Tengo a alguien en mente. 587 00:27:30,350 --> 00:27:31,949 No en esta vida. 588 00:27:31,950 --> 00:27:33,384 Eres la única que puede tomar las riendas, Jess. 589 00:27:33,385 --> 00:27:34,949 Tienes un equipo de fiscales. 590 00:27:34,950 --> 00:27:36,849 Sí, son geniales, pero son chicos. 591 00:27:36,850 --> 00:27:39,249 No están listos para llevar un caso de esta envergadura. 592 00:27:39,250 --> 00:27:41,949 Sí, y hay 300 fiscales en la oficina. 593 00:27:41,950 --> 00:27:43,549 ¿Qué hay con Sally Randal? 594 00:27:43,550 --> 00:27:45,249 Se encarga de victimas especiales. 595 00:27:45,250 --> 00:27:46,584 Y tiene la cara de una vizcacha. 596 00:27:46,585 --> 00:27:48,450 No la tiene. 597 00:27:49,350 --> 00:27:51,649 - Está bien, Bill Rodriguez. - Muy agresivo. 598 00:27:51,650 --> 00:27:53,749 Callison se hará la victima y saldrá caminando. 599 00:27:53,750 --> 00:27:55,849 Bueno, yo también estoy saliendo. 600 00:27:55,850 --> 00:27:57,049 Todavía eres una fiscal... 601 00:27:57,050 --> 00:27:58,950 ...y tenemos trabajo que hacer. 602 00:27:59,350 --> 00:28:01,549 - No. - ¿Recuerdas el caso Beamus? 603 00:28:01,550 --> 00:28:02,934 Encerramos a un asesino de chicos, Jess. 604 00:28:02,935 --> 00:28:04,249 Sí, ése fue un trato de una sola vez. 605 00:28:04,250 --> 00:28:06,849 Cutler te ha estado molestando con lo de Callison, por meses. 606 00:28:06,850 --> 00:28:08,649 ¿No quieres despedirte encerrando a este tipo? 607 00:28:08,650 --> 00:28:10,650 No busco redención. 608 00:28:11,950 --> 00:28:13,750 Bueno, yo sí. 609 00:28:13,850 --> 00:28:16,050 Cada día que pasa... 610 00:28:16,550 --> 00:28:17,649 ...donde quiera que mire... 611 00:28:17,650 --> 00:28:19,950 ...veo la cara de Janet Butler. 612 00:28:20,150 --> 00:28:22,249 Me suplico que la dejara en paz... 613 00:28:22,250 --> 00:28:24,650 ...pero yo simplemente no escuche. 614 00:28:24,750 --> 00:28:27,050 Se la entregue a este tipo. 615 00:28:28,350 --> 00:28:30,550 Sé que no tengo derecho a pedírtelo... 616 00:28:31,450 --> 00:28:33,550 ...pero lo estoy haciendo. 617 00:28:34,250 --> 00:28:36,150 Ayúdame. 618 00:28:45,050 --> 00:28:46,634 De acuerdo con su declaración, Sr. Philips... 619 00:28:46,635 --> 00:28:49,024 ...¿usted estuvo con el acusado desde las 7 a 11 p.m... 620 00:28:49,059 --> 00:28:50,649 - ...la noche que la víctima murió? - Correcto. 621 00:28:50,650 --> 00:28:51,649 Como su asistente personal... 622 00:28:51,650 --> 00:28:54,049 ...¿lo acompaño a una fiesta en Beverly Hills? 623 00:28:54,050 --> 00:28:56,049 Para el lanzamiento de su libro. 624 00:28:56,050 --> 00:28:58,384 Y le dijo a la policía que tomo la autopista 101... 625 00:28:58,385 --> 00:29:01,150 - ...desde la casa del Sr. Callison. - Sí. 626 00:29:01,950 --> 00:29:03,349 De acuerdo con este mapa del Departamento de Transito... 627 00:29:03,350 --> 00:29:06,684 ...marcado como prueba del estado G, la 101 estuvo cerrada... 628 00:29:06,685 --> 00:29:08,151 ...debido a un accidente de múltiples autos. 629 00:29:08,152 --> 00:29:09,849 Objeción. Su señoría, ¿relevancia? 630 00:29:09,850 --> 00:29:11,249 Hace a la credibilidad. 631 00:29:11,250 --> 00:29:12,950 Denegada. 632 00:29:15,550 --> 00:29:17,584 Srta. Philips, ¿tiene sentimientos románticos... 633 00:29:17,585 --> 00:29:19,049 ...hacia el acusado? 634 00:29:19,050 --> 00:29:20,750 ¿Qué? 635 00:29:22,050 --> 00:29:23,850 No. 636 00:29:24,350 --> 00:29:27,084 Una orden sobre sus e-mails revela... 637 00:29:27,085 --> 00:29:29,051 ...numerosos mensajes al Sr. Callison... 638 00:29:29,052 --> 00:29:31,349 ...que cuentan una historia muy diferente. 639 00:29:31,350 --> 00:29:33,584 "Mi querido Wayne, cuando pienso en nosotros juntos-- 640 00:29:33,585 --> 00:29:35,084 Objeción, Su Señoría. 641 00:29:35,085 --> 00:29:36,950 Denegada. 642 00:29:37,650 --> 00:29:39,650 Repetiré la pregunta. 643 00:29:40,350 --> 00:29:43,950 ¿Tiene sentimientos románticos por el acusado? 644 00:29:45,950 --> 00:29:47,950 Sí. 645 00:29:48,250 --> 00:29:49,749 ¿Y mentiría por él, Wendy? 646 00:29:49,750 --> 00:29:51,450 No. 647 00:29:51,550 --> 00:29:53,249 Eso es curioso. 648 00:29:53,250 --> 00:29:55,350 Juraría que lo acaba de hacer. 649 00:30:00,050 --> 00:30:01,249 Jessica estuvo genial. 650 00:30:01,250 --> 00:30:02,834 Deberías haberlo visto. Tuvieron que sacar a... 651 00:30:02,835 --> 00:30:04,649 ...Wendy Philips del estrado con una camilla. 652 00:30:04,650 --> 00:30:05,849 Por eso es la jefa. 653 00:30:05,850 --> 00:30:07,049 Sí, antigua jefa. 654 00:30:07,050 --> 00:30:09,849 Ahora, sin coartada y con los asesinatos previos como evidencia... 655 00:30:09,850 --> 00:30:11,849 ...la única posibilidad de Callison es declarar... 656 00:30:11,850 --> 00:30:13,449 ...y mostrarle al Jurado que es un tipo normal. 657 00:30:13,450 --> 00:30:14,949 - Si, suerte con eso. - Bueno, Callison... 658 00:30:14,950 --> 00:30:17,149 ...viene actuando como un tipo normal toda su vida. Es bueno. 659 00:30:17,150 --> 00:30:19,183 Ésa era la policía de Akron. Encontraron... 660 00:30:19,184 --> 00:30:21,217 ...el archivo sobre el homicidio no resuelto... 661 00:30:21,218 --> 00:30:23,549 ...cerca de la casa de Callison, en 1975. 662 00:30:23,550 --> 00:30:25,549 La víctima fue Rhonda James. 663 00:30:25,550 --> 00:30:28,549 Aparentemente, era amiga de la familia de Callison. 664 00:30:28,550 --> 00:30:30,649 Intima amiga. 665 00:30:30,650 --> 00:30:33,650 Soy un profesor de literatura... 666 00:30:33,651 --> 00:30:36,649 ...y no tengo antecedentes criminales. 667 00:30:36,650 --> 00:30:39,584 Mi primer contacto con el sistema de justicia criminal fue cuando... 668 00:30:39,585 --> 00:30:42,484 ...Sebastián Stark y la Oficina del Fiscal de Los Ángeles... 669 00:30:42,485 --> 00:30:43,549 ...empezaron a perseguirme. 670 00:30:43,550 --> 00:30:45,850 Mi vida nunca fue igual. 671 00:30:47,550 --> 00:30:49,149 Aprendí que... 672 00:30:49,150 --> 00:30:51,284 ...cuando se escribe de un determinado crimen en los periódicos... 673 00:30:51,285 --> 00:30:52,949 ...cuando se habla en la televisión... 674 00:30:52,950 --> 00:30:54,949 ...pone una cantidad increíble de presión... 675 00:30:54,950 --> 00:30:57,684 ...en la Oficina del Fiscal para que sea resuelto rápidamente. 676 00:30:57,685 --> 00:31:00,749 Y si no pueden, bueno, ahí es donde... 677 00:31:00,750 --> 00:31:03,950 ...la gente como la Srta. Devlin pierde el trabajo. 678 00:31:04,350 --> 00:31:07,150 No maté a Hannah Morton. 679 00:31:08,050 --> 00:31:10,150 Y les suplico... 680 00:31:10,350 --> 00:31:14,550 ...por favor, devuélvanme mi vida. 681 00:31:21,050 --> 00:31:23,150 Srta. Devlin. 682 00:31:23,950 --> 00:31:26,449 ¿Se considera una victima Sr. Callison? 683 00:31:26,450 --> 00:31:28,449 - Sí. - Sin embargo, usted recientemente... 684 00:31:28,450 --> 00:31:31,449 ...escribió un libro explotando el sufrimiento de las víctimas. 685 00:31:31,450 --> 00:31:33,149 Bueno, objeto a la caracterización. 686 00:31:33,150 --> 00:31:35,584 Está haciendo dinero describiendo los brutales asesinatos... 687 00:31:35,585 --> 00:31:36,884 ...de jóvenes mujeres. ¿Cómo lo llamaría? 688 00:31:36,885 --> 00:31:38,249 Bueno, fui injustamente acusado. 689 00:31:38,250 --> 00:31:41,150 Lo llamaría mi derecho de contar mi historia. 690 00:31:41,950 --> 00:31:43,649 La madre de Hannah Morton... 691 00:31:43,650 --> 00:31:46,450 ...llora la pérdida de su única hija. 692 00:31:47,450 --> 00:31:49,584 ¿Acaso no tiene derecho a esperar que se imparta justicia? 693 00:31:49,585 --> 00:31:51,849 - Por supuesto que lo tiene. - Y si la situación se revirtiera... 694 00:31:51,850 --> 00:31:54,750 ...¿su madre no estaría demandando justicia? 695 00:31:56,250 --> 00:31:57,950 Mi madre está muerta. 696 00:31:58,650 --> 00:32:00,450 Lamento oír eso. 697 00:32:01,250 --> 00:32:03,050 ¿Eran muy unidos? 698 00:32:05,050 --> 00:32:07,950 Ella nos abandonó cuando era muy pequeño. 699 00:32:08,250 --> 00:32:10,150 Eso habrá sido muy arduo. 700 00:32:10,950 --> 00:32:13,150 ¿Entonces vivía con su padre? 701 00:32:13,250 --> 00:32:14,949 Y con mi hermano menor. 702 00:32:14,950 --> 00:32:16,849 ¿Y su padre lo trataba bien? 703 00:32:16,850 --> 00:32:18,349 Hizo lo mejor que pudo. 704 00:32:18,350 --> 00:32:21,484 ¿En serio? Según consta en los registros policiales de Akron, Ohio... 705 00:32:21,485 --> 00:32:23,184 ...su padre era un alcohólico agresivo... 706 00:32:23,185 --> 00:32:24,349 ...que, a menudo, abusaba de usted. 707 00:32:24,350 --> 00:32:27,749 Mi padre... tuvo una vida difícil. 708 00:32:27,750 --> 00:32:31,284 Muchos de sus vecinos dijeron que él se emborrachaba y llevaba mujeres... 709 00:32:31,285 --> 00:32:33,650 ...a la casa rodante que compartían. 710 00:32:33,750 --> 00:32:35,949 - ¿Y? - ¿Eso lo incomodaba? 711 00:32:35,950 --> 00:32:38,984 ¿El oír a su padre emborracharse y tener relaciones con mujeres extrañas... 712 00:32:38,985 --> 00:32:40,484 ...a corta distancia de donde Ud. y su hermano dormían? 713 00:32:40,485 --> 00:32:42,149 - ¿Su Señoría? - Retiro la pregunta. 714 00:32:42,150 --> 00:32:44,750 ¿Alguna vez oyó el nombre Rhonda James? 715 00:32:45,750 --> 00:32:46,749 No que recuerde. 716 00:32:46,750 --> 00:32:48,549 Ella era camarera, en la taberna Buck. 717 00:32:48,550 --> 00:32:52,350 Estuvo con su padre la noche del 4 de agosto de 1975. 718 00:32:52,450 --> 00:32:53,950 ¿Ahora la recuerda? 719 00:32:54,850 --> 00:32:55,449 No. 720 00:32:55,450 --> 00:32:57,384 A la mañana siguiente, el cuerpo de Rhonda fue hallado... 721 00:32:57,385 --> 00:32:59,949 ...en un descampado, a menos de 2 km. de su casa rodante. 722 00:32:59,950 --> 00:33:02,049 Su cuerpo estaba mutilado. ¿Recuerda algo? 723 00:33:02,050 --> 00:33:02,649 Esto es un-- 724 00:33:02,650 --> 00:33:05,549 La policía interrogó a su padre pero nunca lo imputó. 725 00:33:05,550 --> 00:33:07,049 ¿Alguna vez lo interrogaron a usted, Wayne? 726 00:33:07,050 --> 00:33:07,649 No. 727 00:33:07,650 --> 00:33:09,484 ¿Por qué las heridas cortantes de Rhonda James... 728 00:33:09,485 --> 00:33:12,249 ...concuerdan con las de Hannah Morton? 729 00:33:12,250 --> 00:33:14,849 - No lo sé. - ¿Rhonda fue su primera víctima? 730 00:33:14,850 --> 00:33:17,684 ¿Estaba cansado del desfile de mujeres que iban... 731 00:33:17,685 --> 00:33:19,584 ...a su casa rodante intentando reemplazar a su madre? 732 00:33:19,585 --> 00:33:21,484 Su Señoría, me gustaría un receso. 733 00:33:21,485 --> 00:33:22,149 Denegado. 734 00:33:22,150 --> 00:33:23,549 Conteste la pregunta. 735 00:33:23,550 --> 00:33:24,549 ¿Ronda fue su primera víctima? 736 00:33:24,550 --> 00:33:25,617 No. Digo, yo no-- 737 00:33:25,618 --> 00:33:26,684 ¿La seccionó para castigar a su padre? 738 00:33:26,685 --> 00:33:28,301 No sabe de qué está hablando. 739 00:33:28,302 --> 00:33:30,950 Tal vez esto no tenga nada que ver con su padre. 740 00:33:31,450 --> 00:33:32,649 Dígame, Wayne... 741 00:33:32,650 --> 00:33:34,684 ...mientras cortaba la garganta de Rhonda... 742 00:33:34,685 --> 00:33:36,450 ...mientras observaba cómo moría... 743 00:33:38,950 --> 00:33:40,749 ...¿pensaba en su madre? 744 00:33:40,750 --> 00:33:44,384 ¡Pensaba en todas las sucias prostitutas como tú... 745 00:33:44,385 --> 00:33:46,750 ...que merecen ser castigadas! 746 00:33:51,550 --> 00:33:53,550 Vaya carácter. 747 00:34:02,250 --> 00:34:04,250 ¿Puede el acusado ponerse de pie, por favor? 748 00:34:07,150 --> 00:34:09,149 ¿El Jurado tiene el veredicto? 749 00:34:09,150 --> 00:34:10,849 Así es, Su Señoría. 750 00:34:10,850 --> 00:34:12,749 En el caso del Condado de Los Ángeles... 751 00:34:12,750 --> 00:34:14,950 ...contra Wayne Robert Callison... 752 00:34:15,350 --> 00:34:17,784 ...por homicidio en primer grado bajo circunstancias especiales... 753 00:34:17,785 --> 00:34:19,650 ...hallamos al acusado... 754 00:34:21,050 --> 00:34:23,050 ...culpable. 755 00:34:24,450 --> 00:34:26,749 El acusado queda detenido, en forma inmediata. 756 00:34:26,750 --> 00:34:30,450 El Jurado puede retirarse con el agradecimiento del tribunal. 757 00:34:37,750 --> 00:34:40,550 Hiciste un magnífico trabajo quebrantando a Callison. 758 00:34:40,750 --> 00:34:42,149 Hablé con el juez. 759 00:34:42,150 --> 00:34:44,149 Está dispuesto a no presentar el caso ante una junta disciplinaria. 760 00:34:44,150 --> 00:34:45,449 Eso es lo que me gusta de él. 761 00:34:45,450 --> 00:34:46,484 No te va a gustar la multa... 762 00:34:46,485 --> 00:34:47,501 ...que te va a hacer pagar. 763 00:34:47,502 --> 00:34:49,250 Tienes que pagar para actuar. 764 00:34:49,850 --> 00:34:51,349 ¿En verdad crees que vas a ser feliz... 765 00:34:51,350 --> 00:34:52,649 ...entreteniendo clientes... 766 00:34:52,650 --> 00:34:53,984 ...y falsificando el total de tus horas facturables? 767 00:34:53,985 --> 00:34:55,649 Eso no resintió tu balance. 768 00:34:55,650 --> 00:34:57,250 Eso me costó bastante. 769 00:34:57,450 --> 00:34:59,350 Nada es gratis, Jess. 770 00:35:01,250 --> 00:35:04,250 Sabes, siempre me vendría bien otro buen fiscal. 771 00:35:06,250 --> 00:35:07,949 ¿Me estás ofreciendo trabajo? 772 00:35:07,950 --> 00:35:09,149 Irónico, ¿no? 773 00:35:09,150 --> 00:35:10,449 Pero ya lo he dicho. 774 00:35:10,450 --> 00:35:12,349 Eres una abogada litigante innata. 775 00:35:12,350 --> 00:35:14,684 Tu deber está en el frente, encarcelando a los tipos malos. 776 00:35:14,685 --> 00:35:16,284 ¿Quieres que renuncie a un millón de dólares anuales... 777 00:35:16,285 --> 00:35:17,949 ...y abonos en la Filarmónica... 778 00:35:17,950 --> 00:35:20,384 ...para ganar 80,000 dólares trabajando en un oficina horrible... 779 00:35:20,385 --> 00:35:21,549 ...para un maníaco del control... 780 00:35:21,550 --> 00:35:23,850 ...quien, eventualmente, va a terminar siendo expulsado del foro? 781 00:35:24,250 --> 00:35:26,850 Ésa es la versión del vaso medio vacío. 782 00:35:28,150 --> 00:35:29,650 La cuestión es ésta: 783 00:35:29,750 --> 00:35:30,784 Puedes venderte, Jess. 784 00:35:30,785 --> 00:35:32,449 Dios sabe que lo hice. 785 00:35:32,450 --> 00:35:35,549 Y por un tiempo, todo estará bien... 786 00:35:35,550 --> 00:35:37,849 ...pero entonces, un día te levantarás... 787 00:35:37,850 --> 00:35:41,650 ...y te darás cuenta de que tú eres la mala. 788 00:35:44,450 --> 00:35:46,050 Eso nunca funcionaría. 789 00:35:46,250 --> 00:35:47,849 Nos mataríamos uno al otro. 790 00:35:47,850 --> 00:35:52,150 Pero debes admitir que formaríamos un excelente equipo. 791 00:35:56,850 --> 00:35:59,849 "Tiburones mirando fijamente hacia las cubiertas de los barcos... 792 00:35:59,850 --> 00:36:03,784 ...como perros hambrientos alrededor de una mesa, donde se trozaba la carne". 793 00:36:03,785 --> 00:36:05,549 Melville va a tener mucho éxito... 794 00:36:05,550 --> 00:36:08,349 ...con los muchachos del pabellón de Máxima Seguridad, Wayne. 795 00:36:08,350 --> 00:36:09,983 ¿Viniste a regodearse por tu victoria? 796 00:36:09,984 --> 00:36:11,549 Es como una película de terror. 797 00:36:11,550 --> 00:36:13,949 Siempre debes asegurarte de que el monstruo esté muerto. 798 00:36:13,950 --> 00:36:15,649 Bueno, aún no estoy muerto... 799 00:36:15,650 --> 00:36:17,850 ...y acabo de presentar mi apelación. 800 00:36:18,050 --> 00:36:19,284 Espero que nos volvamos a ver. 801 00:36:19,285 --> 00:36:21,050 Salga. 802 00:36:25,550 --> 00:36:26,984 Déjame contarle una historia, Wayne. 803 00:36:27,702 --> 00:36:29,450 Se refiere a ti. 804 00:36:29,550 --> 00:36:32,350 El día en que fuiste absuelto, durante el primer juicio... 805 00:36:33,350 --> 00:36:36,849 ...comencé a rastrear los casos de personas perdidas... 806 00:36:36,850 --> 00:36:38,850 ...buscando a tu próxima víctima. 807 00:36:38,885 --> 00:36:42,150 - Pensé en hacerte esperar. - Sí, bueno, no soy muy paciente. 808 00:36:43,350 --> 00:36:46,600 Así que pensé... 809 00:36:46,601 --> 00:36:50,115 ...¿por qué no ser prevenido? 810 00:36:50,150 --> 00:36:54,461 ¿Por qué no proporcionar la víctima... 811 00:36:54,708 --> 00:36:56,549 ...por mí mismo? 812 00:36:59,850 --> 00:37:02,150 Hannah Morton no fue asesinada, Wayne. 813 00:37:02,850 --> 00:37:04,850 Ella se suicidó. 814 00:37:05,050 --> 00:37:08,549 Intoxicación con monóxido de carbono, fácil de ocultar. 815 00:37:08,550 --> 00:37:10,684 Y por cierto, Wayne... 816 00:37:10,685 --> 00:37:11,949 ...encajaba en tu perfil de víctimas. 817 00:37:11,950 --> 00:37:14,984 Cercana a los 30 años, problemática. 818 00:37:14,985 --> 00:37:16,049 Estoy impresionado. 819 00:37:16,050 --> 00:37:17,850 Se pone mejor. 820 00:37:18,150 --> 00:37:19,749 ¿Sabes lo único que necesitas para... 821 00:37:19,750 --> 00:37:21,349 ...convertir un suicidio en homicidio, Wayne? 822 00:37:21,350 --> 00:37:24,684 Necesitas un joven, ávido y agradecido forense... 823 00:37:24,685 --> 00:37:26,550 ...que te deba un favor. 824 00:37:27,150 --> 00:37:28,850 Conseguí que hiciera el trabajo. 825 00:37:29,350 --> 00:37:32,250 El chico es casi tan bueno con el cuchillo como tú, Wayne. 826 00:37:34,250 --> 00:37:37,849 Y cuando le dije a la madre de Hannah Morton lo que tenía en mente. 827 00:37:37,850 --> 00:37:39,850 Se decidió en un abrir y cerrar de ojos. 828 00:37:41,350 --> 00:37:42,839 Ella dijo que quería... 829 00:37:42,840 --> 00:37:47,595 ...que la triste y corta vida de su hija... 830 00:37:48,750 --> 00:37:50,350 ...tuviera algún sentido. 831 00:37:50,650 --> 00:37:52,534 Salvar a otras chicas jóvenes... 832 00:37:52,535 --> 00:37:55,150 ...de tipos como tú. 833 00:37:55,250 --> 00:37:57,249 Convencer a una madre desconsolada... 834 00:37:57,250 --> 00:38:00,149 ...que te dé el cuerpo de su única hija... 835 00:38:00,150 --> 00:38:02,350 Te has superado a ti mismo, Sebastian. 836 00:38:03,250 --> 00:38:07,149 Sabía que tenía que hacerte pensar que tenías la coartada perfecta. 837 00:38:07,150 --> 00:38:09,650 Que tenías a alguien que te amaba... 838 00:38:09,750 --> 00:38:12,515 ...alguien en quien confiar. 839 00:38:12,550 --> 00:38:15,450 Y esta parte es una especie de reproche hacia ti, Wayne. 840 00:38:18,950 --> 00:38:23,050 Tal vez, Wendy no estaba tan enamorada de ti... 841 00:38:23,085 --> 00:38:24,549 ...como pensabas. 842 00:38:24,550 --> 00:38:27,449 En realidad, su nombre ni siquiera es Wendy. 843 00:38:27,450 --> 00:38:29,649 Pero ella sí tenía la característica... 844 00:38:29,650 --> 00:38:32,784 ...de ser la única persona en la faz de la tierra... 845 00:38:32,785 --> 00:38:35,950 ...que te quería encerrado más que yo. 846 00:38:36,850 --> 00:38:38,349 Pero tuviste tus momentos. 847 00:38:38,350 --> 00:38:40,384 Tengo que decírtelo, nunca pensé que averiguarías... 848 00:38:40,385 --> 00:38:43,950 ...que Dan Tomko era medio hermano de Janet Butler. 849 00:38:44,450 --> 00:38:46,049 Estuviste estupendo. 850 00:38:46,050 --> 00:38:47,234 En especial, cuando me atrapaste... 851 00:38:47,235 --> 00:38:49,150 ...con lo del falso testimonio. 852 00:38:49,350 --> 00:38:51,849 ¿Y Jeffrey Warton?, ¿el testigo que trataste de ocultar? 853 00:38:51,850 --> 00:38:55,250 El acosador privado de la víctima. 854 00:38:55,650 --> 00:38:57,450 ¿Cuáles son las probabilidades? 855 00:38:58,150 --> 00:39:01,249 Con Jessica ya enojada contigo por el resultado de las elecciones... 856 00:39:01,250 --> 00:39:02,949 ...no se perdería esa oportunidad. 857 00:39:02,950 --> 00:39:06,049 Y cuando, finalmente, guié a mi dulce e inocente equipo... 858 00:39:06,050 --> 00:39:09,349 ...hacia Rhonda James, sólo fue cuestión de tiempo... 859 00:39:09,350 --> 00:39:12,250 ...hasta que supiera que te destrozarías en el estrado. 860 00:39:14,050 --> 00:39:15,349 Y dicen que yo soy el loco. 861 00:39:15,350 --> 00:39:17,649 Créeme, lo estás. Eres un loco. 862 00:39:17,650 --> 00:39:20,584 Bueno. Me aseguraré de traer a colación todo esto en mi apelación. 863 00:39:20,585 --> 00:39:21,249 Hazlo. 864 00:39:21,250 --> 00:39:22,649 Pero tengo otra noticia para ti. 865 00:39:22,650 --> 00:39:24,750 No hay cabos sueltos, Wayne. 866 00:39:25,050 --> 00:39:27,750 No hay un solo pedazo de papel... 867 00:39:27,785 --> 00:39:29,549 ...ni un email... 868 00:39:29,550 --> 00:39:31,549 ...que confirme lo que acabo de contarte. 869 00:39:31,550 --> 00:39:34,650 Los restos de Hannah Morton han sido incinerados. 870 00:39:35,150 --> 00:39:37,749 Ninguno de mis abogados sabe nada... 871 00:39:37,750 --> 00:39:41,850 ...y los que lo saben, no dirán una sola palabra. 872 00:39:42,650 --> 00:39:45,238 Todo lo que queda... 873 00:39:46,267 --> 00:39:49,850 ...son los delirios de un psicópata condenado. 874 00:39:54,750 --> 00:39:56,450 Sebastian. 875 00:39:57,550 --> 00:39:59,150 Tú y yo... 876 00:40:01,550 --> 00:40:03,449 ...no somos tan diferentes. 877 00:40:03,450 --> 00:40:06,250 Digamos que he aprendido a canalizar mi obsesión... 878 00:40:06,285 --> 00:40:08,350 ...en un manera más positiva. 879 00:40:20,650 --> 00:40:22,650 Escuché que ganaste el caso de Callison. 880 00:40:27,350 --> 00:40:29,050 Tuve un poco de suerte. 881 00:40:30,150 --> 00:40:32,650 Me alegra saber que no lastimará a nadie más. 882 00:40:34,850 --> 00:40:38,150 Sabes, sabía que no lo dejarías ganar. 883 00:40:38,950 --> 00:40:40,349 De una u otra manera... 884 00:40:40,350 --> 00:40:42,450 ...siempre obtienes lo que quieres. 885 00:40:43,250 --> 00:40:46,050 Bueno, siempre pensé que ganar es lo único que importa. 886 00:40:47,750 --> 00:40:50,250 Pero, con el tiempo, descubres que... 887 00:40:51,550 --> 00:40:53,250 ...ganar no es suficiente. 888 00:40:53,550 --> 00:40:55,015 ¿Desde cuándo? 889 00:40:55,050 --> 00:40:56,850 Desde que te mudaste aquí... 890 00:40:56,851 --> 00:40:58,950 ...y pusiste mi vida patas arriba. 891 00:40:59,250 --> 00:41:00,950 Nunca quise hacer eso. 892 00:41:02,150 --> 00:41:03,750 Seguro que sí. 893 00:41:09,150 --> 00:41:11,850 Ya mandé tu matrícula para los cursos de verano. 894 00:41:12,350 --> 00:41:14,050 ¿En verdad? 895 00:41:15,950 --> 00:41:18,350 Vaya papá. Gracias. 896 00:41:23,050 --> 00:41:24,950 Todo eso sobre... 897 00:41:25,750 --> 00:41:27,734 ...que no era el momento oportuno. 898 00:41:27,735 --> 00:41:30,249 Quise decir todo lo que dije... 899 00:41:30,250 --> 00:41:32,550 ...pero me di cuenta... 900 00:41:33,450 --> 00:41:35,650 ...que estaba hablando de mí. 901 00:41:40,650 --> 00:41:44,184 Mira, papá, manejé todo este asunto de mala manera. 902 00:41:44,185 --> 00:41:45,950 No, yo... 903 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 ...estoy contento por ti. 904 00:41:53,950 --> 00:41:55,149 Lo estoy. 905 00:41:55,150 --> 00:41:56,149 Es sólo que... 906 00:41:56,150 --> 00:41:59,250 ...supongo que me acostumbré a tenerte por aquí. 907 00:42:00,450 --> 00:42:02,650 Incluso con todo lo que pasamos... 908 00:42:04,150 --> 00:42:06,350 ...ha sido lo mejor que me ha pasado. 909 00:42:07,550 --> 00:42:09,350 A mí también. 910 00:42:10,350 --> 00:42:12,650 Mira... 911 00:42:12,850 --> 00:42:14,549 ...cuando todo esto pasó. 912 00:42:14,550 --> 00:42:16,850 Me extralimité. 913 00:42:17,150 --> 00:42:18,584 No pensé en ti, y-- 914 00:42:18,585 --> 00:42:20,650 - Está bien. - No, no lo está. 915 00:42:21,150 --> 00:42:23,650 Cuando elegí quedarme contigo... 916 00:42:24,450 --> 00:42:27,350 ...ni siquiera te pregunté si me querías viviendo aquí. 917 00:42:28,150 --> 00:42:30,149 Y, luego, simplemente anuncio que me voy. 918 00:42:30,150 --> 00:42:31,850 Jules... 919 00:42:32,750 --> 00:42:34,650 ...estás haciendo lo correcto. 920 00:42:37,350 --> 00:42:39,150 Sólo pensé... 921 00:42:41,850 --> 00:42:43,950 ...que tendríamos más tiempo. 922 00:42:44,650 --> 00:42:46,084 Sabes, antes de la audiencia sobre la custodia... 923 00:42:46,085 --> 00:42:48,215 ...cuando viniste y me dijiste... 924 00:42:48,250 --> 00:42:50,650 ...que probablemente nunca entendiera... 925 00:42:55,050 --> 00:42:57,850 ...lo mucho que... te necesitaba. 926 00:42:58,350 --> 00:42:59,950 Sí. 927 00:43:04,750 --> 00:43:06,950 Creo que, finalmente, lo entiendo. 928 00:43:08,350 --> 00:43:10,350 Voy a extrañarte mucho. 929 00:43:11,950 --> 00:43:13,450 Y yo a ti.