1 00:00:21,500 --> 00:00:22,699 ¡¿Dónde está el maldito dinero?! 2 00:00:22,700 --> 00:00:24,284 - ¡Ya lo tienen todo! - ¡Sólo váyase! 3 00:00:24,285 --> 00:00:26,100 ¡Tírate al piso, abajo! 4 00:00:26,600 --> 00:00:27,900 ¡Cállate! 5 00:00:32,876 --> 00:00:34,500 ¡Por favor, no lo hagan! 6 00:00:34,595 --> 00:00:36,399 Sr. Wilson, por favor describa lo que vio... 7 00:00:36,400 --> 00:00:38,199 ...mientras se acercaba al hogar de los Nieman. 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,699 El Sr. y la Sra. Nieman estaban de rodillas. 9 00:00:40,700 --> 00:00:44,199 Un intruso les apuntaba con un arma. 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,016 La compañía de seguridad para la que trabaja... 11 00:00:46,017 --> 00:00:48,642 ...lo envió a su hogar en respuesta a una alarma silenciosa. 12 00:00:48,643 --> 00:00:49,602 Así es. 13 00:00:49,603 --> 00:00:51,100 Por favor, díganos qué sucedió a continuación. 14 00:00:51,600 --> 00:00:53,100 ¡No lo haga! 15 00:00:57,239 --> 00:00:58,280 Él los asesinó. 16 00:00:58,281 --> 00:01:02,499 El intruso, disparó y asesinó a Glen y a Dana Nieman... 17 00:01:02,500 --> 00:01:03,900 ...a sangre fría. 18 00:01:04,300 --> 00:01:05,600 Así es. 19 00:01:06,100 --> 00:01:07,900 ¿Puede identificar a ese intruso? 20 00:01:22,500 --> 00:01:25,423 Sr. Wilson, ¿está el hombre que asesinó a los Nieman... 21 00:01:25,600 --> 00:01:27,632 ...presente hoy en este tribunal? 22 00:01:29,400 --> 00:01:30,800 No lo sé. 23 00:01:36,900 --> 00:01:38,699 Usted le confirmó a la policía... 24 00:01:38,700 --> 00:01:41,599 ...y en una declaración jurada, a mi oficina... 25 00:01:41,600 --> 00:01:45,300 ...que vio al acusado, Derrick Markham... 26 00:01:45,700 --> 00:01:47,599 ...asesinar a los Nieman. 27 00:01:47,600 --> 00:01:48,800 Así es. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 Pero estaba oscuro, yo... 29 00:01:54,100 --> 00:01:55,800 ...realmente no pude ver su rostro. 30 00:01:55,900 --> 00:01:58,399 Sr. Wilson, está bajo juramento, señor. 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 Así que le preguntaré de nuevo... 32 00:02:00,300 --> 00:02:01,634 ¿Vio o no al acusado-- 33 00:02:01,635 --> 00:02:02,899 Lo lamento... 34 00:02:02,900 --> 00:02:04,300 ...Sr. Stark. 35 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 No estoy seguro. 36 00:02:19,400 --> 00:02:21,017 Alguien habló con el hijo de perra. 37 00:02:21,018 --> 00:02:22,794 No tiene sentido, Markham es un ladrón insignificante. 38 00:02:22,795 --> 00:02:24,987 Sí, no tiene el presupuesto para comprar a nuestro testigo. 39 00:02:24,988 --> 00:02:27,299 Pues, o Wilson tiene Alzheimer de inicio prematuro... 40 00:02:27,300 --> 00:02:28,199 ...o está fingiendo. 41 00:02:28,200 --> 00:02:29,934 Sin que Wilson identifique a Markham... 42 00:02:29,935 --> 00:02:31,099 ...no tenemos caso. 43 00:02:31,100 --> 00:02:32,767 Para cuando termine de amenazar a este payaso... 44 00:02:32,768 --> 00:02:34,434 ...con perjurio y obstrucción de la justicia... 45 00:02:34,435 --> 00:02:37,000 ...testificará que Markham asesinó a JFK. 46 00:02:41,800 --> 00:02:43,199 Es un atraso temporal. 47 00:02:43,200 --> 00:02:44,700 No tenemos de qué preocuparnos. 48 00:02:59,300 --> 00:03:00,600 - ¿Estás bien? - Sí. 49 00:03:01,200 --> 00:03:02,500 ¿Estás bien? 50 00:03:13,600 --> 00:03:14,900 Ahora pueden preocuparse. 51 00:03:16,627 --> 00:03:20,119 SHARK - S02E01 "Gangster Movies" 52 00:03:54,500 --> 00:03:57,184 Además del Sr. Wilson, dos asistentes de la policía... 53 00:03:57,185 --> 00:04:00,100 ...y un trabajador de transporte estatal, perdieron la vida... 54 00:04:00,135 --> 00:04:01,765 ...en este atroz ataque. 55 00:04:01,800 --> 00:04:04,699 Nuestro más sentido pésame para sus familias. 56 00:04:04,700 --> 00:04:06,884 Como Fiscal de Distrito, quiero que la ciudad sepa... 57 00:04:06,885 --> 00:04:09,300 ...que esta clase de ataques a nuestro sistema de justicia... 58 00:04:09,500 --> 00:04:11,799 ...simplemente no serán tolerados. 59 00:04:11,800 --> 00:04:13,534 Mi oficina está trabajando mano a mano... 60 00:04:13,535 --> 00:04:14,599 ...con las fuerzas policiales... 61 00:04:14,600 --> 00:04:17,834 ...para asegurar que quien sea responsable sea llevado a la justicia. 62 00:04:17,835 --> 00:04:18,899 ¿Qué llevas puesto? 63 00:04:18,900 --> 00:04:21,400 No es de tu incumbencia, Sebastián. 64 00:04:22,300 --> 00:04:24,999 ¿Soy sólo yo o Cutler se escucha como un viejo vendedor de autos? 65 00:04:25,000 --> 00:04:26,699 - Es el traje. - Es una posición difícil. 66 00:04:26,700 --> 00:04:28,734 Me alegra ya no ser la Fiscal de Distrito. ¿Estás bien? 67 00:04:28,735 --> 00:04:31,199 Todos estamos bien. Pero mi caso está en estado crítico. 68 00:04:31,200 --> 00:04:33,334 Parece que tu acusado tiene amigos poderosos. 69 00:04:33,335 --> 00:04:34,299 Es muy pequeño... 70 00:04:34,300 --> 00:04:36,299 ...para ser un ataque terrorista. ¿Qué crees, crimen organizado? 71 00:04:36,300 --> 00:04:38,673 ¿Coche bomba, en área pública a media tarde? 72 00:04:38,674 --> 00:04:40,399 - Así trabajan. - Oye, Jess... 73 00:04:40,400 --> 00:04:42,149 Casey nos dejó para encargarse de la campaña... 74 00:04:42,150 --> 00:04:43,899 ...de su padre para gobernador. Me faltan personas. 75 00:04:43,900 --> 00:04:44,899 Estoy ocupada. 76 00:04:44,900 --> 00:04:46,567 ¿Aceptaste el empleo en Packer Ellis? 77 00:04:46,602 --> 00:04:48,234 Por Dios, ¿litigios corporativos? 78 00:04:48,235 --> 00:04:49,801 Me volaría la cabeza. 79 00:04:49,802 --> 00:04:51,299 Entonces... ¿estás ocupada asegurándote... 80 00:04:51,300 --> 00:04:52,834 ...de que no se derrita el hielo de tu daiquiri? 81 00:04:52,835 --> 00:04:53,999 Estoy ocupada haciendo... 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,600 ...todas las pequeñas cosas para las que nunca tuve tiempo. 83 00:04:57,200 --> 00:04:58,234 Y es un mojito. 84 00:04:58,235 --> 00:04:59,099 Jess... 85 00:04:59,100 --> 00:05:01,599 ...será sólo un caso. Tengo un doble asesinato... 86 00:05:01,600 --> 00:05:03,400 ...y cuatro personas más están-- 87 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 ¿Jess? 88 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 ¿Jessica? 89 00:05:12,800 --> 00:05:15,134 Pensé que Derrick Markham era un delincuente de tercera. 90 00:05:15,135 --> 00:05:17,634 ¿Desde cuándo asesinan testigos en un juicio por irrupción? 91 00:05:17,635 --> 00:05:18,751 Lo investigué yo mismo. 92 00:05:18,752 --> 00:05:20,699 Markham es ladrón de vecindario, comete delitos por oportunidad. 93 00:05:20,700 --> 00:05:22,499 Pues, de seguro que alguien lo quiere en libertad. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,234 Veré que puede decirnos Slocum sobre la bomba. 95 00:05:24,235 --> 00:05:26,277 Reveré los antecedentes de Markham. Tal vez omitimos algo. 96 00:05:26,278 --> 00:05:28,199 Te daré una pista, busca vínculos con un delincuente mayor... 97 00:05:28,200 --> 00:05:30,734 ...capaz de haber detonado a nuestro testigo a plena luz del día. 98 00:05:30,735 --> 00:05:33,234 Bueno, alguien presionó a Wilson en las últimas 72 horas... 99 00:05:33,235 --> 00:05:34,301 ...así que haré una cronología. 100 00:05:34,302 --> 00:05:37,299 Cuando desperté esta mañana teníamos un caso de robo que terminó mal. 101 00:05:37,300 --> 00:05:39,800 Ahora tengo cuatro cuerpos más, y dos de ellos son policías. 102 00:05:39,900 --> 00:05:41,600 Quiero saber a qué demonios nos enfrentamos. 103 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 ¿Estás perdida? 104 00:05:45,900 --> 00:05:48,200 Uno de los policías que murieron solía trabajar de seguridad para mí. 105 00:05:48,300 --> 00:05:49,800 Tiene una hija de ocho años. 106 00:05:50,100 --> 00:05:52,099 - Sólo un caso. - Sabía que no me abandonarías. 107 00:05:52,100 --> 00:05:54,900 Claro que lo haría. Te vez cansado. 108 00:05:55,100 --> 00:05:56,199 No puedo dormir. 109 00:05:56,200 --> 00:05:58,299 La casa está muy silenciosa desde que Julie se mudó a Nueva York. 110 00:05:58,300 --> 00:05:59,999 - Deberías comprar un perro. - O tú podrías mudarte conmigo. 111 00:06:00,000 --> 00:06:01,599 Es evidente que no puedes vivir sin mí. 112 00:06:01,600 --> 00:06:02,734 Éste fue uno de los últimos casos... 113 00:06:02,735 --> 00:06:03,899 ...que asigné antes de irme. 114 00:06:03,900 --> 00:06:05,634 No quiero que perjudiques mi promedio de bateo. 115 00:06:05,635 --> 00:06:06,801 Está bien, ignora tus sentimientos. 116 00:06:06,802 --> 00:06:07,885 Ésta será la única vez. 117 00:06:07,886 --> 00:06:08,899 Necesitas ganar tiempo... 118 00:06:08,900 --> 00:06:10,934 ...y el Juez Cleary me considera atractiva. 119 00:06:10,935 --> 00:06:12,934 Nadie puede afirmar lo contrario. Bienvenida a bordo. 120 00:06:12,935 --> 00:06:13,999 No me subí a bordo. 121 00:06:14,000 --> 00:06:16,100 - Hueles bien. - Cállate. 122 00:06:16,200 --> 00:06:18,699 Los cargos contra mi cliente deben ser desechados, Su Señoría. 123 00:06:18,700 --> 00:06:20,534 ¿Como recompensa por hacer explotar a un testigo... 124 00:06:20,535 --> 00:06:21,699 ...que lo vio cometer un doble homicidio? 125 00:06:21,700 --> 00:06:23,934 No hay evidencia de que mi cliente esté implicado en ese asunto... 126 00:06:23,935 --> 00:06:26,399 ...y su testigo no pudo identificarlo. 127 00:06:26,400 --> 00:06:28,499 Eso sucede porque quienquiera que haya asesinado al Sr. Wilson... 128 00:06:28,500 --> 00:06:30,134 ...lo amenazó antes de que subiera al estrado. 129 00:06:30,135 --> 00:06:32,099 ¿Puede probar sus dichos, Sr. Stark? 130 00:06:32,100 --> 00:06:33,299 Para eso necesito tiempo, Su Señoría. 131 00:06:33,300 --> 00:06:35,299 Aún sigo quitando restos del autobús, de mi traje. 132 00:06:35,300 --> 00:06:37,299 La Fiscalía no tiene un caso. 133 00:06:37,300 --> 00:06:38,999 Atento las circunstancias, Su Señoría... 134 00:06:39,000 --> 00:06:41,234 ...solicitaré la indulgencia de este tribunal. 135 00:06:41,235 --> 00:06:41,899 Sr. Stark. 136 00:06:41,900 --> 00:06:45,050 ¿Puede aportar algo que conecte al Sr. Markham con el homicidio de los Nieman? 137 00:06:45,085 --> 00:06:46,799 ¿Puedo decir algo al respecto, Su Señoría? 138 00:06:46,800 --> 00:06:49,134 ¿Cuál es su interés en este caso, Srta. Devlin? 139 00:06:49,135 --> 00:06:51,265 Actúo como asesora en este asunto. 140 00:06:51,300 --> 00:06:53,399 Bueno, por cierto es un placer contar de nuevo con su presencia. 141 00:06:53,400 --> 00:06:54,665 ¿Verdad? 142 00:06:54,700 --> 00:06:56,999 La Fiscalía está a punto de conseguir un nuevo testigo. 143 00:06:57,000 --> 00:06:57,899 ¿Qué testigo? 144 00:06:57,900 --> 00:07:00,434 En atención al grave problema de seguridad que rodea este caso... 145 00:07:00,435 --> 00:07:02,834 ...preferimos mantener la identidad de nuestro testigo en secreto. 146 00:07:02,835 --> 00:07:03,599 Exacto. 147 00:07:03,600 --> 00:07:04,799 Esto es un engaño, Su Señoría. 148 00:07:04,800 --> 00:07:07,734 ¿Está acusando a la ex Fiscal de Distrito de mentirosa? 149 00:07:07,735 --> 00:07:09,000 Genial, Warren. 150 00:07:09,600 --> 00:07:11,434 Le daré a la Fiscalía 48 horas... 151 00:07:11,435 --> 00:07:12,901 ...para que presente al nuevo testigo. 152 00:07:12,902 --> 00:07:15,300 Nos vendría bien un par de días más. 153 00:07:19,200 --> 00:07:21,134 Al parecer, aún estás bajo los efectos de esos mojitos. 154 00:07:21,135 --> 00:07:22,135 Te conseguí otras 72 horas. 155 00:07:22,136 --> 00:07:23,734 Le prometiste al Juez un testigo que no tenemos. 156 00:07:23,735 --> 00:07:24,934 ¿Siempre eres tan llorón? 157 00:07:24,935 --> 00:07:26,899 No necesito tu ayuda para ser citado por desacato, ¿entendido? 158 00:07:26,900 --> 00:07:28,634 Tienes tres días para recomponer tu caso. 159 00:07:28,635 --> 00:07:30,101 Nuestro caso. Acabas de firmar... 160 00:07:30,102 --> 00:07:31,599 ...por ese plazo, cariño. 161 00:07:31,600 --> 00:07:33,199 Y si no hallamos a ese "nuevo testigo"... 162 00:07:33,200 --> 00:07:34,408 ...tu atrevido traserito será clavado... 163 00:07:34,409 --> 00:07:35,734 ...en la punta del asta, al lado del mío. 164 00:07:35,735 --> 00:07:38,634 - Ahórrame tus fantasías. - Son todo lo que tengo. Aquí vamos. 165 00:07:38,635 --> 00:07:40,999 Eso será todo por hoy. Muchas gracias. 166 00:07:41,000 --> 00:07:43,365 El dúo dinámico. 167 00:07:43,400 --> 00:07:46,199 Sr. Fiscal de Distrito, se lució en la televisión, hoy. 168 00:07:46,200 --> 00:07:47,799 Tal vez debería hacerse un lifting. 169 00:07:47,800 --> 00:07:49,599 Supongo que fue un chiste. 170 00:07:49,600 --> 00:07:50,999 Encantado de verla, Jessica. 171 00:07:51,000 --> 00:07:52,099 - Neil. - ¿Es cierto... 172 00:07:52,100 --> 00:07:53,634 ...que se involucró en el caso Markham? 173 00:07:53,635 --> 00:07:54,599 A petición mía. 174 00:07:54,600 --> 00:07:55,899 Bueno, de aquí en adelante, apreciaría... 175 00:07:55,900 --> 00:07:58,700 ...que las cuestiones sobre personal pasen por mi oficina. 176 00:07:59,300 --> 00:08:00,999 Yo decidiré quién integra mi equipo. 177 00:08:01,000 --> 00:08:02,099 Si tiene problemas con eso... 178 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 ...consúltelo con el Alcalde. 179 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 Acabo de hablar con el Alcalde. 180 00:08:06,000 --> 00:08:07,400 Estuvimos hablando sobre usted. 181 00:08:07,500 --> 00:08:10,034 Coincidimos en que su incompetencia para proteger a nuestro testigo... 182 00:08:10,035 --> 00:08:13,199 ...ha ocasionado este gran caos en las relaciones públicas. 183 00:08:13,200 --> 00:08:14,934 ¿A eso se refirió al decir "cuádruple homicidio"... 184 00:08:14,935 --> 00:08:16,299 ...en la puerta del tribunal? 185 00:08:16,300 --> 00:08:17,399 La elección ya pasó. 186 00:08:17,400 --> 00:08:19,434 La táctica de "yo nunca haría eso", en realidad no funcionó... 187 00:08:19,435 --> 00:08:21,099 ...así que, olvídelo. 188 00:08:21,100 --> 00:08:23,400 Háblenme sobre este nuevo testigo que tenemos. 189 00:08:24,600 --> 00:08:27,099 ¿Es un invento, cierto? Estoy sorprendido. 190 00:08:27,100 --> 00:08:29,334 Tal vez, tengamos algo en común, después de todo. 191 00:08:29,335 --> 00:08:31,099 - Lo considero difícil de creer. - ¿Qué le parece esto? 192 00:08:31,100 --> 00:08:33,599 No me importa cómo hará para ganar este caso... 193 00:08:33,600 --> 00:08:35,900 ...sólo gánelo. 194 00:08:37,100 --> 00:08:39,500 Él podría terminar siendo una mejora. 195 00:08:56,742 --> 00:09:00,100 Oye, oye. Oye, oye. 196 00:09:02,300 --> 00:09:04,399 No me digas que recién llegas a casa. 197 00:09:04,400 --> 00:09:06,100 Fue un arduo día en las trincheras. 198 00:09:06,200 --> 00:09:08,199 Son las 2 de la mañana en Nueva York. ¿No deberías estar durmiendo? 199 00:09:08,200 --> 00:09:11,334 Tengo el examen final mañana, de Historia Europea Contemporánea. 200 00:09:11,335 --> 00:09:13,099 Todo tiene que ver con Europa. 201 00:09:13,100 --> 00:09:15,000 Lo tendré en cuenta. 202 00:09:15,100 --> 00:09:16,900 ¿Reservaste tu pasaje? 203 00:09:18,000 --> 00:09:19,399 Hablando de eso. 204 00:09:19,400 --> 00:09:20,700 Papá... 205 00:09:20,900 --> 00:09:23,600 ...en verdad deseo ir a visitarte, pero... 206 00:09:23,635 --> 00:09:26,800 ...sólo tengo cinco días antes de que comience mi semestre en Porter. 207 00:09:27,200 --> 00:09:29,399 Está bien. Está bien. 208 00:09:29,400 --> 00:09:31,299 Sabes, podremos vernos para la fiesta de Acción de Gracias, entonces. 209 00:09:31,300 --> 00:09:32,399 No hay problema. 210 00:09:32,400 --> 00:09:33,900 En verdad lo siento. 211 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 ¿Cómo está tu madre? 212 00:09:37,000 --> 00:09:38,534 Ella y Larry discuten mucho. 213 00:09:38,535 --> 00:09:40,165 Eso es una sorpresa. 214 00:09:40,200 --> 00:09:43,234 Mira, papá. Tengo mucho trabajo que hacer... 215 00:09:43,235 --> 00:09:44,434 ...y tú deberías irte a dormir. 216 00:09:44,435 --> 00:09:45,600 Sí. 217 00:09:46,400 --> 00:09:47,699 Te extraño. 218 00:09:47,700 --> 00:09:49,200 Sí, claro. 219 00:10:00,300 --> 00:10:02,084 La bomba utilizada para matar a nuestro testigo... 220 00:10:02,085 --> 00:10:03,899 ...era un dispositivo explosivo improvisado. 221 00:10:03,900 --> 00:10:05,265 Usaron dos granadas... 222 00:10:05,300 --> 00:10:07,299 ...conectadas al sistema de arranque del autobús. 223 00:10:07,300 --> 00:10:08,899 Primitivo, pero efectivo. 224 00:10:08,900 --> 00:10:10,765 Miren. 225 00:10:10,800 --> 00:10:12,434 Las marcas en las granadas... 226 00:10:12,435 --> 00:10:14,299 ...no pertenecen al ejército de EEUU. 227 00:10:14,300 --> 00:10:15,699 ¿Entonces de dónde son? 228 00:10:15,700 --> 00:10:17,734 - Ucrania. - ¿Eran granadas rusas? 229 00:10:17,735 --> 00:10:19,399 Circa 2003. 230 00:10:19,400 --> 00:10:22,399 Populares en la mafia rusa, en el sur de California. 231 00:10:22,400 --> 00:10:24,834 ¿Por qué querrían los rusos ayudar a un perdedor como Derrick Markham? 232 00:10:24,835 --> 00:10:26,199 Victor Nazov. 233 00:10:26,200 --> 00:10:27,834 - ¿Quién? - Markham cumplió dos años... 234 00:10:27,835 --> 00:10:28,835 ...por robo a mano armada. 235 00:10:28,836 --> 00:10:30,934 Su compañero de celda era un sujeto llamado Victor Nazov... 236 00:10:30,935 --> 00:10:32,499 ...un soldado en la mafia rusa. 237 00:10:32,500 --> 00:10:33,599 ¿Hemos hablado con él? 238 00:10:33,600 --> 00:10:35,934 No. Fue deportado a Moscú después de ser liberado. 239 00:10:35,935 --> 00:10:37,981 El celular de nuestro testigo muerto indica... 240 00:10:38,016 --> 00:10:39,525 ...que recibió llamadas de un teléfono público... 241 00:10:39,526 --> 00:10:41,034 ...situado cerca de Fairfax y Santa Mónica... 242 00:10:41,035 --> 00:10:42,451 ...el día antes de que testificara. 243 00:10:42,452 --> 00:10:43,899 Eso es territorio de la mafia rusa. 244 00:10:43,900 --> 00:10:47,000 ¿Crees que Nazov conectaba a Markham con la Mafia Roja? 245 00:10:47,200 --> 00:10:48,600 Averigüémoslo. 246 00:10:53,000 --> 00:10:53,999 Así qué, la pregunta es... 247 00:10:54,000 --> 00:10:55,984 ...¿por qué la mafia rusa se saldría de su territorio... 248 00:10:55,985 --> 00:10:57,899 ...para salvar a un matón barato como Derrick Markham? 249 00:10:57,900 --> 00:11:00,234 Los rusos no consiguen su dinero robando en casas ajenas. 250 00:11:00,235 --> 00:11:01,934 No, pero quizás querían a los Nieman muertos... 251 00:11:01,935 --> 00:11:02,999 ...y Markham era sólo un asesino a sueldo. 252 00:11:03,000 --> 00:11:05,399 A, ¿cuál es el motivo? Y B, incluso si hubiera uno... 253 00:11:05,400 --> 00:11:06,684 ...los rusos no confían en los americanos. 254 00:11:06,685 --> 00:11:07,934 Prefieren hacer su propio trabajo sucio. 255 00:11:07,935 --> 00:11:09,300 Ya no. 256 00:11:09,600 --> 00:11:10,699 Eso es de la vieja escuela. 257 00:11:10,700 --> 00:11:12,499 Los nuevos jefes encargan sus trabajos sangrientos a terceros. 258 00:11:12,500 --> 00:11:14,099 Fascinante. Lo siento, ¿quién diablos eres? 259 00:11:14,100 --> 00:11:16,134 Es Danny Reyes, de la Unidad de Crimen Organizado. 260 00:11:16,135 --> 00:11:17,751 Pensé que su perspicacia podría ayudarnos. 261 00:11:17,752 --> 00:11:19,399 ¿De su extensa reserva de experiencia? 262 00:11:19,400 --> 00:11:21,099 Danny ha estado seis años en la UCO. 263 00:11:21,100 --> 00:11:23,834 Es un experto criminología de Europa Oriental en L.A. y... 264 00:11:23,835 --> 00:11:26,099 ...tiene el índice de condenas más alto en la historia de la unidad. 265 00:11:26,100 --> 00:11:27,934 La unidad lleva sólo ocho años. 266 00:11:27,935 --> 00:11:29,499 Y yo sólo he estado un año. 267 00:11:29,500 --> 00:11:31,199 Yo digo que lo escuchemos. 268 00:11:31,200 --> 00:11:32,399 Si esto tan sólo fuera una democracia. 269 00:11:32,400 --> 00:11:34,199 Como quieran. Tengo diez casos pendientes. 270 00:11:34,200 --> 00:11:35,634 Si quieren dar vueltas en esto, adelante. 271 00:11:35,635 --> 00:11:37,300 - Danny-- - Sólo una cosa. 272 00:11:37,600 --> 00:11:40,700 Yo soy quien encerró a Victor Nazov, compañero de Markham. 273 00:11:40,800 --> 00:11:42,499 Nazov trabajaba para Andre Zutofsky... 274 00:11:42,500 --> 00:11:46,700 ...alias Henry Zinman, nuevo rostro de la mafia rusa en L.A. 275 00:11:47,700 --> 00:11:50,699 Está compitiendo cara a cara con Yuri Denikov para ser el número uno. 276 00:11:50,700 --> 00:11:53,134 Andre es inteligente, brutal, está metido en todo... 277 00:11:53,135 --> 00:11:55,900 ...desde fraudes de seguros a falsos medicamentos. 278 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 No tiene miedo. 279 00:11:57,700 --> 00:12:00,499 He estado persiguiendo a este hijo de perra, por 4 años... 280 00:12:00,500 --> 00:12:02,999 ...y... ¿ese pequeño baño de sangre, en Hancock Park? 281 00:12:03,000 --> 00:12:03,599 ¿Sí? 282 00:12:03,600 --> 00:12:04,799 Andre usa pequeños cronómetros... 283 00:12:04,800 --> 00:12:06,699 ...como Markham, para llevar a cabo las ejecuciones. 284 00:12:06,700 --> 00:12:08,799 ¿Pero por qué querría Zutofsky matar a Glen y Dana Nieman? 285 00:12:08,800 --> 00:12:11,700 Eso lo dejo a tu gran reserva de experiencia. 286 00:12:12,100 --> 00:12:13,700 Oye, "Elliot Ness". 287 00:12:13,900 --> 00:12:15,799 Si eres tan bueno deteniendo criminales... 288 00:12:15,800 --> 00:12:18,299 ...¿por qué Zutofsky no está en la cárcel? 289 00:12:18,300 --> 00:12:20,834 Porque en la UCO, no procesamos a deportistas ni a actores... 290 00:12:20,835 --> 00:12:22,400 ...mientras se está rodando. 291 00:12:22,900 --> 00:12:24,734 Vamos tras criminales profesionales... 292 00:12:24,735 --> 00:12:26,600 ...que matan para vivir y lo disfrutan. 293 00:12:27,100 --> 00:12:29,500 Pero confía en mí, cuando lo detenga... 294 00:12:29,700 --> 00:12:32,700 ...no harán limpieza de testigos en las escaleras del Juzgado. 295 00:12:35,000 --> 00:12:37,300 Entonces si Zutofsky es tan importante... 296 00:12:37,400 --> 00:12:39,599 ...entonces Yuri Denikov lo sabría todo sobre él, ¿no? 297 00:12:39,600 --> 00:12:40,799 Así es. 298 00:12:40,800 --> 00:12:42,899 Pero no es como si Denikov fuera a hablar con nosotros. 299 00:12:42,900 --> 00:12:44,100 Vamos. 300 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 Protege siempre tu rey. 301 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 Apostar en el ajedrez es ilegal, Yuri. 302 00:13:12,600 --> 00:13:14,799 Nunca juego por dinero. 303 00:13:14,800 --> 00:13:16,399 Ha pasado mucho tiempo, amigo mío. 304 00:13:16,400 --> 00:13:17,399 Te ves bien. 305 00:13:17,400 --> 00:13:19,700 Nadar. Te mantiene joven. 306 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 Y un zibuchki, ¿no? 307 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 Necesito tu ayuda, Yuri. 308 00:13:26,400 --> 00:13:28,399 He oído que eres Fiscal ahora. 309 00:13:28,400 --> 00:13:31,199 Sí, pero la última vez que te dejé libre... 310 00:13:31,200 --> 00:13:34,400 ..creo que fue por conspiración de asesinato... 311 00:13:34,435 --> 00:13:37,300 ...dijiste algo de deberme un favor. 312 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 Lo del Juzgado, ¿no? 313 00:13:41,700 --> 00:13:42,899 No es mi estilo. 314 00:13:42,900 --> 00:13:45,400 La publicidad es mala para el negocio. 315 00:13:45,500 --> 00:13:46,965 Escucha, colega. 316 00:13:47,000 --> 00:13:48,800 Tenemos dos policías muertos. 317 00:13:48,900 --> 00:13:50,400 Esto no se irá fácilmente. 318 00:13:51,100 --> 00:13:53,399 Conoces la regla, Sebastian. 319 00:13:53,400 --> 00:13:55,100 No estoy pidiendo ningún nombre. 320 00:13:55,900 --> 00:13:57,900 Estoy pidiendo una pista. 321 00:14:00,400 --> 00:14:02,300 Andre Zutofsky. 322 00:14:06,800 --> 00:14:08,900 Se oye por ahí... 323 00:14:09,000 --> 00:14:11,234 ...que tiene un nuevo negocio, mucho dinero... 324 00:14:11,235 --> 00:14:13,600 ...pero no le gusta compartir. 325 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 ¿Dónde puedo encontrarle? 326 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Andre tiene una galería de arte. 327 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 Cerca del Centro de Diseño. 328 00:14:23,800 --> 00:14:27,000 Le gusta fingir que es un americano de clase alta. 329 00:14:28,700 --> 00:14:30,500 Jaque mate. 330 00:14:33,600 --> 00:14:35,200 Sigues siendo el rey. 331 00:14:36,800 --> 00:14:39,200 Dale recuerdos a Andre cuando lo veas. 332 00:14:51,500 --> 00:14:53,599 ¿De verdad la gente pone esta mierda en sus paredes? 333 00:14:53,600 --> 00:14:55,734 Bueno, esa "mierda" resulta ser un Oliver Blake... 334 00:14:55,735 --> 00:14:58,499 ...de alrededor de 1986, lo mejor de su juego. 335 00:14:58,500 --> 00:14:59,799 Tengo dos de sus obras. 336 00:14:59,800 --> 00:15:03,500 Han... triplicado su valor en nueve años. 337 00:15:03,700 --> 00:15:05,400 Una compra astuta. 338 00:15:05,900 --> 00:15:06,899 Andre Zinman. 339 00:15:06,900 --> 00:15:09,300 De hecho, es Zutofsky. 340 00:15:10,600 --> 00:15:12,100 Sebastian Stark. 341 00:15:12,600 --> 00:15:14,099 - Por supuesto. Bienvenido. - Gracias. 342 00:15:14,100 --> 00:15:15,634 Su colega y yo somos viejos amigos. 343 00:15:15,635 --> 00:15:16,299 Qué espectáculo... 344 00:15:16,300 --> 00:15:17,999 ...que montó en los tribunales, Andre. 345 00:15:18,000 --> 00:15:19,800 Me temo que estoy en desventaja. 346 00:15:20,400 --> 00:15:21,499 - Bien, eso sería una novedad. - Estamos investigando... 347 00:15:21,500 --> 00:15:23,599 ...la muerte de un testigo en un doble homicidio. 348 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 En verdad, fue casi como una ejecución. 349 00:15:25,900 --> 00:15:28,500 Lo siento, pero, ¿qué tiene que ver conmigo? 350 00:15:28,535 --> 00:15:29,900 ¿Alguna vez vio a este tipo? 351 00:15:30,300 --> 00:15:32,299 No. No me parece familiar. 352 00:15:32,300 --> 00:15:34,499 ¿Así que no lo contrató para matar a Glen y Dana Nieman? 353 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 Su amigo aquí piensa que todos los Ruso-Americanos son mafiosos. 354 00:15:38,600 --> 00:15:40,699 La segregación racial es algo feo. 355 00:15:40,700 --> 00:15:41,899 El perfil encaja. 356 00:15:41,900 --> 00:15:42,984 De acuerdo. Bien, gracias. 357 00:15:42,985 --> 00:15:44,500 Agradecemos su tiempo. 358 00:15:45,000 --> 00:15:47,500 Oye, no vas a salir de ésta, hijo de perra. 359 00:15:48,700 --> 00:15:49,799 ¡Sr. Stark! 360 00:15:49,800 --> 00:15:51,199 Vuelva solo. 361 00:15:51,200 --> 00:15:52,799 Le mostraré mi colección privada. 362 00:15:52,800 --> 00:15:55,100 Entonces, pensé que había dicho que fuéramos tranquilos, ¿no? 363 00:15:55,400 --> 00:15:56,399 Eso fue tranquilo, ¿de acuerdo? 364 00:15:56,400 --> 00:15:58,299 ¿Por esto estás a prueba en UCO? 365 00:15:58,300 --> 00:16:01,300 ¿En verdad estrellaste la cabeza de un testigo contra el piso? 366 00:16:01,700 --> 00:16:03,376 - Se resbaló. - Se resbaló. 367 00:16:03,377 --> 00:16:04,700 También Hoffa. 368 00:16:14,400 --> 00:16:16,100 Es el cuartel central de Zutofsky. 369 00:16:16,400 --> 00:16:17,999 Estafas por millones de dólares... 370 00:16:18,000 --> 00:16:19,599 ...docenas de sentencias de muerte. 371 00:16:19,600 --> 00:16:21,809 Si entramos ahí... Andre está frito. 372 00:16:21,844 --> 00:16:23,700 Bien. Entonces juguemos inteligentemente. 373 00:16:23,735 --> 00:16:25,499 Tranquilízate. Tómalo con calma. 374 00:16:25,500 --> 00:16:26,799 Deja que él cometa el error. 375 00:16:26,800 --> 00:16:28,334 Lo tuvimos bajo vigilancia por dos años. 376 00:16:28,335 --> 00:16:29,434 Él no comete errores. 377 00:16:29,435 --> 00:16:30,600 Stark. 378 00:16:37,700 --> 00:16:39,500 Disculpen, muchachos, pasando. 379 00:16:40,100 --> 00:16:41,900 Por favor. 380 00:16:58,300 --> 00:17:00,000 Es un mensaje de Andre. 381 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Quiere que sepamos que hay un nuevo rey en la ciudad. 382 00:17:16,300 --> 00:17:18,034 Reexaminamos la laptop... 383 00:17:18,035 --> 00:17:19,699 ...del ejecutivo que mató Markham. 384 00:17:19,700 --> 00:17:21,934 Slocum recuperó una serie de correos electrónicos borrados... 385 00:17:21,935 --> 00:17:22,999 ...de un depósito en Long Beach. 386 00:17:23,000 --> 00:17:25,034 Y la empresa fantasma propietaria del depósito... 387 00:17:25,035 --> 00:17:26,699 ...es dirigida por Andre Zutofsky. 388 00:17:26,700 --> 00:17:29,034 Lo cual vincula a Zutofsky con las víctimas del doble homicidio... 389 00:17:29,035 --> 00:17:31,400 ...en Hancock Park. Bien. 390 00:17:31,600 --> 00:17:33,284 - Es bastante vago. - Esperemos que baste... 391 00:17:33,285 --> 00:17:34,934 ...para conseguir una orden para revisar ese depósito. 392 00:17:34,935 --> 00:17:36,984 Mejor que así sea. Se nos acaba el tiempo para atrapar a Markham. 393 00:17:36,985 --> 00:17:38,399 Si Markham escapa de los asesinatos Nieman... 394 00:17:38,400 --> 00:17:40,699 ...no podemos levantar cargos contra Zutofsky por ordenar el golpe. 395 00:17:40,700 --> 00:17:42,899 Revisé la lista de supuestas víctimas de Zutofsky. 396 00:17:42,900 --> 00:17:45,600 Benjamin Lutrova era uno de sus choferes. 397 00:17:45,700 --> 00:17:47,934 Los policías encontraron su cuerpo sin cabeza, en un tacho de basura. 398 00:17:47,935 --> 00:17:49,299 Nuevamente con la decapitación. 399 00:17:49,300 --> 00:17:51,699 Su viuda, Maria, todavía trabaja en la galería de Zutofsky. 400 00:17:51,700 --> 00:17:53,434 Si ella estaba ahí la noche del doble homicidio... 401 00:17:53,435 --> 00:17:55,100 ...quizás valga la pena una conversación. 402 00:17:55,400 --> 00:17:58,000 Redactaré la petición de la orden para el depósito. 403 00:17:58,800 --> 00:18:00,399 Lo siento. Nunca lo vi. 404 00:18:00,400 --> 00:18:02,299 Tenemos razones para creer que trabajó para su jefe. 405 00:18:02,300 --> 00:18:03,634 Mucha gente trabaja para Andre. 406 00:18:03,635 --> 00:18:06,299 Sí. Bueno, este tipo mató a dos personas a sangre fría. 407 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 Tú estabas en la galería la noche que sucedió. 408 00:18:08,900 --> 00:18:10,099 Como dije... 409 00:18:10,100 --> 00:18:11,500 ...nunca lo he visto. 410 00:18:11,600 --> 00:18:13,665 ¿Qué hace en la galería, Maria? 411 00:18:13,700 --> 00:18:17,099 Inventario. Me aseguro de que todo el arte esté contado. 412 00:18:17,100 --> 00:18:18,599 Su jefe verdaderamente confía en usted. 413 00:18:18,600 --> 00:18:19,834 La confianza no tiene nada que ver. 414 00:18:19,835 --> 00:18:21,099 Nadie le roba a Andre. 415 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 ¿Andre confiaba en su esposo? 416 00:18:23,500 --> 00:18:24,499 El reporte de la policía dice... 417 00:18:24,500 --> 00:18:26,534 ...que su marido tubo una pelea con Andre... 418 00:18:26,535 --> 00:18:28,300 ...poco antes de que lo mataran. 419 00:18:28,600 --> 00:18:29,934 El asesinato de Ben nunca fue resuelto. 420 00:18:29,935 --> 00:18:31,199 Si vio algo... 421 00:18:31,200 --> 00:18:33,100 ...Maria, realmente necesitamos saberlo. 422 00:18:34,400 --> 00:18:36,100 Tengo dos niños, ¿bien? 423 00:18:36,300 --> 00:18:38,199 Me arriesgué aun viniendo aquí. 424 00:18:38,200 --> 00:18:40,734 Si tiene tanto miedo, ¿por qué no toma a sus hijos... 425 00:18:40,735 --> 00:18:42,400 ...y deja Los Ángeles? 426 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 Irse es una traición... 427 00:18:45,200 --> 00:18:46,699 ...y no está permitido. 428 00:18:46,700 --> 00:18:49,099 Maria, Andre ha lastimado mucha gente... 429 00:18:49,100 --> 00:18:51,100 ...y alguien tiene que detenerlo. 430 00:18:51,500 --> 00:18:53,099 Ahora, sé que quiere que sus hijos estén a salvo... 431 00:18:53,100 --> 00:18:56,300 ...pero eso nunca va a suceder mientras Andre siga por ahí. 432 00:18:57,300 --> 00:18:59,000 Permítanos ayudarla. 433 00:19:01,100 --> 00:19:02,700 ¿Verdaderamente quiere ayudarme? 434 00:19:03,900 --> 00:19:06,600 Asegúrese de que Andre nunca averigüe que estuve aquí. 435 00:19:12,100 --> 00:19:14,134 Creemos que los intereses del Sr. Zutofsky... 436 00:19:14,135 --> 00:19:16,684 ...en el depósito de Long Beach justifican una orden, Su Señoría. 437 00:19:16,685 --> 00:19:18,234 Si la memoria no me falla, usted y la señorita Devlin... 438 00:19:18,235 --> 00:19:19,599 ...me prometieron un nuevo testigo. 439 00:19:19,600 --> 00:19:22,400 Absolutamente. Firmado, sellado y entregado. 440 00:19:22,435 --> 00:19:23,499 Pero, sobre esa orden-- 441 00:19:23,500 --> 00:19:25,699 La víctima manda algunos correos electrónicos a un depósito... 442 00:19:25,700 --> 00:19:27,699 ...parcialmente a nombre de Mr. Zutofsky... 443 00:19:27,700 --> 00:19:29,934 ¿Espera que autorice una expedición de pesca? 444 00:19:29,935 --> 00:19:33,534 La conexión del Sr. Zutofsky con el acusado y las víctimas le da... 445 00:19:33,535 --> 00:19:36,235 ...a la Fiscalía un interés concluyente en los contenidos de ese depósito. 446 00:19:36,236 --> 00:19:37,534 Los redactores de la Cuarta Enmienda... 447 00:19:37,535 --> 00:19:38,899 ...podrían disentir. 448 00:19:38,900 --> 00:19:40,834 Entonces, ¿eso sería un no a la orden? 449 00:19:40,835 --> 00:19:42,517 - Muy perceptivo. - Su señoría, hay-- 450 00:19:42,552 --> 00:19:44,000 Gracias por su tiempo. 451 00:19:44,200 --> 00:19:45,734 Espero conocer a ese testigo. 452 00:19:45,735 --> 00:19:47,300 Será un fiesta de amor. 453 00:19:48,300 --> 00:19:50,500 No podemos rendirnos. Necesitamos esa orden. 454 00:19:50,535 --> 00:19:51,699 ¿Me ves ondeando una bandera blanca? 455 00:19:51,700 --> 00:19:54,434 Si el Estado no nos permite dirigir la búsqueda, llamamos a los Federales. 456 00:19:54,435 --> 00:19:56,400 - ¿FBI? - FDA. 457 00:20:11,000 --> 00:20:12,999 ¿La Administración de Alimentación y Droga? 458 00:20:13,000 --> 00:20:14,899 Desde el 11/9, han incrementado su autoridad... 459 00:20:14,900 --> 00:20:17,399 ...para inspeccionar cargamentos al azar que entran y salen del país. 460 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Al momento que las cajas llegan al muelle... 461 00:20:19,435 --> 00:20:20,699 ...se convierten en productos exportados. 462 00:20:20,700 --> 00:20:22,484 Y, por tanto, está sujeto a la jurisdicción... 463 00:20:22,485 --> 00:20:24,234 ...del Departamento de Comercio de los Estados Unidos. 464 00:20:24,235 --> 00:20:25,300 Bingo. 465 00:20:26,000 --> 00:20:27,999 ¿Esas inspecciones no deben ser al azar? 466 00:20:28,000 --> 00:20:30,234 Lo son. A menos que Stark conozca a un inspector... 467 00:20:30,235 --> 00:20:31,799 ...que casualmente le deba un favor. 468 00:20:31,800 --> 00:20:34,084 Entonces, si este sujeto encuentra algo en esas cajas... 469 00:20:34,085 --> 00:20:36,299 ...que conecte a Glen Nieman y Andre Zutofsky-- 470 00:20:36,300 --> 00:20:38,099 Estarás más cerca de encerrar al tipo. 471 00:20:38,100 --> 00:20:40,034 Stark es bastante bueno. 472 00:20:40,035 --> 00:20:41,700 Tiene sus momentos. 473 00:20:50,900 --> 00:20:52,500 Todo despejado. 474 00:21:03,500 --> 00:21:05,900 ¿Programas informáticos robados? 475 00:21:06,000 --> 00:21:07,234 ¿Números de tarjetas de crédito falsas? 476 00:21:07,235 --> 00:21:08,199 ¿Qué es esto? 477 00:21:08,200 --> 00:21:10,100 El baño de sangre, una Masacre. 478 00:21:10,600 --> 00:21:11,900 ¿Qué? 479 00:21:12,300 --> 00:21:14,800 El DVD no sale hasta Halloween. ¿Hablas en serio? 480 00:21:16,100 --> 00:21:17,399 Soy aficionado a las películas. 481 00:21:17,400 --> 00:21:18,499 Todas estas películas... 482 00:21:18,500 --> 00:21:20,834 ...fueron producidas por Marina Studios, donde el fallecido Glen Nieman... 483 00:21:20,835 --> 00:21:21,899 ...era director de distribución. 484 00:21:21,900 --> 00:21:23,899 Los DVD piratas dan bastante dinero. 485 00:21:23,900 --> 00:21:25,334 Encaja con el perfil de Zutofsky. Él y Nieman... 486 00:21:25,335 --> 00:21:27,001 ...deben haber hecho negocios juntos. 487 00:21:27,002 --> 00:21:29,100 Hasta que Andre decidió reducir personal. 488 00:21:30,000 --> 00:21:31,599 Supervisaré la búsqueda del almacén. 489 00:21:31,600 --> 00:21:34,300 Y yo de repente siento la urgencia de ir a la galería. 490 00:21:42,400 --> 00:21:43,900 Sr. Stark. 491 00:21:44,500 --> 00:21:46,299 No creí que volvería a verlo tan pronto. 492 00:21:46,300 --> 00:21:48,799 Pensé en pasar a comprobar su colección privada. 493 00:21:48,800 --> 00:21:51,000 Debía haber sabido que acabarías en el negocio de las películas. 494 00:21:51,100 --> 00:21:52,999 Encaja bien con todo el resto de tu escoria. 495 00:21:53,000 --> 00:21:56,300 Sr. Reyes, está empezando a ser muy molesto. 496 00:21:56,335 --> 00:21:58,100 ¿Es eso cierto? 497 00:21:58,200 --> 00:22:00,150 Te tengo agarrado, Andre. 498 00:22:00,185 --> 00:22:02,100 Y esta vez, no te dejaré escapar. 499 00:22:02,400 --> 00:22:04,100 Comprueba la oficina. 500 00:22:05,800 --> 00:22:07,399 Ésa es la mujer de la que te hablaba. 501 00:22:07,400 --> 00:22:09,099 Zutofsky asesinó a su marido. 502 00:22:09,100 --> 00:22:10,800 Ella está a punto de tener algo de venganza. 503 00:22:14,700 --> 00:22:16,200 ¡Demonios! 504 00:22:18,000 --> 00:22:19,500 Sr. Reyes... 505 00:22:20,200 --> 00:22:22,500 ...¿buscaba algo en particular? 506 00:22:23,600 --> 00:22:24,899 Sabía que veníamos. 507 00:22:24,900 --> 00:22:26,034 Pensaste eso, ¿no? 508 00:22:26,035 --> 00:22:27,299 - Estamos jodidos. - Aún no. 509 00:22:27,300 --> 00:22:28,599 Le prometimos al juez un testigo... 510 00:22:28,600 --> 00:22:29,734 ...y de seguro que lo cumpliremos. 511 00:22:29,735 --> 00:22:30,499 Espera. 512 00:22:30,500 --> 00:22:31,734 Ni siquiera estamos seguros de que haya visto algo. 513 00:22:31,735 --> 00:22:32,799 No estamos seguros de que no lo hizo. 514 00:22:32,800 --> 00:22:34,799 - Sebastian-- - Jess, tengo 6 homicidios en este caso. 515 00:22:34,800 --> 00:22:36,299 Ella es nuestra única oportunidad. 516 00:22:36,300 --> 00:22:37,800 Llévate a la chica. 517 00:22:44,200 --> 00:22:45,499 La haremos hablar. 518 00:22:45,500 --> 00:22:50,400 Más vale, porque si no podemos encerrar a Zutofsky, acabas de matarla. 519 00:22:56,200 --> 00:22:57,199 Tú me hiciste esto. 520 00:22:57,200 --> 00:22:58,799 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 521 00:22:58,800 --> 00:23:01,134 Mis hijos están escondidos con mi abuela ahora mismo. 522 00:23:01,135 --> 00:23:03,299 - Puede que no vuelva a verlos. - Los verás, te lo prometo. 523 00:23:03,300 --> 00:23:05,834 No conoces a Andre. No tienes ni idea de lo que es capaz. 524 00:23:05,835 --> 00:23:07,500 Tengo bastante idea. 525 00:23:10,100 --> 00:23:12,300 Reconociste a Derrick Markham, ¿no? 526 00:23:15,800 --> 00:23:17,334 No me gusta cómo llegamos aquí... 527 00:23:17,335 --> 00:23:18,800 ...pero estamos aquí ahora. 528 00:23:22,100 --> 00:23:23,700 Sé que estás asustada. 529 00:23:24,700 --> 00:23:26,299 Pero te doy mi palabra. 530 00:23:26,300 --> 00:23:30,400 Cueste lo que cueste, te protegeré. 531 00:23:38,200 --> 00:23:39,600 Lo vi. 532 00:23:39,800 --> 00:23:41,099 ¿A Markham? 533 00:23:41,100 --> 00:23:42,684 Vino a la parte de atrás de la galería... 534 00:23:42,685 --> 00:23:44,700 ...la noche en la que esa gente fue asesinada. 535 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 Tenía sangre en su ropa. 536 00:23:48,700 --> 00:23:50,600 Vi a Andre darle dinero. 537 00:23:53,100 --> 00:23:54,900 Estás haciendo lo correcto. 538 00:23:56,400 --> 00:23:59,200 Eso es lo que mi marido creyó cuando le hizo frente a Andre. 539 00:24:01,200 --> 00:24:03,100 No lo volvimos a ver. 540 00:24:05,300 --> 00:24:06,900 Muchas gracias. 541 00:24:09,300 --> 00:24:11,634 El Juez Cleary nos ha dado un día para preparar a María para el juicio. 542 00:24:11,635 --> 00:24:13,799 Bien. ¿Algo sobre DVD piratas de Zutofsky? 543 00:24:13,800 --> 00:24:16,934 Facturas del almacén muestran que fueron enviadas películas robadas... 544 00:24:16,935 --> 00:24:18,799 ...a Europa y a la mitad de Asia. 545 00:24:18,800 --> 00:24:20,799 Entonces, ¿Glen Nieman estaba traicionando a su propio estudio? 546 00:24:20,800 --> 00:24:23,399 Notas internas muestran que sabían que era un trabajo interno. 547 00:24:23,400 --> 00:24:25,599 El FBI interrogó al personal del estudio. 548 00:24:25,600 --> 00:24:28,099 Nieman sabe que está a punto de ser capturado así que trata de retirarse. 549 00:24:28,100 --> 00:24:29,599 Pero Zutofsky tiene otras ideas. 550 00:24:29,600 --> 00:24:31,334 No iba a permitir que Nieman lo delate. 551 00:24:31,335 --> 00:24:32,699 Así que contrata a Derrick Markham... 552 00:24:32,700 --> 00:24:34,684 ...para escenificar un robo. Nieman es historia... 553 00:24:34,685 --> 00:24:36,699 - ...excepto que Markham es atrapado. - Eso es "peliculero". 554 00:24:36,700 --> 00:24:38,884 Entonces no tenemos suficiente para acusar a Andre... 555 00:24:38,885 --> 00:24:41,199 ...pero con el testimonio de María tenemos a Markham. 556 00:24:41,200 --> 00:24:42,699 ¿Crees que él testificará en contra de Zutofsky? 557 00:24:42,700 --> 00:24:44,999 O eso, o recibe la inyección por el doble asesinato. 558 00:24:45,000 --> 00:24:47,200 Aún necesitamos que María suba al estrado. 559 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 Ella testificará. 560 00:24:58,100 --> 00:24:59,499 ¿Por qué no puedo traer a mis hijos? 561 00:24:59,500 --> 00:25:00,634 Están más seguros con tu abuela. 562 00:25:00,635 --> 00:25:01,734 Los verás luego del juicio. 563 00:25:01,735 --> 00:25:03,299 No tengo ninguna de mis cosas. 564 00:25:03,300 --> 00:25:04,334 Un oficial te traerá todo... 565 00:25:04,335 --> 00:25:05,699 ...lo que necesites, al refugio. 566 00:25:05,700 --> 00:25:07,199 ¿Alguien da más? 567 00:25:07,200 --> 00:25:09,700 350 mil, a la una... 568 00:25:09,735 --> 00:25:11,200 ...a las dos... 569 00:25:12,000 --> 00:25:13,699 ¿Cuánto tiempo tengo que estar allí? 570 00:25:13,700 --> 00:25:16,400 Te retiraremos del estrado tan rápido como podamos. 571 00:25:19,600 --> 00:25:21,400 Tenemos compañía. ¡Sujétense! 572 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Nuestro siguiente objeto es un Vincent Chandler... 573 00:25:26,035 --> 00:25:27,200 ...de naturaleza muerta. 574 00:25:27,400 --> 00:25:29,399 La oferta inicial es de 60 mil. 575 00:25:29,400 --> 00:25:31,300 ¿Tengo la oferta inicial? 576 00:25:31,400 --> 00:25:33,234 60 mil. ¿Tengo 70 mil? 577 00:25:33,235 --> 00:25:34,199 Tengo 70 mil... 578 00:25:34,200 --> 00:25:35,984 - ¿Qué está pasando? - ¡Quédate abajo! 579 00:25:35,985 --> 00:25:38,000 80 mil. ¿Tengo 90 mil? 580 00:25:38,700 --> 00:25:40,300 90 mil del Sr. Zinman. 581 00:25:40,335 --> 00:25:41,900 ¿Alguien da 100 mil? 582 00:25:42,300 --> 00:25:43,599 ¿100 mil? 583 00:25:43,634 --> 00:25:44,899 ¡Dios mío! 584 00:25:44,900 --> 00:25:46,499 Tengo 100 mil, en la esquina. 585 00:25:46,500 --> 00:25:49,199 ¿Tengo 120 mil? 120 mil. 586 00:25:49,200 --> 00:25:50,499 140 mil... 587 00:25:50,500 --> 00:25:53,100 ...del Sr. Barrett. ¿Alguien da 160 mil? 588 00:25:54,300 --> 00:25:56,200 160 mil del Sr. Zinman. 589 00:25:58,300 --> 00:25:59,400 ¡Agárrate! 590 00:26:01,200 --> 00:26:02,700 ¡Dios mío! 591 00:26:02,900 --> 00:26:04,200 ¿Alguien que lo supere? 592 00:26:07,100 --> 00:26:08,400 ¿Alguno? 593 00:26:13,900 --> 00:26:15,900 160 mil, a la una... 594 00:26:17,800 --> 00:26:19,100 ...dos. 595 00:26:22,800 --> 00:26:24,500 Vendido al Sr. Zinman. 596 00:26:31,700 --> 00:26:32,499 No testificaré. 597 00:26:32,500 --> 00:26:33,934 - María, escucha-- - No, me cansé... 598 00:26:33,935 --> 00:26:35,899 ...de escucharlos. Casi me matan, hoy. 599 00:26:35,900 --> 00:26:38,199 - No puede arrepentirse ahora. - Seguro que sí. 600 00:26:38,200 --> 00:26:39,999 Quiero que traigan a mis hijos aquí, ahora. 601 00:26:40,000 --> 00:26:41,799 ¿Y luego qué? ¿Dónde irá? 602 00:26:41,800 --> 00:26:44,300 ¿Existe algún lugar donde Andre no pueda encontrarla? 603 00:26:44,335 --> 00:26:46,134 Fortalecimos la seguridad. Estarás a salvo. 604 00:26:46,135 --> 00:26:47,501 ¿Y qué pasará luego de que testifique? 605 00:26:47,502 --> 00:26:48,799 ¿Qué pasará con mis hijos y yo... 606 00:26:48,800 --> 00:26:50,134 ...una vez que Markham y Andre estén presos? 607 00:26:50,135 --> 00:26:51,599 ¿Me protegerán entonces? 608 00:26:51,600 --> 00:26:52,599 Haremos lo mejor que podamos. 609 00:26:52,600 --> 00:26:54,834 - ¿Qué demonios significa eso? - Significa que el Condado de L.A... 610 00:26:54,835 --> 00:26:56,401 ...no tiene un programa de protección de testigos. 611 00:26:56,402 --> 00:26:57,934 Podemos proveerle seguridad... 612 00:26:57,935 --> 00:26:59,199 - ...por un tiempo. - ¿Por cuánto tiempo? 613 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 Un mes, tal vez dos. 614 00:27:01,000 --> 00:27:02,234 La gente de Andre me matará... 615 00:27:02,235 --> 00:27:03,399 ...al segundo de que la policía se marche. 616 00:27:03,400 --> 00:27:05,134 Puede dejar L.A. Empezar de cero. 617 00:27:05,135 --> 00:27:07,734 ¿Cómo? No tengo dinero, ni trabajo. 618 00:27:07,735 --> 00:27:09,699 Sé que está asustada, y sé que le estamos pidiendo demasiado-- 619 00:27:09,700 --> 00:27:11,900 - Yo no les importo para nada. - ¿Sabe qué? 620 00:27:14,400 --> 00:27:15,800 ¿Quiere estar enojada con alguien? 621 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 Enójese conmigo. 622 00:27:17,700 --> 00:27:19,300 Yo la puse en esta posición. 623 00:27:20,100 --> 00:27:21,099 Y lo siento... 624 00:27:21,100 --> 00:27:22,900 ...por el dolor que le haya causado. 625 00:27:23,500 --> 00:27:26,500 Pero lo haría de nuevo sin pensarlo. 626 00:27:27,500 --> 00:27:29,065 Seis personas... 627 00:27:29,100 --> 00:27:30,399 ...perdieron su vida. 628 00:27:30,400 --> 00:27:32,100 Mi equipo casi es masacrado, protegiéndote. 629 00:27:32,600 --> 00:27:35,199 Estos salvajes, matan por deporte. 630 00:27:35,200 --> 00:27:38,299 Es mi trabajo hacerlos caer, por cualquier medio que sea necesario. 631 00:27:38,300 --> 00:27:40,165 Necesito que te pares firme... 632 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 ...y le digas al jurado qué viste, María. 633 00:27:43,200 --> 00:27:44,900 Porque salvará vidas. 634 00:27:47,500 --> 00:27:49,200 Y porque es lo correcto. 635 00:27:58,600 --> 00:28:00,399 Sra. Lutrova, estaba trabajando después de hora... 636 00:28:00,400 --> 00:28:01,699 ...en la galería de arte de Andre Zutofsky... 637 00:28:01,700 --> 00:28:03,999 ...la noche que Glen y Dana Nieman fueron asesinadas, ¿verdad? 638 00:28:04,000 --> 00:28:07,434 Sí. Estaba inventariando un nuevo embarque de pinturas. 639 00:28:07,435 --> 00:28:08,800 Por favor, díganos qué vio. 640 00:28:09,000 --> 00:28:11,349 Había un hombre en el corredor. 641 00:28:11,384 --> 00:28:13,699 Cubierto en sangre. 642 00:28:13,700 --> 00:28:14,899 ¿Estaba solo? 643 00:28:14,900 --> 00:28:16,400 No. Mi jefe... 644 00:28:16,600 --> 00:28:19,100 ...Andre Zutofsky estaba con él. 645 00:28:19,300 --> 00:28:21,300 El hombre le pasó a Zutofsky un arma. 646 00:28:23,400 --> 00:28:25,800 - ¿Dijo algo ese hombre? - Sí. 647 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Dijo... 648 00:28:28,300 --> 00:28:30,500 ..."Tuve que matar a la esposa, también." 649 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Y, ¿qué hizo el Sr. Zutofsky? 650 00:28:33,035 --> 00:28:35,000 Le pasó dinero al hombre. 651 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 Le dijo que debería desaparecer por un tiempo. 652 00:28:41,600 --> 00:28:45,000 Sra. Lutrova, ¿el hombre del arma está en esta Corte? 653 00:28:52,800 --> 00:28:54,100 ¿Sra. Lutrova? 654 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 ¿Maria? 655 00:29:16,300 --> 00:29:18,400 ¿Ve al hombre del corredor de esa noche? 656 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 Sí. 657 00:29:26,600 --> 00:29:28,200 Está sentado allí. 658 00:29:33,200 --> 00:29:34,734 Que quede constancia que la testigo ha señalado... 659 00:29:34,735 --> 00:29:37,000 ...al acusado, Derrick Markm. 660 00:29:44,500 --> 00:29:46,299 En el caso de El Pueblo de California... 661 00:29:46,300 --> 00:29:49,500 ...vs. Derrick Thomas Markham, ¿ha llegado el Jurado a un veredicto? 662 00:29:51,100 --> 00:29:52,500 Así es, Su Señoría. 663 00:29:53,300 --> 00:29:54,799 En los dos cargos de homicidio en primer grado... 664 00:29:54,800 --> 00:29:57,434 ...con circunstancias especiales, encontramos al acusado... 665 00:29:57,435 --> 00:29:59,500 ...culpable. 666 00:30:02,100 --> 00:30:03,300 Uno menos. 667 00:30:06,809 --> 00:30:08,281 Falta uno. 668 00:30:11,800 --> 00:30:13,300 Tienes visitas. 669 00:30:20,700 --> 00:30:22,300 Ella tiene agallas. 670 00:30:22,500 --> 00:30:24,999 ¿Viste la cara de Markham? Parecía que había visto un fantasma. 671 00:30:25,000 --> 00:30:26,434 Markham no es quién me preocupa. 672 00:30:26,435 --> 00:30:27,500 Conseguiremos a Andre. 673 00:30:27,600 --> 00:30:28,999 Incluso si conseguimos que Markham lo delate... 674 00:30:29,000 --> 00:30:31,200 ...la gente de Andre vendrá en busca de María. 675 00:30:31,300 --> 00:30:33,400 Hicimos lo que teníamos que hacer. 676 00:30:43,800 --> 00:30:45,600 No luces muy bien, Derek. 677 00:30:45,800 --> 00:30:46,699 ¿Quieres un refresco? 678 00:30:46,700 --> 00:30:48,699 - Vete al infierno. - Nos encontraremos allí, asesino. 679 00:30:48,700 --> 00:30:51,200 ¿Viste alguna vez a alguien morir por una inyección letal? 680 00:30:51,400 --> 00:30:52,499 Dicen que es... 681 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 ¿Qué? ¿Indolora, humanitaria? 682 00:30:54,700 --> 00:30:57,534 No creas en ello. Es como prenderse fuego por dentro. 683 00:30:57,535 --> 00:31:00,519 Y cuando calculan mal la dosis, viejo, es una larga y dolorosa muerte. 684 00:31:00,554 --> 00:31:01,799 ¿Tienen algo para decir? 685 00:31:01,800 --> 00:31:03,300 Queremos a Zutofsky. 686 00:31:03,800 --> 00:31:05,299 Sí, bien, buena suerte con eso. 687 00:31:05,300 --> 00:31:07,999 Si testificas que Andre te pagó para matar a Glen Nieman... 688 00:31:08,000 --> 00:31:10,099 - ...puedes envejecer en prisión. - Es un buen acuerdo, Derek. 689 00:31:10,100 --> 00:31:11,717 No voy a delatar a Andre. 690 00:31:11,718 --> 00:31:13,334 Creo que no entiendes la situación, genio. 691 00:31:13,335 --> 00:31:15,565 O entras en este juego, o eres hombre muerto. 692 00:31:15,600 --> 00:31:18,100 Prefiero la pena de muerte antes de lo que me haría Andre. 693 00:31:18,300 --> 00:31:21,099 Ese muchacho, no es humano. ¿De acuerdo? 694 00:31:21,100 --> 00:31:23,499 Lo excita causar dolor. Lo he visto. 695 00:31:23,500 --> 00:31:24,799 No voy a salir así. 696 00:31:24,800 --> 00:31:27,100 ¡No voy a salir así! ¡No lo haré! 697 00:31:28,700 --> 00:31:31,100 Tenemos un serio problema con este muchacho. 698 00:31:31,200 --> 00:31:32,600 Tal vez no. 699 00:31:33,500 --> 00:31:35,300 ¿Reconoces a esta gente, Derek? 700 00:31:36,100 --> 00:31:38,300 Es tu familia en Florida, ¿verdad? 701 00:31:39,300 --> 00:31:42,300 Tu hermana, tu mamá. 702 00:31:45,900 --> 00:31:47,034 ¿Dónde demonios las conseguiste? 703 00:31:47,035 --> 00:31:48,699 Estaba sobre el escritorio de Andre. 704 00:31:48,700 --> 00:31:49,599 ¿Cuál es el punto? 705 00:31:49,600 --> 00:31:51,699 Tu cliente lo sabe. ¿Verdad, Dereck? 706 00:31:51,700 --> 00:31:53,900 Andre pagó para asesinar a tu familia. 707 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 Una pequeña venganza por haber sido atrapado en el trabajo de Nieman. 708 00:32:00,300 --> 00:32:02,400 ¿Cómo sé que lo sacaste de Andre? 709 00:32:05,500 --> 00:32:07,400 Apenas puedo escribir en inglés. 710 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 Si nos entregas a Andre Zutofsky... 711 00:32:10,700 --> 00:32:12,600 ...veremos cómo proteger a tu familia. 712 00:32:23,400 --> 00:32:25,500 No quise asesinar a esa gente. 713 00:32:27,800 --> 00:32:29,500 Andre me obligó a hacerlo. 714 00:32:31,100 --> 00:32:32,900 Tendré tu declaración en la mañana. 715 00:32:41,500 --> 00:32:43,099 Las fotos son un toque agradable. 716 00:32:43,100 --> 00:32:44,499 ¿Amigos en Florida? 717 00:32:44,500 --> 00:32:46,634 Trabajé un una docena de casos de drogas con los muchachos de allí. 718 00:32:46,635 --> 00:32:48,700 ¿Y las inscripciones rusas? 719 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 - Estoy impresionado. - Estoy dejando lo mejor para Andre... 720 00:32:54,400 --> 00:32:56,300 ...para cuando encerremos su trasero de por vida. 721 00:33:09,000 --> 00:33:11,499 Eres tú, Leo. En todos lados. 722 00:33:11,500 --> 00:33:13,399 Me hace recordar de dónde vengo. 723 00:33:13,400 --> 00:33:14,999 Debes haber perdido la foto del infierno. 724 00:33:15,000 --> 00:33:16,099 La están revelando. 725 00:33:16,100 --> 00:33:17,198 En realidad, estoy bromeando. 726 00:33:17,199 --> 00:33:19,408 Vine a hacer las paces. 727 00:33:19,409 --> 00:33:22,882 ¿En serio? Bueno, creo que la pregunta es, ¿qué quieres? 728 00:33:22,883 --> 00:33:25,751 Pon la paranoia a un lado. Éste es un trabajo difícil. 729 00:33:25,752 --> 00:33:27,329 Si hay algo en lo que pueda ayudar. 730 00:33:27,330 --> 00:33:29,358 Eres muy atenta. 731 00:33:29,359 --> 00:33:31,155 Y, hay algo que me preocupa. 732 00:33:31,156 --> 00:33:35,145 ¿Se puede abrir esta ventana? Porque el aire está terrible aquí. 733 00:33:35,146 --> 00:33:36,899 Llama a mantenimiento. Necesito un favor. 734 00:33:36,900 --> 00:33:38,599 - Aquí vamos. - María Lutrova. 735 00:33:38,600 --> 00:33:40,734 Nos fue de mucha ayuda en el caso Nieman. 736 00:33:40,735 --> 00:33:41,834 Necesita protección federal. 737 00:33:41,835 --> 00:33:43,899 - ¿Puedes hacer un llamado? - ¿Al FBI? 738 00:33:43,900 --> 00:33:44,899 La última vez que me fijé... 739 00:33:44,900 --> 00:33:47,099 ...tenían un Programa de Protección al Testigo, sí. 740 00:33:47,100 --> 00:33:48,299 De acuerdo, lo consideraré. 741 00:33:48,300 --> 00:33:50,099 No, no hay que considerar. 742 00:33:50,100 --> 00:33:52,199 Tiene dos niños. Esto vale la pena. 743 00:33:52,200 --> 00:33:55,134 Te diré qué, le pasaré esto a mi mejor asistente. 744 00:33:55,135 --> 00:33:56,199 Es fantástico. 745 00:33:56,200 --> 00:33:57,499 Lo logrará enseguida. 746 00:33:57,500 --> 00:33:59,400 ¿Karen Dunmiller aún trabaja para ti? 747 00:33:59,500 --> 00:34:00,999 Sí, ¿por qué? 748 00:34:01,000 --> 00:34:02,099 No nos insultemos. 749 00:34:02,100 --> 00:34:04,234 Durante la campaña, mi equipo de investigación... 750 00:34:04,235 --> 00:34:06,699 ...tomó algunas fotos de Karen y tú trabajando hasta tarde. 751 00:34:06,700 --> 00:34:08,999 Fotos que ni siquiera tú pondrías en la pared, Leo. 752 00:34:09,000 --> 00:34:10,534 Fotos que no creo... 753 00:34:10,535 --> 00:34:12,100 ...que tu esposa entienda. 754 00:34:12,200 --> 00:34:13,899 - Perra. - No. 755 00:34:13,900 --> 00:34:15,734 Si realmente fuera una perra, las hubiera usado... 756 00:34:15,735 --> 00:34:17,099 ...para hundir tu pobre campaña. 757 00:34:17,100 --> 00:34:18,699 Ésa hubiera sido una movida inteligente. 758 00:34:18,700 --> 00:34:21,499 Estarías sentada detrás de este escritorio, en vez de mí. 759 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 No es mi estilo. 760 00:34:23,500 --> 00:34:25,865 Y ahora puedes comprar los negativos... 761 00:34:25,900 --> 00:34:29,500 ...por el módico precio de una llamada al FBI. 762 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Hecho. 763 00:34:34,700 --> 00:34:36,300 Gracias, Leo. 764 00:34:37,600 --> 00:34:39,134 El inodoro del baño privado... 765 00:34:39,135 --> 00:34:40,900 ...tienes que tironear la manija. 766 00:34:47,500 --> 00:34:49,799 Hace tiempo que no veo a nadie trabajar con las cartas. 767 00:34:49,800 --> 00:34:51,999 Jack Thomas siempre dijo que ayudan a ver el caso entero. 768 00:34:52,000 --> 00:34:54,265 Trabajaste para Maximum Jack, ¿verdad? 769 00:34:54,300 --> 00:34:56,834 Los primeros dos años en UCO, antes de que él se retire. 770 00:34:56,835 --> 00:34:57,951 Es un viejo difícil. 771 00:34:57,952 --> 00:34:59,034 Aunque es un tremendo fiscal. 772 00:34:59,035 --> 00:35:00,599 Sí, el mejor. 773 00:35:00,600 --> 00:35:02,999 Supongo que eso explica tu actitud arrogante. 774 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Sí, ¿cuál es tu explicación? 775 00:35:07,300 --> 00:35:09,200 ¿Por qué crimen organizado? 776 00:35:09,800 --> 00:35:12,299 Supongo que vi demasiado de Scorsese. 777 00:35:12,300 --> 00:35:14,149 Tal vez son muchas historias fantasmas. 778 00:35:14,184 --> 00:35:15,999 ¿Sabes? Traté de revisar tus antecedentes. 779 00:35:16,000 --> 00:35:18,199 ¿Sí? ¿Por qué? 780 00:35:18,200 --> 00:35:19,699 Sólo para conocer a la gente con la que trabajo. 781 00:35:19,700 --> 00:35:21,465 Lo curioso es que, hasta donde pude averiguar... 782 00:35:21,500 --> 00:35:24,399 ...hasta el día en que te registraste en el Colegio Comunitario de L.A... 783 00:35:24,400 --> 00:35:27,499 ...Danny Reyes simplemente no existió. 784 00:35:27,500 --> 00:35:29,099 Me mudaba mucho. 785 00:35:29,100 --> 00:35:30,300 Oye, campeón... 786 00:35:31,500 --> 00:35:33,300 ...ésta no es mi primera vez en el rodeo. 787 00:35:33,900 --> 00:35:37,199 Definitivamente estás ocultándote de algo. 788 00:35:37,200 --> 00:35:38,399 O de alguien. 789 00:35:38,400 --> 00:35:39,799 Todos tenemos un pasado. 790 00:35:39,800 --> 00:35:41,099 Le predicas a un cura. 791 00:35:41,100 --> 00:35:42,999 Y eso puede explicar por qué te esfuerzas tanto... 792 00:35:43,000 --> 00:35:44,634 ...y por qué te están por expulsar de tu propia unidad. 793 00:35:44,635 --> 00:35:46,500 Puedo lidiar con eso. 794 00:35:46,600 --> 00:35:48,999 Mientras pueda patear traseros en la corte. 795 00:35:49,000 --> 00:35:50,100 Sí. 796 00:35:50,400 --> 00:35:52,100 Eso es lo que solía pensar yo. 797 00:35:57,900 --> 00:35:59,200 Reyes. 798 00:36:35,700 --> 00:36:36,799 Detente. 799 00:36:36,800 --> 00:36:38,100 Oye. 800 00:36:39,600 --> 00:36:41,900 ¿Malas noticias? 801 00:36:42,700 --> 00:36:43,999 Markham falleció. 802 00:36:44,000 --> 00:36:45,465 ¿Qué? 803 00:36:45,500 --> 00:36:46,899 ¿Cómo demonios sucedió eso? 804 00:36:46,900 --> 00:36:49,100 Murió estando en custodia. Tiene que haber sido premeditado. 805 00:36:50,500 --> 00:36:51,900 ¡Maldición! 806 00:36:52,800 --> 00:36:54,634 Debí haberle hecho firmar su declaración, antes. 807 00:36:54,635 --> 00:36:56,199 No podrías saberlo. 808 00:36:56,200 --> 00:36:58,899 Sé que Zutofsky puede llegar a cualquiera, en cualquier lugar. 809 00:36:58,900 --> 00:37:00,384 Y ahora saldrá impune, otra vez. 810 00:37:00,385 --> 00:37:01,765 Oye, es sólo cuestión... 811 00:37:01,800 --> 00:37:03,734 ...de tiempo para que cometa un error y lleguemos a él. 812 00:37:03,735 --> 00:37:05,034 Sí, dile eso a la gente que morirá... 813 00:37:05,035 --> 00:37:06,899 ...hasta que eso ocurra. 814 00:37:06,900 --> 00:37:08,500 Oye, Danny... 815 00:37:29,900 --> 00:37:31,199 ¿A dónde nos llevan? 816 00:37:31,200 --> 00:37:33,900 No lo sé, pero será más seguro que aquí. 817 00:37:33,935 --> 00:37:35,400 ¿Andre quedará en libertad? 818 00:37:35,435 --> 00:37:36,799 Sí, así parece. 819 00:37:36,800 --> 00:37:38,900 Así que todo esto fue por nada. 820 00:37:39,100 --> 00:37:42,100 No, tu testimonio fortaleció el caso en su contra. 821 00:37:42,500 --> 00:37:44,200 Y puedes volver a empezar. 822 00:37:44,400 --> 00:37:46,300 Tus hijos llegarán a tener una vida normal. 823 00:37:46,900 --> 00:37:48,600 Dijiste que nos protegerías. 824 00:37:50,000 --> 00:37:51,500 Mantuviste tu palabra. 825 00:37:52,900 --> 00:37:54,400 Gracias. 826 00:37:55,500 --> 00:37:57,400 Buena suerte. 827 00:38:09,800 --> 00:38:11,099 ¿Cuánto tiempo? 828 00:38:11,100 --> 00:38:13,100 Sería perfecto. Gracias. 829 00:38:14,100 --> 00:38:15,800 Sr. Reyes. 830 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 Oí sobre Derek Markham. 831 00:38:18,900 --> 00:38:21,000 La cárcel es un lugar peligroso. 832 00:38:21,100 --> 00:38:22,399 Al menos eso escuché. 833 00:38:22,400 --> 00:38:24,100 No te preocupes. 834 00:38:25,000 --> 00:38:27,400 Tendrás la oportunidad de averiguarlo directamente. 835 00:38:28,800 --> 00:38:30,199 Es una promesa. 836 00:38:30,200 --> 00:38:32,099 ¿Cuánto te pagan? 837 00:38:32,100 --> 00:38:34,199 ¿60 mil? ¿70? 838 00:38:34,200 --> 00:38:36,499 Me vendría bien un talento legal nuevo. 839 00:38:36,500 --> 00:38:38,099 - ¿Me estás ofreciendo trabajo? - Claro. 840 00:38:38,100 --> 00:38:39,734 Tal vez te gustaría conducir una Ferrari... 841 00:38:39,735 --> 00:38:41,900 ...en vez de sentarte en una. 842 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 Tal vez en mi próxima vida. 843 00:38:47,800 --> 00:38:51,400 Si no te cuidas, tal vez ocurra antes de lo que tú piensas. 844 00:38:55,300 --> 00:38:56,700 Sabes... 845 00:38:57,300 --> 00:38:58,900 ...amenazar a un fiscal... 846 00:38:59,500 --> 00:39:00,799 ...es un delito. 847 00:39:00,800 --> 00:39:02,500 Demándame. 848 00:39:21,000 --> 00:39:21,999 ¿Cuál es el problema? 849 00:39:22,000 --> 00:39:23,634 Este hombre es un intruso y está borracho. 850 00:39:23,635 --> 00:39:24,751 Trabajo... 851 00:39:24,752 --> 00:39:26,300 ...para el Fiscal de Distrito. 852 00:39:26,700 --> 00:39:28,900 - Suéltame. - Cálmese. 853 00:39:32,300 --> 00:39:34,500 Que tenga buenas noches, Sr. Reyes. 854 00:39:42,900 --> 00:39:44,399 Uno de dos, ¿no? 855 00:39:44,400 --> 00:39:45,534 Si estuviéramos jugando beisbol... 856 00:39:45,535 --> 00:39:46,599 ...estaríamos en el Salón de la Fama. 857 00:39:46,600 --> 00:39:48,699 Siempre odié las metáforas deportivas. 858 00:39:48,700 --> 00:39:50,599 Y Markham mató a dos personas a sangre fría. 859 00:39:50,600 --> 00:39:52,400 Tuvo lo que se merecía. 860 00:39:52,435 --> 00:39:53,699 Zutofsky no. 861 00:39:53,700 --> 00:39:55,200 Siempre habrá un mañana. 862 00:39:55,800 --> 00:39:57,800 Siempre viendo el vaso medio lleno. 863 00:39:58,900 --> 00:40:00,034 Tenías razón en una cosa... 864 00:40:00,035 --> 00:40:01,600 ...ese chico, Reyes, es único. 865 00:40:02,000 --> 00:40:02,899 Tiene mucho de ti. 866 00:40:02,900 --> 00:40:05,100 Sabía que había algo estupendo en él. 867 00:40:05,135 --> 00:40:07,100 Oye, gracias por trabajar en esto, Jess. 868 00:40:08,000 --> 00:40:09,600 Mejoraremos para la próxima vez. 869 00:40:10,700 --> 00:40:12,100 ¿Próxima? 870 00:40:12,400 --> 00:40:13,899 Si esa oferta de trabajo todavía sigue en pie. 871 00:40:13,900 --> 00:40:17,599 ¿Qué pasó con "las pequeñas cosas"? 872 00:40:17,600 --> 00:40:19,900 Al diablo con las pequeñas cosas. 873 00:40:20,000 --> 00:40:21,584 Le dediqué mi vida a este lugar... 874 00:40:21,585 --> 00:40:24,134 ...y no dejaré que Leo Cutler o ningún otro lo arruine. 875 00:40:24,135 --> 00:40:26,000 Te amo por eso. 876 00:40:27,900 --> 00:40:29,465 Se siente como en casa. 877 00:40:29,500 --> 00:40:30,899 Te va a encantar trabajar para mí. 878 00:40:30,900 --> 00:40:33,799 Sí, en realidad, me lo había imaginado más como una sociedad. 879 00:40:33,800 --> 00:40:35,499 Conmigo como principal. 880 00:40:35,500 --> 00:40:36,899 Bueno, eres el más viejo. 881 00:40:38,900 --> 00:40:40,399 Por un largo y feliz matrimonio. 882 00:40:40,400 --> 00:40:41,699 Más bien como una primera cita. 883 00:40:41,700 --> 00:40:44,600 Nada de irse a la cama enojado, o de peleas frente a los niños. 884 00:40:48,500 --> 00:40:50,099 - ¿Escuchaste algo? - Sí. 885 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 El sonido del infierno congelándose. 886 00:41:25,700 --> 00:41:28,400 Su casilla de video está vacía. 887 00:41:29,500 --> 00:41:31,000 Qué tipo popular. 888 00:41:35,100 --> 00:41:37,100 No puedo creer que estés aquí. 889 00:41:37,300 --> 00:41:38,599 Me alegro de verte. 890 00:41:40,100 --> 00:41:41,184 ¿Cuánto te quedas? 891 00:41:41,185 --> 00:41:42,276 Ése es el asunto. 892 00:41:42,277 --> 00:41:43,800 Quiero volver aquí. 893 00:41:44,500 --> 00:41:46,134 ¿Mudarte de nuevo aquí? 894 00:41:46,135 --> 00:41:47,299 Sí, si te parece bien. 895 00:41:47,300 --> 00:41:49,199 ¿Qué ocurrió con la academia Porter? 896 00:41:49,200 --> 00:41:50,599 No lo sé. 897 00:41:50,600 --> 00:41:52,300 Nueva York es sorprendente, pero... 898 00:41:52,400 --> 00:41:54,499 ...creo que tú y yo empezábamos a llevarnos bien. 899 00:41:54,500 --> 00:41:58,000 Y siempre me dices que termine lo que empiezo, así que... 900 00:41:58,500 --> 00:41:59,799 ¿Qué crees? 901 00:41:59,800 --> 00:42:00,934 ¿Lo hablaste con tu mamá? 902 00:42:00,935 --> 00:42:02,699 Sí, dijo que dependía de mí. 903 00:42:02,700 --> 00:42:03,799 Bueno... 904 00:42:03,800 --> 00:42:05,933 Mira, sé que te has tomado todo el verano para ti. 905 00:42:05,968 --> 00:42:07,099 Ya sabes, para volver... 906 00:42:07,100 --> 00:42:09,799 ...a tu salvaje vida de soltero, sin que yo esté cerca tuyo. 907 00:42:09,800 --> 00:42:12,634 Así que si prefieres que me quede en Nueva york, yo-- 908 00:42:16,500 --> 00:42:18,000 Bienvenida a casa. 909 00:42:20,100 --> 00:42:21,099 Oye. 910 00:42:21,100 --> 00:42:23,099 Te diré algo, dame un segundo... 911 00:42:23,100 --> 00:42:26,499 ...y luego, podemos ir a Mussos a celebrar. ¿De acuerdo? 912 00:42:26,500 --> 00:42:29,700 Esto es-- Esto es lo mejor. 913 00:42:37,400 --> 00:42:38,699 Hola, soy yo. 914 00:42:38,700 --> 00:42:40,400 Acabo de llegar. 915 00:42:40,900 --> 00:42:42,800 Te extraño mucho. 916 00:42:43,300 --> 00:42:45,499 No puedo, me voy a cenar con mi papá. 917 00:42:45,500 --> 00:42:47,000 Pero te veré mañana. 918 00:42:48,300 --> 00:42:50,199 Lo sé, yo tampoco quiero esperar. 919 00:42:50,200 --> 00:42:51,900 Pero vamos a estar juntos ahora. 920 00:42:53,600 --> 00:42:55,100 Yo también te amo. 921 00:42:58,600 --> 00:43:00,100 Admítelo... 922 00:43:00,700 --> 00:43:02,500 ...no pudiste vivir sin mí. 923 00:43:04,300 --> 00:43:06,500 Me conoces demasiado bien. 924 00:43:09,030 --> 00:43:12,098 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net