1
00:00:21,500 --> 00:00:22,699
¡¿Dónde está el maldito dinero?!
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,284
- ¡Ya lo tienen todo!
- ¡Sólo váyase!
3
00:00:24,285 --> 00:00:26,100
¡Tírate al piso, abajo!
4
00:00:26,600 --> 00:00:27,900
¡Cállate!
5
00:00:32,876 --> 00:00:34,500
¡Por favor, no lo hagan!
6
00:00:34,595 --> 00:00:36,399
Sr. Wilson, por favor
describa lo que vio...
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,199
...mientras se acercaba
al hogar de los Nieman.
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,699
El Sr. y la Sra. Nieman
estaban de rodillas.
9
00:00:40,700 --> 00:00:44,199
Un intruso les apuntaba con un arma.
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,016
La compañía de seguridad
para la que trabaja...
11
00:00:46,017 --> 00:00:48,642
...lo envió a su hogar en
respuesta a una alarma silenciosa.
12
00:00:48,643 --> 00:00:49,602
Así es.
13
00:00:49,603 --> 00:00:51,100
Por favor, díganos
qué sucedió a continuación.
14
00:00:51,600 --> 00:00:53,100
¡No lo haga!
15
00:00:57,239 --> 00:00:58,280
Él los asesinó.
16
00:00:58,281 --> 00:01:02,499
El intruso, disparó y asesinó
a Glen y a Dana Nieman...
17
00:01:02,500 --> 00:01:03,900
...a sangre fría.
18
00:01:04,300 --> 00:01:05,600
Así es.
19
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
¿Puede identificar a ese intruso?
20
00:01:22,500 --> 00:01:25,423
Sr. Wilson, ¿está el hombre
que asesinó a los Nieman...
21
00:01:25,600 --> 00:01:27,632
...presente hoy en este tribunal?
22
00:01:29,400 --> 00:01:30,800
No lo sé.
23
00:01:36,900 --> 00:01:38,699
Usted le confirmó a la policía...
24
00:01:38,700 --> 00:01:41,599
...y en una declaración jurada,
a mi oficina...
25
00:01:41,600 --> 00:01:45,300
...que vio al acusado,
Derrick Markham...
26
00:01:45,700 --> 00:01:47,599
...asesinar a los Nieman.
27
00:01:47,600 --> 00:01:48,800
Así es.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
Pero estaba oscuro, yo...
29
00:01:54,100 --> 00:01:55,800
...realmente no pude ver su rostro.
30
00:01:55,900 --> 00:01:58,399
Sr. Wilson, está bajo juramento, señor.
31
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
Así que le preguntaré de nuevo...
32
00:02:00,300 --> 00:02:01,634
¿Vio o no al acusado--
33
00:02:01,635 --> 00:02:02,899
Lo lamento...
34
00:02:02,900 --> 00:02:04,300
...Sr. Stark.
35
00:02:05,700 --> 00:02:07,100
No estoy seguro.
36
00:02:19,400 --> 00:02:21,017
Alguien habló con el hijo de perra.
37
00:02:21,018 --> 00:02:22,794
No tiene sentido, Markham
es un ladrón insignificante.
38
00:02:22,795 --> 00:02:24,987
Sí, no tiene el presupuesto
para comprar a nuestro testigo.
39
00:02:24,988 --> 00:02:27,299
Pues, o Wilson tiene
Alzheimer de inicio prematuro...
40
00:02:27,300 --> 00:02:28,199
...o está fingiendo.
41
00:02:28,200 --> 00:02:29,934
Sin que Wilson identifique a Markham...
42
00:02:29,935 --> 00:02:31,099
...no tenemos caso.
43
00:02:31,100 --> 00:02:32,767
Para cuando termine de
amenazar a este payaso...
44
00:02:32,768 --> 00:02:34,434
...con perjurio y obstrucción
de la justicia...
45
00:02:34,435 --> 00:02:37,000
...testificará que Markham
asesinó a JFK.
46
00:02:41,800 --> 00:02:43,199
Es un atraso temporal.
47
00:02:43,200 --> 00:02:44,700
No tenemos de qué preocuparnos.
48
00:02:59,300 --> 00:03:00,600
- ¿Estás bien?
- Sí.
49
00:03:01,200 --> 00:03:02,500
¿Estás bien?
50
00:03:13,600 --> 00:03:14,900
Ahora pueden preocuparse.
51
00:03:16,627 --> 00:03:20,119
SHARK - S02E01
"Gangster Movies"
52
00:03:54,500 --> 00:03:57,184
Además del Sr. Wilson,
dos asistentes de la policía...
53
00:03:57,185 --> 00:04:00,100
...y un trabajador de transporte
estatal, perdieron la vida...
54
00:04:00,135 --> 00:04:01,765
...en este atroz ataque.
55
00:04:01,800 --> 00:04:04,699
Nuestro más sentido
pésame para sus familias.
56
00:04:04,700 --> 00:04:06,884
Como Fiscal de Distrito,
quiero que la ciudad sepa...
57
00:04:06,885 --> 00:04:09,300
...que esta clase de ataques
a nuestro sistema de justicia...
58
00:04:09,500 --> 00:04:11,799
...simplemente no serán tolerados.
59
00:04:11,800 --> 00:04:13,534
Mi oficina está
trabajando mano a mano...
60
00:04:13,535 --> 00:04:14,599
...con las fuerzas policiales...
61
00:04:14,600 --> 00:04:17,834
...para asegurar que quien sea
responsable sea llevado a la justicia.
62
00:04:17,835 --> 00:04:18,899
¿Qué llevas puesto?
63
00:04:18,900 --> 00:04:21,400
No es de tu incumbencia, Sebastián.
64
00:04:22,300 --> 00:04:24,999
¿Soy sólo yo o Cutler se escucha
como un viejo vendedor de autos?
65
00:04:25,000 --> 00:04:26,699
- Es el traje.
- Es una posición difícil.
66
00:04:26,700 --> 00:04:28,734
Me alegra ya no ser la Fiscal
de Distrito. ¿Estás bien?
67
00:04:28,735 --> 00:04:31,199
Todos estamos bien. Pero
mi caso está en estado crítico.
68
00:04:31,200 --> 00:04:33,334
Parece que tu acusado
tiene amigos poderosos.
69
00:04:33,335 --> 00:04:34,299
Es muy pequeño...
70
00:04:34,300 --> 00:04:36,299
...para ser un ataque terrorista.
¿Qué crees, crimen organizado?
71
00:04:36,300 --> 00:04:38,673
¿Coche bomba, en área
pública a media tarde?
72
00:04:38,674 --> 00:04:40,399
- Así trabajan.
- Oye, Jess...
73
00:04:40,400 --> 00:04:42,149
Casey nos dejó para
encargarse de la campaña...
74
00:04:42,150 --> 00:04:43,899
...de su padre para gobernador.
Me faltan personas.
75
00:04:43,900 --> 00:04:44,899
Estoy ocupada.
76
00:04:44,900 --> 00:04:46,567
¿Aceptaste el empleo en Packer Ellis?
77
00:04:46,602 --> 00:04:48,234
Por Dios, ¿litigios corporativos?
78
00:04:48,235 --> 00:04:49,801
Me volaría la cabeza.
79
00:04:49,802 --> 00:04:51,299
Entonces... ¿estás
ocupada asegurándote...
80
00:04:51,300 --> 00:04:52,834
...de que no se derrita
el hielo de tu daiquiri?
81
00:04:52,835 --> 00:04:53,999
Estoy ocupada haciendo...
82
00:04:54,000 --> 00:04:56,600
...todas las pequeñas cosas
para las que nunca tuve tiempo.
83
00:04:57,200 --> 00:04:58,234
Y es un mojito.
84
00:04:58,235 --> 00:04:59,099
Jess...
85
00:04:59,100 --> 00:05:01,599
...será sólo un caso.
Tengo un doble asesinato...
86
00:05:01,600 --> 00:05:03,400
...y cuatro personas más están--
87
00:05:05,900 --> 00:05:07,100
¿Jess?
88
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
¿Jessica?
89
00:05:12,800 --> 00:05:15,134
Pensé que Derrick Markham
era un delincuente de tercera.
90
00:05:15,135 --> 00:05:17,634
¿Desde cuándo asesinan testigos
en un juicio por irrupción?
91
00:05:17,635 --> 00:05:18,751
Lo investigué yo mismo.
92
00:05:18,752 --> 00:05:20,699
Markham es ladrón de vecindario,
comete delitos por oportunidad.
93
00:05:20,700 --> 00:05:22,499
Pues, de seguro que alguien
lo quiere en libertad.
94
00:05:22,500 --> 00:05:24,234
Veré que puede decirnos
Slocum sobre la bomba.
95
00:05:24,235 --> 00:05:26,277
Reveré los antecedentes de
Markham. Tal vez omitimos algo.
96
00:05:26,278 --> 00:05:28,199
Te daré una pista, busca vínculos
con un delincuente mayor...
97
00:05:28,200 --> 00:05:30,734
...capaz de haber detonado a nuestro
testigo a plena luz del día.
98
00:05:30,735 --> 00:05:33,234
Bueno, alguien presionó a
Wilson en las últimas 72 horas...
99
00:05:33,235 --> 00:05:34,301
...así que haré una cronología.
100
00:05:34,302 --> 00:05:37,299
Cuando desperté esta mañana teníamos
un caso de robo que terminó mal.
101
00:05:37,300 --> 00:05:39,800
Ahora tengo cuatro cuerpos más,
y dos de ellos son policías.
102
00:05:39,900 --> 00:05:41,600
Quiero saber a qué
demonios nos enfrentamos.
103
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
¿Estás perdida?
104
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
Uno de los policías que murieron
solía trabajar de seguridad para mí.
105
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
Tiene una hija de ocho años.
106
00:05:50,100 --> 00:05:52,099
- Sólo un caso.
- Sabía que no me abandonarías.
107
00:05:52,100 --> 00:05:54,900
Claro que lo haría.
Te vez cansado.
108
00:05:55,100 --> 00:05:56,199
No puedo dormir.
109
00:05:56,200 --> 00:05:58,299
La casa está muy silenciosa desde
que Julie se mudó a Nueva York.
110
00:05:58,300 --> 00:05:59,999
- Deberías comprar un perro.
- O tú podrías mudarte conmigo.
111
00:06:00,000 --> 00:06:01,599
Es evidente que no puedes vivir sin mí.
112
00:06:01,600 --> 00:06:02,734
Éste fue uno de los últimos casos...
113
00:06:02,735 --> 00:06:03,899
...que asigné antes de irme.
114
00:06:03,900 --> 00:06:05,634
No quiero que perjudiques
mi promedio de bateo.
115
00:06:05,635 --> 00:06:06,801
Está bien, ignora tus sentimientos.
116
00:06:06,802 --> 00:06:07,885
Ésta será la única vez.
117
00:06:07,886 --> 00:06:08,899
Necesitas ganar tiempo...
118
00:06:08,900 --> 00:06:10,934
...y el Juez Cleary
me considera atractiva.
119
00:06:10,935 --> 00:06:12,934
Nadie puede afirmar lo contrario.
Bienvenida a bordo.
120
00:06:12,935 --> 00:06:13,999
No me subí a bordo.
121
00:06:14,000 --> 00:06:16,100
- Hueles bien.
- Cállate.
122
00:06:16,200 --> 00:06:18,699
Los cargos contra mi cliente
deben ser desechados, Su Señoría.
123
00:06:18,700 --> 00:06:20,534
¿Como recompensa por hacer
explotar a un testigo...
124
00:06:20,535 --> 00:06:21,699
...que lo vio cometer
un doble homicidio?
125
00:06:21,700 --> 00:06:23,934
No hay evidencia de que mi cliente
esté implicado en ese asunto...
126
00:06:23,935 --> 00:06:26,399
...y su testigo no pudo identificarlo.
127
00:06:26,400 --> 00:06:28,499
Eso sucede porque quienquiera
que haya asesinado al Sr. Wilson...
128
00:06:28,500 --> 00:06:30,134
...lo amenazó antes de
que subiera al estrado.
129
00:06:30,135 --> 00:06:32,099
¿Puede probar sus dichos, Sr. Stark?
130
00:06:32,100 --> 00:06:33,299
Para eso necesito tiempo, Su Señoría.
131
00:06:33,300 --> 00:06:35,299
Aún sigo quitando restos
del autobús, de mi traje.
132
00:06:35,300 --> 00:06:37,299
La Fiscalía no tiene un caso.
133
00:06:37,300 --> 00:06:38,999
Atento las circunstancias, Su Señoría...
134
00:06:39,000 --> 00:06:41,234
...solicitaré la indulgencia
de este tribunal.
135
00:06:41,235 --> 00:06:41,899
Sr. Stark.
136
00:06:41,900 --> 00:06:45,050
¿Puede aportar algo que conecte al Sr.
Markham con el homicidio de los Nieman?
137
00:06:45,085 --> 00:06:46,799
¿Puedo decir algo al
respecto, Su Señoría?
138
00:06:46,800 --> 00:06:49,134
¿Cuál es su interés en
este caso, Srta. Devlin?
139
00:06:49,135 --> 00:06:51,265
Actúo como asesora en este asunto.
140
00:06:51,300 --> 00:06:53,399
Bueno, por cierto es un placer
contar de nuevo con su presencia.
141
00:06:53,400 --> 00:06:54,665
¿Verdad?
142
00:06:54,700 --> 00:06:56,999
La Fiscalía está a punto de
conseguir un nuevo testigo.
143
00:06:57,000 --> 00:06:57,899
¿Qué testigo?
144
00:06:57,900 --> 00:07:00,434
En atención al grave problema
de seguridad que rodea este caso...
145
00:07:00,435 --> 00:07:02,834
...preferimos mantener la identidad
de nuestro testigo en secreto.
146
00:07:02,835 --> 00:07:03,599
Exacto.
147
00:07:03,600 --> 00:07:04,799
Esto es un engaño, Su Señoría.
148
00:07:04,800 --> 00:07:07,734
¿Está acusando a la ex
Fiscal de Distrito de mentirosa?
149
00:07:07,735 --> 00:07:09,000
Genial, Warren.
150
00:07:09,600 --> 00:07:11,434
Le daré a la Fiscalía 48 horas...
151
00:07:11,435 --> 00:07:12,901
...para que presente al nuevo testigo.
152
00:07:12,902 --> 00:07:15,300
Nos vendría bien un par de días más.
153
00:07:19,200 --> 00:07:21,134
Al parecer, aún estás bajo
los efectos de esos mojitos.
154
00:07:21,135 --> 00:07:22,135
Te conseguí otras 72 horas.
155
00:07:22,136 --> 00:07:23,734
Le prometiste al Juez
un testigo que no tenemos.
156
00:07:23,735 --> 00:07:24,934
¿Siempre eres tan llorón?
157
00:07:24,935 --> 00:07:26,899
No necesito tu ayuda para ser
citado por desacato, ¿entendido?
158
00:07:26,900 --> 00:07:28,634
Tienes tres días para
recomponer tu caso.
159
00:07:28,635 --> 00:07:30,101
Nuestro caso. Acabas de firmar...
160
00:07:30,102 --> 00:07:31,599
...por ese plazo, cariño.
161
00:07:31,600 --> 00:07:33,199
Y si no hallamos a
ese "nuevo testigo"...
162
00:07:33,200 --> 00:07:34,408
...tu atrevido traserito será clavado...
163
00:07:34,409 --> 00:07:35,734
...en la punta del asta,
al lado del mío.
164
00:07:35,735 --> 00:07:38,634
- Ahórrame tus fantasías.
- Son todo lo que tengo. Aquí vamos.
165
00:07:38,635 --> 00:07:40,999
Eso será todo por hoy.
Muchas gracias.
166
00:07:41,000 --> 00:07:43,365
El dúo dinámico.
167
00:07:43,400 --> 00:07:46,199
Sr. Fiscal de Distrito,
se lució en la televisión, hoy.
168
00:07:46,200 --> 00:07:47,799
Tal vez debería hacerse un lifting.
169
00:07:47,800 --> 00:07:49,599
Supongo que fue un chiste.
170
00:07:49,600 --> 00:07:50,999
Encantado de verla, Jessica.
171
00:07:51,000 --> 00:07:52,099
- Neil.
- ¿Es cierto...
172
00:07:52,100 --> 00:07:53,634
...que se involucró en el caso Markham?
173
00:07:53,635 --> 00:07:54,599
A petición mía.
174
00:07:54,600 --> 00:07:55,899
Bueno, de aquí en adelante,
apreciaría...
175
00:07:55,900 --> 00:07:58,700
...que las cuestiones sobre
personal pasen por mi oficina.
176
00:07:59,300 --> 00:08:00,999
Yo decidiré quién integra mi equipo.
177
00:08:01,000 --> 00:08:02,099
Si tiene problemas con eso...
178
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
...consúltelo con el Alcalde.
179
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
Acabo de hablar con el Alcalde.
180
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
Estuvimos hablando sobre usted.
181
00:08:07,500 --> 00:08:10,034
Coincidimos en que su incompetencia
para proteger a nuestro testigo...
182
00:08:10,035 --> 00:08:13,199
...ha ocasionado este gran caos
en las relaciones públicas.
183
00:08:13,200 --> 00:08:14,934
¿A eso se refirió al decir
"cuádruple homicidio"...
184
00:08:14,935 --> 00:08:16,299
...en la puerta del tribunal?
185
00:08:16,300 --> 00:08:17,399
La elección ya pasó.
186
00:08:17,400 --> 00:08:19,434
La táctica de "yo nunca haría eso",
en realidad no funcionó...
187
00:08:19,435 --> 00:08:21,099
...así que, olvídelo.
188
00:08:21,100 --> 00:08:23,400
Háblenme sobre este
nuevo testigo que tenemos.
189
00:08:24,600 --> 00:08:27,099
¿Es un invento, cierto?
Estoy sorprendido.
190
00:08:27,100 --> 00:08:29,334
Tal vez, tengamos algo
en común, después de todo.
191
00:08:29,335 --> 00:08:31,099
- Lo considero difícil de creer.
- ¿Qué le parece esto?
192
00:08:31,100 --> 00:08:33,599
No me importa cómo hará
para ganar este caso...
193
00:08:33,600 --> 00:08:35,900
...sólo gánelo.
194
00:08:37,100 --> 00:08:39,500
Él podría terminar siendo una mejora.
195
00:08:56,742 --> 00:09:00,100
Oye, oye.
Oye, oye.
196
00:09:02,300 --> 00:09:04,399
No me digas que
recién llegas a casa.
197
00:09:04,400 --> 00:09:06,100
Fue un arduo día en las trincheras.
198
00:09:06,200 --> 00:09:08,199
Son las 2 de la mañana en Nueva York.
¿No deberías estar durmiendo?
199
00:09:08,200 --> 00:09:11,334
Tengo el examen final mañana,
de Historia Europea Contemporánea.
200
00:09:11,335 --> 00:09:13,099
Todo tiene que ver con Europa.
201
00:09:13,100 --> 00:09:15,000
Lo tendré en cuenta.
202
00:09:15,100 --> 00:09:16,900
¿Reservaste tu pasaje?
203
00:09:18,000 --> 00:09:19,399
Hablando de eso.
204
00:09:19,400 --> 00:09:20,700
Papá...
205
00:09:20,900 --> 00:09:23,600
...en verdad deseo
ir a visitarte, pero...
206
00:09:23,635 --> 00:09:26,800
...sólo tengo cinco días antes de
que comience mi semestre en Porter.
207
00:09:27,200 --> 00:09:29,399
Está bien. Está bien.
208
00:09:29,400 --> 00:09:31,299
Sabes, podremos vernos para la fiesta
de Acción de Gracias, entonces.
209
00:09:31,300 --> 00:09:32,399
No hay problema.
210
00:09:32,400 --> 00:09:33,900
En verdad lo siento.
211
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
¿Cómo está tu madre?
212
00:09:37,000 --> 00:09:38,534
Ella y Larry discuten mucho.
213
00:09:38,535 --> 00:09:40,165
Eso es una sorpresa.
214
00:09:40,200 --> 00:09:43,234
Mira, papá. Tengo mucho
trabajo que hacer...
215
00:09:43,235 --> 00:09:44,434
...y tú deberías irte a dormir.
216
00:09:44,435 --> 00:09:45,600
Sí.
217
00:09:46,400 --> 00:09:47,699
Te extraño.
218
00:09:47,700 --> 00:09:49,200
Sí, claro.
219
00:10:00,300 --> 00:10:02,084
La bomba utilizada
para matar a nuestro testigo...
220
00:10:02,085 --> 00:10:03,899
...era un dispositivo explosivo
improvisado.
221
00:10:03,900 --> 00:10:05,265
Usaron dos granadas...
222
00:10:05,300 --> 00:10:07,299
...conectadas al sistema
de arranque del autobús.
223
00:10:07,300 --> 00:10:08,899
Primitivo, pero efectivo.
224
00:10:08,900 --> 00:10:10,765
Miren.
225
00:10:10,800 --> 00:10:12,434
Las marcas en las granadas...
226
00:10:12,435 --> 00:10:14,299
...no pertenecen al ejército de EEUU.
227
00:10:14,300 --> 00:10:15,699
¿Entonces de dónde son?
228
00:10:15,700 --> 00:10:17,734
- Ucrania.
- ¿Eran granadas rusas?
229
00:10:17,735 --> 00:10:19,399
Circa 2003.
230
00:10:19,400 --> 00:10:22,399
Populares en la mafia rusa,
en el sur de California.
231
00:10:22,400 --> 00:10:24,834
¿Por qué querrían los rusos ayudar
a un perdedor como Derrick Markham?
232
00:10:24,835 --> 00:10:26,199
Victor Nazov.
233
00:10:26,200 --> 00:10:27,834
- ¿Quién?
- Markham cumplió dos años...
234
00:10:27,835 --> 00:10:28,835
...por robo a mano armada.
235
00:10:28,836 --> 00:10:30,934
Su compañero de celda era un
sujeto llamado Victor Nazov...
236
00:10:30,935 --> 00:10:32,499
...un soldado en la mafia rusa.
237
00:10:32,500 --> 00:10:33,599
¿Hemos hablado con él?
238
00:10:33,600 --> 00:10:35,934
No. Fue deportado a Moscú
después de ser liberado.
239
00:10:35,935 --> 00:10:37,981
El celular de nuestro
testigo muerto indica...
240
00:10:38,016 --> 00:10:39,525
...que recibió llamadas
de un teléfono público...
241
00:10:39,526 --> 00:10:41,034
...situado cerca de
Fairfax y Santa Mónica...
242
00:10:41,035 --> 00:10:42,451
...el día antes de que testificara.
243
00:10:42,452 --> 00:10:43,899
Eso es territorio de la mafia rusa.
244
00:10:43,900 --> 00:10:47,000
¿Crees que Nazov conectaba
a Markham con la Mafia Roja?
245
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
Averigüémoslo.
246
00:10:53,000 --> 00:10:53,999
Así qué, la pregunta es...
247
00:10:54,000 --> 00:10:55,984
...¿por qué la mafia rusa
se saldría de su territorio...
248
00:10:55,985 --> 00:10:57,899
...para salvar a un matón barato
como Derrick Markham?
249
00:10:57,900 --> 00:11:00,234
Los rusos no consiguen su dinero
robando en casas ajenas.
250
00:11:00,235 --> 00:11:01,934
No, pero quizás querían
a los Nieman muertos...
251
00:11:01,935 --> 00:11:02,999
...y Markham era sólo
un asesino a sueldo.
252
00:11:03,000 --> 00:11:05,399
A, ¿cuál es el motivo?
Y B, incluso si hubiera uno...
253
00:11:05,400 --> 00:11:06,684
...los rusos no confían
en los americanos.
254
00:11:06,685 --> 00:11:07,934
Prefieren hacer
su propio trabajo sucio.
255
00:11:07,935 --> 00:11:09,300
Ya no.
256
00:11:09,600 --> 00:11:10,699
Eso es de la vieja escuela.
257
00:11:10,700 --> 00:11:12,499
Los nuevos jefes encargan sus
trabajos sangrientos a terceros.
258
00:11:12,500 --> 00:11:14,099
Fascinante. Lo siento,
¿quién diablos eres?
259
00:11:14,100 --> 00:11:16,134
Es Danny Reyes, de la
Unidad de Crimen Organizado.
260
00:11:16,135 --> 00:11:17,751
Pensé que su perspicacia
podría ayudarnos.
261
00:11:17,752 --> 00:11:19,399
¿De su extensa reserva
de experiencia?
262
00:11:19,400 --> 00:11:21,099
Danny ha estado
seis años en la UCO.
263
00:11:21,100 --> 00:11:23,834
Es un experto criminología de
Europa Oriental en L.A. y...
264
00:11:23,835 --> 00:11:26,099
...tiene el índice de condenas más
alto en la historia de la unidad.
265
00:11:26,100 --> 00:11:27,934
La unidad lleva sólo ocho años.
266
00:11:27,935 --> 00:11:29,499
Y yo sólo he estado un año.
267
00:11:29,500 --> 00:11:31,199
Yo digo que lo escuchemos.
268
00:11:31,200 --> 00:11:32,399
Si esto tan sólo fuera
una democracia.
269
00:11:32,400 --> 00:11:34,199
Como quieran.
Tengo diez casos pendientes.
270
00:11:34,200 --> 00:11:35,634
Si quieren dar vueltas
en esto, adelante.
271
00:11:35,635 --> 00:11:37,300
- Danny--
- Sólo una cosa.
272
00:11:37,600 --> 00:11:40,700
Yo soy quien encerró a
Victor Nazov, compañero de Markham.
273
00:11:40,800 --> 00:11:42,499
Nazov trabajaba para
Andre Zutofsky...
274
00:11:42,500 --> 00:11:46,700
...alias Henry Zinman, nuevo
rostro de la mafia rusa en L.A.
275
00:11:47,700 --> 00:11:50,699
Está compitiendo cara a cara con
Yuri Denikov para ser el número uno.
276
00:11:50,700 --> 00:11:53,134
Andre es inteligente,
brutal, está metido en todo...
277
00:11:53,135 --> 00:11:55,900
...desde fraudes de seguros
a falsos medicamentos.
278
00:11:56,200 --> 00:11:57,600
No tiene miedo.
279
00:11:57,700 --> 00:12:00,499
He estado persiguiendo a este
hijo de perra, por 4 años...
280
00:12:00,500 --> 00:12:02,999
...y... ¿ese pequeño baño
de sangre, en Hancock Park?
281
00:12:03,000 --> 00:12:03,599
¿Sí?
282
00:12:03,600 --> 00:12:04,799
Andre usa pequeños cronómetros...
283
00:12:04,800 --> 00:12:06,699
...como Markham, para
llevar a cabo las ejecuciones.
284
00:12:06,700 --> 00:12:08,799
¿Pero por qué querría Zutofsky
matar a Glen y Dana Nieman?
285
00:12:08,800 --> 00:12:11,700
Eso lo dejo a tu gran
reserva de experiencia.
286
00:12:12,100 --> 00:12:13,700
Oye, "Elliot Ness".
287
00:12:13,900 --> 00:12:15,799
Si eres tan bueno
deteniendo criminales...
288
00:12:15,800 --> 00:12:18,299
...¿por qué Zutofsky
no está en la cárcel?
289
00:12:18,300 --> 00:12:20,834
Porque en la UCO, no procesamos
a deportistas ni a actores...
290
00:12:20,835 --> 00:12:22,400
...mientras se está rodando.
291
00:12:22,900 --> 00:12:24,734
Vamos tras criminales profesionales...
292
00:12:24,735 --> 00:12:26,600
...que matan para vivir y lo disfrutan.
293
00:12:27,100 --> 00:12:29,500
Pero confía en mí, cuando lo detenga...
294
00:12:29,700 --> 00:12:32,700
...no harán limpieza de testigos
en las escaleras del Juzgado.
295
00:12:35,000 --> 00:12:37,300
Entonces si Zutofsky
es tan importante...
296
00:12:37,400 --> 00:12:39,599
...entonces Yuri Denikov
lo sabría todo sobre él, ¿no?
297
00:12:39,600 --> 00:12:40,799
Así es.
298
00:12:40,800 --> 00:12:42,899
Pero no es como si Denikov
fuera a hablar con nosotros.
299
00:12:42,900 --> 00:12:44,100
Vamos.
300
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
Protege siempre tu rey.
301
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
Apostar en el ajedrez
es ilegal, Yuri.
302
00:13:12,600 --> 00:13:14,799
Nunca juego por dinero.
303
00:13:14,800 --> 00:13:16,399
Ha pasado mucho tiempo, amigo mío.
304
00:13:16,400 --> 00:13:17,399
Te ves bien.
305
00:13:17,400 --> 00:13:19,700
Nadar. Te mantiene joven.
306
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
Y un zibuchki, ¿no?
307
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
Necesito tu ayuda, Yuri.
308
00:13:26,400 --> 00:13:28,399
He oído que eres Fiscal ahora.
309
00:13:28,400 --> 00:13:31,199
Sí, pero la última vez
que te dejé libre...
310
00:13:31,200 --> 00:13:34,400
..creo que fue por
conspiración de asesinato...
311
00:13:34,435 --> 00:13:37,300
...dijiste algo de
deberme un favor.
312
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
Lo del Juzgado, ¿no?
313
00:13:41,700 --> 00:13:42,899
No es mi estilo.
314
00:13:42,900 --> 00:13:45,400
La publicidad es
mala para el negocio.
315
00:13:45,500 --> 00:13:46,965
Escucha, colega.
316
00:13:47,000 --> 00:13:48,800
Tenemos dos policías muertos.
317
00:13:48,900 --> 00:13:50,400
Esto no se irá fácilmente.
318
00:13:51,100 --> 00:13:53,399
Conoces la regla, Sebastian.
319
00:13:53,400 --> 00:13:55,100
No estoy pidiendo ningún nombre.
320
00:13:55,900 --> 00:13:57,900
Estoy pidiendo una pista.
321
00:14:00,400 --> 00:14:02,300
Andre Zutofsky.
322
00:14:06,800 --> 00:14:08,900
Se oye por ahí...
323
00:14:09,000 --> 00:14:11,234
...que tiene un nuevo
negocio, mucho dinero...
324
00:14:11,235 --> 00:14:13,600
...pero no le gusta compartir.
325
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
¿Dónde puedo encontrarle?
326
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Andre tiene una galería de arte.
327
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
Cerca del Centro de Diseño.
328
00:14:23,800 --> 00:14:27,000
Le gusta fingir que es
un americano de clase alta.
329
00:14:28,700 --> 00:14:30,500
Jaque mate.
330
00:14:33,600 --> 00:14:35,200
Sigues siendo el rey.
331
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
Dale recuerdos a Andre cuando lo veas.
332
00:14:51,500 --> 00:14:53,599
¿De verdad la gente pone
esta mierda en sus paredes?
333
00:14:53,600 --> 00:14:55,734
Bueno, esa "mierda" resulta
ser un Oliver Blake...
334
00:14:55,735 --> 00:14:58,499
...de alrededor de 1986,
lo mejor de su juego.
335
00:14:58,500 --> 00:14:59,799
Tengo dos de sus obras.
336
00:14:59,800 --> 00:15:03,500
Han... triplicado
su valor en nueve años.
337
00:15:03,700 --> 00:15:05,400
Una compra astuta.
338
00:15:05,900 --> 00:15:06,899
Andre Zinman.
339
00:15:06,900 --> 00:15:09,300
De hecho, es Zutofsky.
340
00:15:10,600 --> 00:15:12,100
Sebastian Stark.
341
00:15:12,600 --> 00:15:14,099
- Por supuesto. Bienvenido.
- Gracias.
342
00:15:14,100 --> 00:15:15,634
Su colega y yo somos viejos amigos.
343
00:15:15,635 --> 00:15:16,299
Qué espectáculo...
344
00:15:16,300 --> 00:15:17,999
...que montó en los tribunales, Andre.
345
00:15:18,000 --> 00:15:19,800
Me temo que estoy en desventaja.
346
00:15:20,400 --> 00:15:21,499
- Bien, eso sería una novedad.
- Estamos investigando...
347
00:15:21,500 --> 00:15:23,599
...la muerte de un testigo
en un doble homicidio.
348
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
En verdad, fue casi como una ejecución.
349
00:15:25,900 --> 00:15:28,500
Lo siento, pero,
¿qué tiene que ver conmigo?
350
00:15:28,535 --> 00:15:29,900
¿Alguna vez vio a este tipo?
351
00:15:30,300 --> 00:15:32,299
No. No me parece familiar.
352
00:15:32,300 --> 00:15:34,499
¿Así que no lo contrató para
matar a Glen y Dana Nieman?
353
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
Su amigo aquí piensa que todos los
Ruso-Americanos son mafiosos.
354
00:15:38,600 --> 00:15:40,699
La segregación racial es algo feo.
355
00:15:40,700 --> 00:15:41,899
El perfil encaja.
356
00:15:41,900 --> 00:15:42,984
De acuerdo. Bien, gracias.
357
00:15:42,985 --> 00:15:44,500
Agradecemos su tiempo.
358
00:15:45,000 --> 00:15:47,500
Oye, no vas a salir de ésta,
hijo de perra.
359
00:15:48,700 --> 00:15:49,799
¡Sr. Stark!
360
00:15:49,800 --> 00:15:51,199
Vuelva solo.
361
00:15:51,200 --> 00:15:52,799
Le mostraré mi colección privada.
362
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
Entonces, pensé que había dicho
que fuéramos tranquilos, ¿no?
363
00:15:55,400 --> 00:15:56,399
Eso fue tranquilo, ¿de acuerdo?
364
00:15:56,400 --> 00:15:58,299
¿Por esto estás a prueba en UCO?
365
00:15:58,300 --> 00:16:01,300
¿En verdad estrellaste la cabeza
de un testigo contra el piso?
366
00:16:01,700 --> 00:16:03,376
- Se resbaló.
- Se resbaló.
367
00:16:03,377 --> 00:16:04,700
También Hoffa.
368
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
Es el cuartel central de Zutofsky.
369
00:16:16,400 --> 00:16:17,999
Estafas por millones de dólares...
370
00:16:18,000 --> 00:16:19,599
...docenas de sentencias de muerte.
371
00:16:19,600 --> 00:16:21,809
Si entramos ahí...
Andre está frito.
372
00:16:21,844 --> 00:16:23,700
Bien. Entonces juguemos
inteligentemente.
373
00:16:23,735 --> 00:16:25,499
Tranquilízate. Tómalo con calma.
374
00:16:25,500 --> 00:16:26,799
Deja que él cometa el error.
375
00:16:26,800 --> 00:16:28,334
Lo tuvimos bajo vigilancia
por dos años.
376
00:16:28,335 --> 00:16:29,434
Él no comete errores.
377
00:16:29,435 --> 00:16:30,600
Stark.
378
00:16:37,700 --> 00:16:39,500
Disculpen, muchachos, pasando.
379
00:16:40,100 --> 00:16:41,900
Por favor.
380
00:16:58,300 --> 00:17:00,000
Es un mensaje de Andre.
381
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
Quiere que sepamos que hay
un nuevo rey en la ciudad.
382
00:17:16,300 --> 00:17:18,034
Reexaminamos la laptop...
383
00:17:18,035 --> 00:17:19,699
...del ejecutivo que mató Markham.
384
00:17:19,700 --> 00:17:21,934
Slocum recuperó una serie de
correos electrónicos borrados...
385
00:17:21,935 --> 00:17:22,999
...de un depósito en Long Beach.
386
00:17:23,000 --> 00:17:25,034
Y la empresa fantasma
propietaria del depósito...
387
00:17:25,035 --> 00:17:26,699
...es dirigida por Andre Zutofsky.
388
00:17:26,700 --> 00:17:29,034
Lo cual vincula a Zutofsky con
las víctimas del doble homicidio...
389
00:17:29,035 --> 00:17:31,400
...en Hancock Park. Bien.
390
00:17:31,600 --> 00:17:33,284
- Es bastante vago.
- Esperemos que baste...
391
00:17:33,285 --> 00:17:34,934
...para conseguir una orden
para revisar ese depósito.
392
00:17:34,935 --> 00:17:36,984
Mejor que así sea. Se nos acaba
el tiempo para atrapar a Markham.
393
00:17:36,985 --> 00:17:38,399
Si Markham escapa de
los asesinatos Nieman...
394
00:17:38,400 --> 00:17:40,699
...no podemos levantar cargos
contra Zutofsky por ordenar el golpe.
395
00:17:40,700 --> 00:17:42,899
Revisé la lista de supuestas
víctimas de Zutofsky.
396
00:17:42,900 --> 00:17:45,600
Benjamin Lutrova
era uno de sus choferes.
397
00:17:45,700 --> 00:17:47,934
Los policías encontraron su cuerpo
sin cabeza, en un tacho de basura.
398
00:17:47,935 --> 00:17:49,299
Nuevamente con la decapitación.
399
00:17:49,300 --> 00:17:51,699
Su viuda, Maria, todavía trabaja
en la galería de Zutofsky.
400
00:17:51,700 --> 00:17:53,434
Si ella estaba ahí la noche
del doble homicidio...
401
00:17:53,435 --> 00:17:55,100
...quizás valga la
pena una conversación.
402
00:17:55,400 --> 00:17:58,000
Redactaré la petición de
la orden para el depósito.
403
00:17:58,800 --> 00:18:00,399
Lo siento. Nunca lo vi.
404
00:18:00,400 --> 00:18:02,299
Tenemos razones para creer
que trabajó para su jefe.
405
00:18:02,300 --> 00:18:03,634
Mucha gente trabaja para Andre.
406
00:18:03,635 --> 00:18:06,299
Sí. Bueno, este tipo mató
a dos personas a sangre fría.
407
00:18:06,300 --> 00:18:08,400
Tú estabas en la galería
la noche que sucedió.
408
00:18:08,900 --> 00:18:10,099
Como dije...
409
00:18:10,100 --> 00:18:11,500
...nunca lo he visto.
410
00:18:11,600 --> 00:18:13,665
¿Qué hace en la galería, Maria?
411
00:18:13,700 --> 00:18:17,099
Inventario. Me aseguro de que
todo el arte esté contado.
412
00:18:17,100 --> 00:18:18,599
Su jefe verdaderamente confía en usted.
413
00:18:18,600 --> 00:18:19,834
La confianza no tiene nada que ver.
414
00:18:19,835 --> 00:18:21,099
Nadie le roba a Andre.
415
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
¿Andre confiaba en su esposo?
416
00:18:23,500 --> 00:18:24,499
El reporte de la policía dice...
417
00:18:24,500 --> 00:18:26,534
...que su marido tubo
una pelea con Andre...
418
00:18:26,535 --> 00:18:28,300
...poco antes de que lo mataran.
419
00:18:28,600 --> 00:18:29,934
El asesinato de Ben nunca fue resuelto.
420
00:18:29,935 --> 00:18:31,199
Si vio algo...
421
00:18:31,200 --> 00:18:33,100
...Maria, realmente
necesitamos saberlo.
422
00:18:34,400 --> 00:18:36,100
Tengo dos niños, ¿bien?
423
00:18:36,300 --> 00:18:38,199
Me arriesgué aun viniendo aquí.
424
00:18:38,200 --> 00:18:40,734
Si tiene tanto miedo,
¿por qué no toma a sus hijos...
425
00:18:40,735 --> 00:18:42,400
...y deja Los Ángeles?
426
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
Irse es una traición...
427
00:18:45,200 --> 00:18:46,699
...y no está permitido.
428
00:18:46,700 --> 00:18:49,099
Maria, Andre ha lastimado mucha gente...
429
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
...y alguien tiene que detenerlo.
430
00:18:51,500 --> 00:18:53,099
Ahora, sé que quiere que
sus hijos estén a salvo...
431
00:18:53,100 --> 00:18:56,300
...pero eso nunca va a suceder
mientras Andre siga por ahí.
432
00:18:57,300 --> 00:18:59,000
Permítanos ayudarla.
433
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
¿Verdaderamente quiere ayudarme?
434
00:19:03,900 --> 00:19:06,600
Asegúrese de que Andre nunca
averigüe que estuve aquí.
435
00:19:12,100 --> 00:19:14,134
Creemos que los intereses
del Sr. Zutofsky...
436
00:19:14,135 --> 00:19:16,684
...en el depósito de Long Beach
justifican una orden, Su Señoría.
437
00:19:16,685 --> 00:19:18,234
Si la memoria no me falla,
usted y la señorita Devlin...
438
00:19:18,235 --> 00:19:19,599
...me prometieron un nuevo testigo.
439
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
Absolutamente. Firmado,
sellado y entregado.
440
00:19:22,435 --> 00:19:23,499
Pero, sobre esa orden--
441
00:19:23,500 --> 00:19:25,699
La víctima manda algunos correos
electrónicos a un depósito...
442
00:19:25,700 --> 00:19:27,699
...parcialmente a
nombre de Mr. Zutofsky...
443
00:19:27,700 --> 00:19:29,934
¿Espera que autorice una
expedición de pesca?
444
00:19:29,935 --> 00:19:33,534
La conexión del Sr. Zutofsky con
el acusado y las víctimas le da...
445
00:19:33,535 --> 00:19:36,235
...a la Fiscalía un interés concluyente
en los contenidos de ese depósito.
446
00:19:36,236 --> 00:19:37,534
Los redactores de la Cuarta Enmienda...
447
00:19:37,535 --> 00:19:38,899
...podrían disentir.
448
00:19:38,900 --> 00:19:40,834
Entonces, ¿eso sería un no a la orden?
449
00:19:40,835 --> 00:19:42,517
- Muy perceptivo.
- Su señoría, hay--
450
00:19:42,552 --> 00:19:44,000
Gracias por su tiempo.
451
00:19:44,200 --> 00:19:45,734
Espero conocer a ese testigo.
452
00:19:45,735 --> 00:19:47,300
Será un fiesta de amor.
453
00:19:48,300 --> 00:19:50,500
No podemos rendirnos.
Necesitamos esa orden.
454
00:19:50,535 --> 00:19:51,699
¿Me ves ondeando
una bandera blanca?
455
00:19:51,700 --> 00:19:54,434
Si el Estado no nos permite dirigir
la búsqueda, llamamos a los Federales.
456
00:19:54,435 --> 00:19:56,400
- ¿FBI?
- FDA.
457
00:20:11,000 --> 00:20:12,999
¿La Administración de
Alimentación y Droga?
458
00:20:13,000 --> 00:20:14,899
Desde el 11/9, han
incrementado su autoridad...
459
00:20:14,900 --> 00:20:17,399
...para inspeccionar cargamentos al azar
que entran y salen del país.
460
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Al momento que las
cajas llegan al muelle...
461
00:20:19,435 --> 00:20:20,699
...se convierten en
productos exportados.
462
00:20:20,700 --> 00:20:22,484
Y, por tanto, está sujeto
a la jurisdicción...
463
00:20:22,485 --> 00:20:24,234
...del Departamento de Comercio
de los Estados Unidos.
464
00:20:24,235 --> 00:20:25,300
Bingo.
465
00:20:26,000 --> 00:20:27,999
¿Esas inspecciones no deben ser al azar?
466
00:20:28,000 --> 00:20:30,234
Lo son. A menos que Stark
conozca a un inspector...
467
00:20:30,235 --> 00:20:31,799
...que casualmente le deba un favor.
468
00:20:31,800 --> 00:20:34,084
Entonces, si este sujeto
encuentra algo en esas cajas...
469
00:20:34,085 --> 00:20:36,299
...que conecte a Glen Nieman
y Andre Zutofsky--
470
00:20:36,300 --> 00:20:38,099
Estarás más cerca
de encerrar al tipo.
471
00:20:38,100 --> 00:20:40,034
Stark es bastante bueno.
472
00:20:40,035 --> 00:20:41,700
Tiene sus momentos.
473
00:20:50,900 --> 00:20:52,500
Todo despejado.
474
00:21:03,500 --> 00:21:05,900
¿Programas informáticos robados?
475
00:21:06,000 --> 00:21:07,234
¿Números de tarjetas de crédito falsas?
476
00:21:07,235 --> 00:21:08,199
¿Qué es esto?
477
00:21:08,200 --> 00:21:10,100
El baño de sangre, una Masacre.
478
00:21:10,600 --> 00:21:11,900
¿Qué?
479
00:21:12,300 --> 00:21:14,800
El DVD no sale hasta
Halloween. ¿Hablas en serio?
480
00:21:16,100 --> 00:21:17,399
Soy aficionado a las películas.
481
00:21:17,400 --> 00:21:18,499
Todas estas películas...
482
00:21:18,500 --> 00:21:20,834
...fueron producidas por Marina Studios,
donde el fallecido Glen Nieman...
483
00:21:20,835 --> 00:21:21,899
...era director de distribución.
484
00:21:21,900 --> 00:21:23,899
Los DVD piratas dan bastante dinero.
485
00:21:23,900 --> 00:21:25,334
Encaja con el perfil de Zutofsky.
Él y Nieman...
486
00:21:25,335 --> 00:21:27,001
...deben haber hecho
negocios juntos.
487
00:21:27,002 --> 00:21:29,100
Hasta que Andre decidió
reducir personal.
488
00:21:30,000 --> 00:21:31,599
Supervisaré la búsqueda
del almacén.
489
00:21:31,600 --> 00:21:34,300
Y yo de repente siento la
urgencia de ir a la galería.
490
00:21:42,400 --> 00:21:43,900
Sr. Stark.
491
00:21:44,500 --> 00:21:46,299
No creí que volvería a verlo tan pronto.
492
00:21:46,300 --> 00:21:48,799
Pensé en pasar a comprobar
su colección privada.
493
00:21:48,800 --> 00:21:51,000
Debía haber sabido que acabarías
en el negocio de las películas.
494
00:21:51,100 --> 00:21:52,999
Encaja bien con todo
el resto de tu escoria.
495
00:21:53,000 --> 00:21:56,300
Sr. Reyes, está empezando
a ser muy molesto.
496
00:21:56,335 --> 00:21:58,100
¿Es eso cierto?
497
00:21:58,200 --> 00:22:00,150
Te tengo agarrado, Andre.
498
00:22:00,185 --> 00:22:02,100
Y esta vez,
no te dejaré escapar.
499
00:22:02,400 --> 00:22:04,100
Comprueba la oficina.
500
00:22:05,800 --> 00:22:07,399
Ésa es la mujer de la que te hablaba.
501
00:22:07,400 --> 00:22:09,099
Zutofsky asesinó a su marido.
502
00:22:09,100 --> 00:22:10,800
Ella está a punto de
tener algo de venganza.
503
00:22:14,700 --> 00:22:16,200
¡Demonios!
504
00:22:18,000 --> 00:22:19,500
Sr. Reyes...
505
00:22:20,200 --> 00:22:22,500
...¿buscaba algo en particular?
506
00:22:23,600 --> 00:22:24,899
Sabía que veníamos.
507
00:22:24,900 --> 00:22:26,034
Pensaste eso, ¿no?
508
00:22:26,035 --> 00:22:27,299
- Estamos jodidos.
- Aún no.
509
00:22:27,300 --> 00:22:28,599
Le prometimos al juez un testigo...
510
00:22:28,600 --> 00:22:29,734
...y de seguro que lo cumpliremos.
511
00:22:29,735 --> 00:22:30,499
Espera.
512
00:22:30,500 --> 00:22:31,734
Ni siquiera estamos seguros
de que haya visto algo.
513
00:22:31,735 --> 00:22:32,799
No estamos seguros de que no lo hizo.
514
00:22:32,800 --> 00:22:34,799
- Sebastian--
- Jess, tengo 6 homicidios en este caso.
515
00:22:34,800 --> 00:22:36,299
Ella es nuestra única oportunidad.
516
00:22:36,300 --> 00:22:37,800
Llévate a la chica.
517
00:22:44,200 --> 00:22:45,499
La haremos hablar.
518
00:22:45,500 --> 00:22:50,400
Más vale, porque si no podemos
encerrar a Zutofsky, acabas de matarla.
519
00:22:56,200 --> 00:22:57,199
Tú me hiciste esto.
520
00:22:57,200 --> 00:22:58,799
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
521
00:22:58,800 --> 00:23:01,134
Mis hijos están escondidos
con mi abuela ahora mismo.
522
00:23:01,135 --> 00:23:03,299
- Puede que no vuelva a verlos.
- Los verás, te lo prometo.
523
00:23:03,300 --> 00:23:05,834
No conoces a Andre. No tienes
ni idea de lo que es capaz.
524
00:23:05,835 --> 00:23:07,500
Tengo bastante idea.
525
00:23:10,100 --> 00:23:12,300
Reconociste a Derrick Markham, ¿no?
526
00:23:15,800 --> 00:23:17,334
No me gusta cómo llegamos aquí...
527
00:23:17,335 --> 00:23:18,800
...pero estamos aquí ahora.
528
00:23:22,100 --> 00:23:23,700
Sé que estás asustada.
529
00:23:24,700 --> 00:23:26,299
Pero te doy mi palabra.
530
00:23:26,300 --> 00:23:30,400
Cueste lo que cueste, te protegeré.
531
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
Lo vi.
532
00:23:39,800 --> 00:23:41,099
¿A Markham?
533
00:23:41,100 --> 00:23:42,684
Vino a la parte de
atrás de la galería...
534
00:23:42,685 --> 00:23:44,700
...la noche en la que
esa gente fue asesinada.
535
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
Tenía sangre en su ropa.
536
00:23:48,700 --> 00:23:50,600
Vi a Andre darle dinero.
537
00:23:53,100 --> 00:23:54,900
Estás haciendo lo correcto.
538
00:23:56,400 --> 00:23:59,200
Eso es lo que mi marido creyó
cuando le hizo frente a Andre.
539
00:24:01,200 --> 00:24:03,100
No lo volvimos a ver.
540
00:24:05,300 --> 00:24:06,900
Muchas gracias.
541
00:24:09,300 --> 00:24:11,634
El Juez Cleary nos ha dado un día
para preparar a María para el juicio.
542
00:24:11,635 --> 00:24:13,799
Bien. ¿Algo sobre DVD
piratas de Zutofsky?
543
00:24:13,800 --> 00:24:16,934
Facturas del almacén muestran
que fueron enviadas películas robadas...
544
00:24:16,935 --> 00:24:18,799
...a Europa y a la mitad de Asia.
545
00:24:18,800 --> 00:24:20,799
Entonces, ¿Glen Nieman estaba
traicionando a su propio estudio?
546
00:24:20,800 --> 00:24:23,399
Notas internas muestran que sabían
que era un trabajo interno.
547
00:24:23,400 --> 00:24:25,599
El FBI interrogó
al personal del estudio.
548
00:24:25,600 --> 00:24:28,099
Nieman sabe que está a punto de ser
capturado así que trata de retirarse.
549
00:24:28,100 --> 00:24:29,599
Pero Zutofsky tiene otras ideas.
550
00:24:29,600 --> 00:24:31,334
No iba a permitir que Nieman lo delate.
551
00:24:31,335 --> 00:24:32,699
Así que contrata a
Derrick Markham...
552
00:24:32,700 --> 00:24:34,684
...para escenificar un robo.
Nieman es historia...
553
00:24:34,685 --> 00:24:36,699
- ...excepto que Markham es atrapado.
- Eso es "peliculero".
554
00:24:36,700 --> 00:24:38,884
Entonces no tenemos suficiente
para acusar a Andre...
555
00:24:38,885 --> 00:24:41,199
...pero con el testimonio de María
tenemos a Markham.
556
00:24:41,200 --> 00:24:42,699
¿Crees que él testificará
en contra de Zutofsky?
557
00:24:42,700 --> 00:24:44,999
O eso, o recibe la inyección
por el doble asesinato.
558
00:24:45,000 --> 00:24:47,200
Aún necesitamos que
María suba al estrado.
559
00:24:51,500 --> 00:24:53,000
Ella testificará.
560
00:24:58,100 --> 00:24:59,499
¿Por qué no puedo traer a mis hijos?
561
00:24:59,500 --> 00:25:00,634
Están más seguros
con tu abuela.
562
00:25:00,635 --> 00:25:01,734
Los verás luego del juicio.
563
00:25:01,735 --> 00:25:03,299
No tengo ninguna de mis cosas.
564
00:25:03,300 --> 00:25:04,334
Un oficial te traerá todo...
565
00:25:04,335 --> 00:25:05,699
...lo que necesites, al refugio.
566
00:25:05,700 --> 00:25:07,199
¿Alguien da más?
567
00:25:07,200 --> 00:25:09,700
350 mil, a la una...
568
00:25:09,735 --> 00:25:11,200
...a las dos...
569
00:25:12,000 --> 00:25:13,699
¿Cuánto tiempo tengo
que estar allí?
570
00:25:13,700 --> 00:25:16,400
Te retiraremos del estrado
tan rápido como podamos.
571
00:25:19,600 --> 00:25:21,400
Tenemos compañía. ¡Sujétense!
572
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Nuestro siguiente objeto
es un Vincent Chandler...
573
00:25:26,035 --> 00:25:27,200
...de naturaleza muerta.
574
00:25:27,400 --> 00:25:29,399
La oferta inicial es de 60 mil.
575
00:25:29,400 --> 00:25:31,300
¿Tengo la oferta inicial?
576
00:25:31,400 --> 00:25:33,234
60 mil. ¿Tengo 70 mil?
577
00:25:33,235 --> 00:25:34,199
Tengo 70 mil...
578
00:25:34,200 --> 00:25:35,984
- ¿Qué está pasando?
- ¡Quédate abajo!
579
00:25:35,985 --> 00:25:38,000
80 mil. ¿Tengo 90 mil?
580
00:25:38,700 --> 00:25:40,300
90 mil del Sr. Zinman.
581
00:25:40,335 --> 00:25:41,900
¿Alguien da 100 mil?
582
00:25:42,300 --> 00:25:43,599
¿100 mil?
583
00:25:43,634 --> 00:25:44,899
¡Dios mío!
584
00:25:44,900 --> 00:25:46,499
Tengo 100 mil, en la esquina.
585
00:25:46,500 --> 00:25:49,199
¿Tengo 120 mil? 120 mil.
586
00:25:49,200 --> 00:25:50,499
140 mil...
587
00:25:50,500 --> 00:25:53,100
...del Sr. Barrett.
¿Alguien da 160 mil?
588
00:25:54,300 --> 00:25:56,200
160 mil del Sr. Zinman.
589
00:25:58,300 --> 00:25:59,400
¡Agárrate!
590
00:26:01,200 --> 00:26:02,700
¡Dios mío!
591
00:26:02,900 --> 00:26:04,200
¿Alguien que lo supere?
592
00:26:07,100 --> 00:26:08,400
¿Alguno?
593
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
160 mil, a la una...
594
00:26:17,800 --> 00:26:19,100
...dos.
595
00:26:22,800 --> 00:26:24,500
Vendido al Sr. Zinman.
596
00:26:31,700 --> 00:26:32,499
No testificaré.
597
00:26:32,500 --> 00:26:33,934
- María, escucha--
- No, me cansé...
598
00:26:33,935 --> 00:26:35,899
...de escucharlos.
Casi me matan, hoy.
599
00:26:35,900 --> 00:26:38,199
- No puede arrepentirse ahora.
- Seguro que sí.
600
00:26:38,200 --> 00:26:39,999
Quiero que traigan a
mis hijos aquí, ahora.
601
00:26:40,000 --> 00:26:41,799
¿Y luego qué? ¿Dónde irá?
602
00:26:41,800 --> 00:26:44,300
¿Existe algún lugar donde
Andre no pueda encontrarla?
603
00:26:44,335 --> 00:26:46,134
Fortalecimos la seguridad.
Estarás a salvo.
604
00:26:46,135 --> 00:26:47,501
¿Y qué pasará luego de que testifique?
605
00:26:47,502 --> 00:26:48,799
¿Qué pasará con mis hijos y yo...
606
00:26:48,800 --> 00:26:50,134
...una vez que Markham
y Andre estén presos?
607
00:26:50,135 --> 00:26:51,599
¿Me protegerán entonces?
608
00:26:51,600 --> 00:26:52,599
Haremos lo mejor que podamos.
609
00:26:52,600 --> 00:26:54,834
- ¿Qué demonios significa eso?
- Significa que el Condado de L.A...
610
00:26:54,835 --> 00:26:56,401
...no tiene un programa
de protección de testigos.
611
00:26:56,402 --> 00:26:57,934
Podemos proveerle seguridad...
612
00:26:57,935 --> 00:26:59,199
- ...por un tiempo.
- ¿Por cuánto tiempo?
613
00:26:59,200 --> 00:27:00,700
Un mes, tal vez dos.
614
00:27:01,000 --> 00:27:02,234
La gente de Andre me matará...
615
00:27:02,235 --> 00:27:03,399
...al segundo de que
la policía se marche.
616
00:27:03,400 --> 00:27:05,134
Puede dejar L.A. Empezar de cero.
617
00:27:05,135 --> 00:27:07,734
¿Cómo? No tengo dinero, ni trabajo.
618
00:27:07,735 --> 00:27:09,699
Sé que está asustada,
y sé que le estamos pidiendo demasiado--
619
00:27:09,700 --> 00:27:11,900
- Yo no les importo para nada.
- ¿Sabe qué?
620
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
¿Quiere estar enojada con alguien?
621
00:27:16,200 --> 00:27:17,400
Enójese conmigo.
622
00:27:17,700 --> 00:27:19,300
Yo la puse en esta posición.
623
00:27:20,100 --> 00:27:21,099
Y lo siento...
624
00:27:21,100 --> 00:27:22,900
...por el dolor que le haya causado.
625
00:27:23,500 --> 00:27:26,500
Pero lo haría de nuevo sin pensarlo.
626
00:27:27,500 --> 00:27:29,065
Seis personas...
627
00:27:29,100 --> 00:27:30,399
...perdieron su vida.
628
00:27:30,400 --> 00:27:32,100
Mi equipo casi es masacrado,
protegiéndote.
629
00:27:32,600 --> 00:27:35,199
Estos salvajes, matan por deporte.
630
00:27:35,200 --> 00:27:38,299
Es mi trabajo hacerlos caer, por
cualquier medio que sea necesario.
631
00:27:38,300 --> 00:27:40,165
Necesito que te pares firme...
632
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
...y le digas al jurado
qué viste, María.
633
00:27:43,200 --> 00:27:44,900
Porque salvará vidas.
634
00:27:47,500 --> 00:27:49,200
Y porque es lo correcto.
635
00:27:58,600 --> 00:28:00,399
Sra. Lutrova, estaba
trabajando después de hora...
636
00:28:00,400 --> 00:28:01,699
...en la galería de arte de
Andre Zutofsky...
637
00:28:01,700 --> 00:28:03,999
...la noche que Glen y Dana Nieman
fueron asesinadas, ¿verdad?
638
00:28:04,000 --> 00:28:07,434
Sí. Estaba inventariando un
nuevo embarque de pinturas.
639
00:28:07,435 --> 00:28:08,800
Por favor, díganos qué vio.
640
00:28:09,000 --> 00:28:11,349
Había un hombre en el corredor.
641
00:28:11,384 --> 00:28:13,699
Cubierto en sangre.
642
00:28:13,700 --> 00:28:14,899
¿Estaba solo?
643
00:28:14,900 --> 00:28:16,400
No. Mi jefe...
644
00:28:16,600 --> 00:28:19,100
...Andre Zutofsky estaba con él.
645
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
El hombre le pasó a Zutofsky un arma.
646
00:28:23,400 --> 00:28:25,800
- ¿Dijo algo ese hombre?
- Sí.
647
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
Dijo...
648
00:28:28,300 --> 00:28:30,500
..."Tuve que matar
a la esposa, también."
649
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Y, ¿qué hizo el Sr. Zutofsky?
650
00:28:33,035 --> 00:28:35,000
Le pasó dinero al hombre.
651
00:28:35,200 --> 00:28:37,600
Le dijo que debería
desaparecer por un tiempo.
652
00:28:41,600 --> 00:28:45,000
Sra. Lutrova, ¿el hombre
del arma está en esta Corte?
653
00:28:52,800 --> 00:28:54,100
¿Sra. Lutrova?
654
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
¿Maria?
655
00:29:16,300 --> 00:29:18,400
¿Ve al hombre del corredor de esa noche?
656
00:29:23,800 --> 00:29:25,000
Sí.
657
00:29:26,600 --> 00:29:28,200
Está sentado allí.
658
00:29:33,200 --> 00:29:34,734
Que quede constancia que
la testigo ha señalado...
659
00:29:34,735 --> 00:29:37,000
...al acusado, Derrick Markm.
660
00:29:44,500 --> 00:29:46,299
En el caso de El Pueblo de California...
661
00:29:46,300 --> 00:29:49,500
...vs. Derrick Thomas Markham,
¿ha llegado el Jurado a un veredicto?
662
00:29:51,100 --> 00:29:52,500
Así es, Su Señoría.
663
00:29:53,300 --> 00:29:54,799
En los dos cargos de
homicidio en primer grado...
664
00:29:54,800 --> 00:29:57,434
...con circunstancias especiales,
encontramos al acusado...
665
00:29:57,435 --> 00:29:59,500
...culpable.
666
00:30:02,100 --> 00:30:03,300
Uno menos.
667
00:30:06,809 --> 00:30:08,281
Falta uno.
668
00:30:11,800 --> 00:30:13,300
Tienes visitas.
669
00:30:20,700 --> 00:30:22,300
Ella tiene agallas.
670
00:30:22,500 --> 00:30:24,999
¿Viste la cara de Markham?
Parecía que había visto un fantasma.
671
00:30:25,000 --> 00:30:26,434
Markham no es quién me preocupa.
672
00:30:26,435 --> 00:30:27,500
Conseguiremos a Andre.
673
00:30:27,600 --> 00:30:28,999
Incluso si conseguimos
que Markham lo delate...
674
00:30:29,000 --> 00:30:31,200
...la gente de Andre
vendrá en busca de María.
675
00:30:31,300 --> 00:30:33,400
Hicimos lo que teníamos que hacer.
676
00:30:43,800 --> 00:30:45,600
No luces muy bien, Derek.
677
00:30:45,800 --> 00:30:46,699
¿Quieres un refresco?
678
00:30:46,700 --> 00:30:48,699
- Vete al infierno.
- Nos encontraremos allí, asesino.
679
00:30:48,700 --> 00:30:51,200
¿Viste alguna vez a alguien
morir por una inyección letal?
680
00:30:51,400 --> 00:30:52,499
Dicen que es...
681
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
¿Qué? ¿Indolora, humanitaria?
682
00:30:54,700 --> 00:30:57,534
No creas en ello. Es como
prenderse fuego por dentro.
683
00:30:57,535 --> 00:31:00,519
Y cuando calculan mal la dosis, viejo,
es una larga y dolorosa muerte.
684
00:31:00,554 --> 00:31:01,799
¿Tienen algo para decir?
685
00:31:01,800 --> 00:31:03,300
Queremos a Zutofsky.
686
00:31:03,800 --> 00:31:05,299
Sí, bien, buena suerte con eso.
687
00:31:05,300 --> 00:31:07,999
Si testificas que Andre te
pagó para matar a Glen Nieman...
688
00:31:08,000 --> 00:31:10,099
- ...puedes envejecer en prisión.
- Es un buen acuerdo, Derek.
689
00:31:10,100 --> 00:31:11,717
No voy a delatar a Andre.
690
00:31:11,718 --> 00:31:13,334
Creo que no entiendes
la situación, genio.
691
00:31:13,335 --> 00:31:15,565
O entras en este juego,
o eres hombre muerto.
692
00:31:15,600 --> 00:31:18,100
Prefiero la pena de muerte
antes de lo que me haría Andre.
693
00:31:18,300 --> 00:31:21,099
Ese muchacho, no es humano. ¿De acuerdo?
694
00:31:21,100 --> 00:31:23,499
Lo excita causar dolor.
Lo he visto.
695
00:31:23,500 --> 00:31:24,799
No voy a salir así.
696
00:31:24,800 --> 00:31:27,100
¡No voy a salir así! ¡No lo haré!
697
00:31:28,700 --> 00:31:31,100
Tenemos un serio problema
con este muchacho.
698
00:31:31,200 --> 00:31:32,600
Tal vez no.
699
00:31:33,500 --> 00:31:35,300
¿Reconoces a esta gente, Derek?
700
00:31:36,100 --> 00:31:38,300
Es tu familia en Florida, ¿verdad?
701
00:31:39,300 --> 00:31:42,300
Tu hermana, tu mamá.
702
00:31:45,900 --> 00:31:47,034
¿Dónde demonios las conseguiste?
703
00:31:47,035 --> 00:31:48,699
Estaba sobre el escritorio de Andre.
704
00:31:48,700 --> 00:31:49,599
¿Cuál es el punto?
705
00:31:49,600 --> 00:31:51,699
Tu cliente lo sabe.
¿Verdad, Dereck?
706
00:31:51,700 --> 00:31:53,900
Andre pagó para asesinar a tu familia.
707
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
Una pequeña venganza por haber sido
atrapado en el trabajo de Nieman.
708
00:32:00,300 --> 00:32:02,400
¿Cómo sé que lo sacaste de Andre?
709
00:32:05,500 --> 00:32:07,400
Apenas puedo escribir en inglés.
710
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
Si nos entregas a Andre Zutofsky...
711
00:32:10,700 --> 00:32:12,600
...veremos cómo proteger a tu familia.
712
00:32:23,400 --> 00:32:25,500
No quise asesinar a esa gente.
713
00:32:27,800 --> 00:32:29,500
Andre me obligó a hacerlo.
714
00:32:31,100 --> 00:32:32,900
Tendré tu declaración en la mañana.
715
00:32:41,500 --> 00:32:43,099
Las fotos son un toque agradable.
716
00:32:43,100 --> 00:32:44,499
¿Amigos en Florida?
717
00:32:44,500 --> 00:32:46,634
Trabajé un una docena de casos de
drogas con los muchachos de allí.
718
00:32:46,635 --> 00:32:48,700
¿Y las inscripciones rusas?
719
00:32:50,800 --> 00:32:54,000
- Estoy impresionado.
- Estoy dejando lo mejor para Andre...
720
00:32:54,400 --> 00:32:56,300
...para cuando encerremos
su trasero de por vida.
721
00:33:09,000 --> 00:33:11,499
Eres tú, Leo.
En todos lados.
722
00:33:11,500 --> 00:33:13,399
Me hace recordar de dónde vengo.
723
00:33:13,400 --> 00:33:14,999
Debes haber perdido
la foto del infierno.
724
00:33:15,000 --> 00:33:16,099
La están revelando.
725
00:33:16,100 --> 00:33:17,198
En realidad, estoy bromeando.
726
00:33:17,199 --> 00:33:19,408
Vine a hacer las paces.
727
00:33:19,409 --> 00:33:22,882
¿En serio? Bueno, creo que la
pregunta es, ¿qué quieres?
728
00:33:22,883 --> 00:33:25,751
Pon la paranoia a un lado.
Éste es un trabajo difícil.
729
00:33:25,752 --> 00:33:27,329
Si hay algo en lo que pueda ayudar.
730
00:33:27,330 --> 00:33:29,358
Eres muy atenta.
731
00:33:29,359 --> 00:33:31,155
Y, hay algo que me preocupa.
732
00:33:31,156 --> 00:33:35,145
¿Se puede abrir esta ventana?
Porque el aire está terrible aquí.
733
00:33:35,146 --> 00:33:36,899
Llama a mantenimiento.
Necesito un favor.
734
00:33:36,900 --> 00:33:38,599
- Aquí vamos.
- María Lutrova.
735
00:33:38,600 --> 00:33:40,734
Nos fue de mucha ayuda
en el caso Nieman.
736
00:33:40,735 --> 00:33:41,834
Necesita protección federal.
737
00:33:41,835 --> 00:33:43,899
- ¿Puedes hacer un llamado?
- ¿Al FBI?
738
00:33:43,900 --> 00:33:44,899
La última vez que me fijé...
739
00:33:44,900 --> 00:33:47,099
...tenían un Programa de
Protección al Testigo, sí.
740
00:33:47,100 --> 00:33:48,299
De acuerdo, lo consideraré.
741
00:33:48,300 --> 00:33:50,099
No, no hay que considerar.
742
00:33:50,100 --> 00:33:52,199
Tiene dos niños.
Esto vale la pena.
743
00:33:52,200 --> 00:33:55,134
Te diré qué, le pasaré
esto a mi mejor asistente.
744
00:33:55,135 --> 00:33:56,199
Es fantástico.
745
00:33:56,200 --> 00:33:57,499
Lo logrará enseguida.
746
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
¿Karen Dunmiller aún trabaja para ti?
747
00:33:59,500 --> 00:34:00,999
Sí, ¿por qué?
748
00:34:01,000 --> 00:34:02,099
No nos insultemos.
749
00:34:02,100 --> 00:34:04,234
Durante la campaña,
mi equipo de investigación...
750
00:34:04,235 --> 00:34:06,699
...tomó algunas fotos de Karen y tú
trabajando hasta tarde.
751
00:34:06,700 --> 00:34:08,999
Fotos que ni siquiera tú
pondrías en la pared, Leo.
752
00:34:09,000 --> 00:34:10,534
Fotos que no creo...
753
00:34:10,535 --> 00:34:12,100
...que tu esposa entienda.
754
00:34:12,200 --> 00:34:13,899
- Perra.
- No.
755
00:34:13,900 --> 00:34:15,734
Si realmente fuera una perra,
las hubiera usado...
756
00:34:15,735 --> 00:34:17,099
...para hundir tu pobre campaña.
757
00:34:17,100 --> 00:34:18,699
Ésa hubiera sido una movida inteligente.
758
00:34:18,700 --> 00:34:21,499
Estarías sentada detrás de este
escritorio, en vez de mí.
759
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
No es mi estilo.
760
00:34:23,500 --> 00:34:25,865
Y ahora puedes comprar los negativos...
761
00:34:25,900 --> 00:34:29,500
...por el módico precio
de una llamada al FBI.
762
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Hecho.
763
00:34:34,700 --> 00:34:36,300
Gracias, Leo.
764
00:34:37,600 --> 00:34:39,134
El inodoro del baño privado...
765
00:34:39,135 --> 00:34:40,900
...tienes que tironear la manija.
766
00:34:47,500 --> 00:34:49,799
Hace tiempo que no veo a
nadie trabajar con las cartas.
767
00:34:49,800 --> 00:34:51,999
Jack Thomas siempre dijo que
ayudan a ver el caso entero.
768
00:34:52,000 --> 00:34:54,265
Trabajaste para Maximum Jack, ¿verdad?
769
00:34:54,300 --> 00:34:56,834
Los primeros dos años en UCO,
antes de que él se retire.
770
00:34:56,835 --> 00:34:57,951
Es un viejo difícil.
771
00:34:57,952 --> 00:34:59,034
Aunque es un tremendo fiscal.
772
00:34:59,035 --> 00:35:00,599
Sí, el mejor.
773
00:35:00,600 --> 00:35:02,999
Supongo que eso explica
tu actitud arrogante.
774
00:35:03,000 --> 00:35:04,800
Sí, ¿cuál es tu explicación?
775
00:35:07,300 --> 00:35:09,200
¿Por qué crimen organizado?
776
00:35:09,800 --> 00:35:12,299
Supongo que vi demasiado de Scorsese.
777
00:35:12,300 --> 00:35:14,149
Tal vez son muchas historias fantasmas.
778
00:35:14,184 --> 00:35:15,999
¿Sabes? Traté de
revisar tus antecedentes.
779
00:35:16,000 --> 00:35:18,199
¿Sí? ¿Por qué?
780
00:35:18,200 --> 00:35:19,699
Sólo para conocer a la
gente con la que trabajo.
781
00:35:19,700 --> 00:35:21,465
Lo curioso es que,
hasta donde pude averiguar...
782
00:35:21,500 --> 00:35:24,399
...hasta el día en que te registraste
en el Colegio Comunitario de L.A...
783
00:35:24,400 --> 00:35:27,499
...Danny Reyes simplemente no existió.
784
00:35:27,500 --> 00:35:29,099
Me mudaba mucho.
785
00:35:29,100 --> 00:35:30,300
Oye, campeón...
786
00:35:31,500 --> 00:35:33,300
...ésta no es mi
primera vez en el rodeo.
787
00:35:33,900 --> 00:35:37,199
Definitivamente estás
ocultándote de algo.
788
00:35:37,200 --> 00:35:38,399
O de alguien.
789
00:35:38,400 --> 00:35:39,799
Todos tenemos un pasado.
790
00:35:39,800 --> 00:35:41,099
Le predicas a un cura.
791
00:35:41,100 --> 00:35:42,999
Y eso puede explicar por
qué te esfuerzas tanto...
792
00:35:43,000 --> 00:35:44,634
...y por qué te están por
expulsar de tu propia unidad.
793
00:35:44,635 --> 00:35:46,500
Puedo lidiar con eso.
794
00:35:46,600 --> 00:35:48,999
Mientras pueda patear
traseros en la corte.
795
00:35:49,000 --> 00:35:50,100
Sí.
796
00:35:50,400 --> 00:35:52,100
Eso es lo que solía pensar yo.
797
00:35:57,900 --> 00:35:59,200
Reyes.
798
00:36:35,700 --> 00:36:36,799
Detente.
799
00:36:36,800 --> 00:36:38,100
Oye.
800
00:36:39,600 --> 00:36:41,900
¿Malas noticias?
801
00:36:42,700 --> 00:36:43,999
Markham falleció.
802
00:36:44,000 --> 00:36:45,465
¿Qué?
803
00:36:45,500 --> 00:36:46,899
¿Cómo demonios sucedió eso?
804
00:36:46,900 --> 00:36:49,100
Murió estando en custodia.
Tiene que haber sido premeditado.
805
00:36:50,500 --> 00:36:51,900
¡Maldición!
806
00:36:52,800 --> 00:36:54,634
Debí haberle hecho firmar
su declaración, antes.
807
00:36:54,635 --> 00:36:56,199
No podrías saberlo.
808
00:36:56,200 --> 00:36:58,899
Sé que Zutofsky puede llegar a
cualquiera, en cualquier lugar.
809
00:36:58,900 --> 00:37:00,384
Y ahora saldrá impune, otra vez.
810
00:37:00,385 --> 00:37:01,765
Oye, es sólo cuestión...
811
00:37:01,800 --> 00:37:03,734
...de tiempo para que cometa
un error y lleguemos a él.
812
00:37:03,735 --> 00:37:05,034
Sí, dile eso a la gente que morirá...
813
00:37:05,035 --> 00:37:06,899
...hasta que eso ocurra.
814
00:37:06,900 --> 00:37:08,500
Oye, Danny...
815
00:37:29,900 --> 00:37:31,199
¿A dónde nos llevan?
816
00:37:31,200 --> 00:37:33,900
No lo sé, pero será más seguro que aquí.
817
00:37:33,935 --> 00:37:35,400
¿Andre quedará en libertad?
818
00:37:35,435 --> 00:37:36,799
Sí, así parece.
819
00:37:36,800 --> 00:37:38,900
Así que todo esto fue por nada.
820
00:37:39,100 --> 00:37:42,100
No, tu testimonio fortaleció
el caso en su contra.
821
00:37:42,500 --> 00:37:44,200
Y puedes volver a empezar.
822
00:37:44,400 --> 00:37:46,300
Tus hijos llegarán a
tener una vida normal.
823
00:37:46,900 --> 00:37:48,600
Dijiste que nos protegerías.
824
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
Mantuviste tu palabra.
825
00:37:52,900 --> 00:37:54,400
Gracias.
826
00:37:55,500 --> 00:37:57,400
Buena suerte.
827
00:38:09,800 --> 00:38:11,099
¿Cuánto tiempo?
828
00:38:11,100 --> 00:38:13,100
Sería perfecto. Gracias.
829
00:38:14,100 --> 00:38:15,800
Sr. Reyes.
830
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
Oí sobre Derek Markham.
831
00:38:18,900 --> 00:38:21,000
La cárcel es un lugar peligroso.
832
00:38:21,100 --> 00:38:22,399
Al menos eso escuché.
833
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
No te preocupes.
834
00:38:25,000 --> 00:38:27,400
Tendrás la oportunidad de
averiguarlo directamente.
835
00:38:28,800 --> 00:38:30,199
Es una promesa.
836
00:38:30,200 --> 00:38:32,099
¿Cuánto te pagan?
837
00:38:32,100 --> 00:38:34,199
¿60 mil? ¿70?
838
00:38:34,200 --> 00:38:36,499
Me vendría bien un talento legal nuevo.
839
00:38:36,500 --> 00:38:38,099
- ¿Me estás ofreciendo trabajo?
- Claro.
840
00:38:38,100 --> 00:38:39,734
Tal vez te gustaría
conducir una Ferrari...
841
00:38:39,735 --> 00:38:41,900
...en vez de sentarte en una.
842
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
Tal vez en mi próxima vida.
843
00:38:47,800 --> 00:38:51,400
Si no te cuidas, tal vez ocurra
antes de lo que tú piensas.
844
00:38:55,300 --> 00:38:56,700
Sabes...
845
00:38:57,300 --> 00:38:58,900
...amenazar a un fiscal...
846
00:38:59,500 --> 00:39:00,799
...es un delito.
847
00:39:00,800 --> 00:39:02,500
Demándame.
848
00:39:21,000 --> 00:39:21,999
¿Cuál es el problema?
849
00:39:22,000 --> 00:39:23,634
Este hombre es un intruso
y está borracho.
850
00:39:23,635 --> 00:39:24,751
Trabajo...
851
00:39:24,752 --> 00:39:26,300
...para el Fiscal de Distrito.
852
00:39:26,700 --> 00:39:28,900
- Suéltame.
- Cálmese.
853
00:39:32,300 --> 00:39:34,500
Que tenga buenas noches, Sr. Reyes.
854
00:39:42,900 --> 00:39:44,399
Uno de dos, ¿no?
855
00:39:44,400 --> 00:39:45,534
Si estuviéramos jugando beisbol...
856
00:39:45,535 --> 00:39:46,599
...estaríamos en el Salón de la Fama.
857
00:39:46,600 --> 00:39:48,699
Siempre odié las metáforas deportivas.
858
00:39:48,700 --> 00:39:50,599
Y Markham mató a dos
personas a sangre fría.
859
00:39:50,600 --> 00:39:52,400
Tuvo lo que se merecía.
860
00:39:52,435 --> 00:39:53,699
Zutofsky no.
861
00:39:53,700 --> 00:39:55,200
Siempre habrá un mañana.
862
00:39:55,800 --> 00:39:57,800
Siempre viendo el vaso medio lleno.
863
00:39:58,900 --> 00:40:00,034
Tenías razón en una cosa...
864
00:40:00,035 --> 00:40:01,600
...ese chico, Reyes, es único.
865
00:40:02,000 --> 00:40:02,899
Tiene mucho de ti.
866
00:40:02,900 --> 00:40:05,100
Sabía que había algo estupendo en él.
867
00:40:05,135 --> 00:40:07,100
Oye, gracias por trabajar en esto, Jess.
868
00:40:08,000 --> 00:40:09,600
Mejoraremos para la próxima vez.
869
00:40:10,700 --> 00:40:12,100
¿Próxima?
870
00:40:12,400 --> 00:40:13,899
Si esa oferta de trabajo
todavía sigue en pie.
871
00:40:13,900 --> 00:40:17,599
¿Qué pasó con "las pequeñas cosas"?
872
00:40:17,600 --> 00:40:19,900
Al diablo con las pequeñas cosas.
873
00:40:20,000 --> 00:40:21,584
Le dediqué mi vida a este lugar...
874
00:40:21,585 --> 00:40:24,134
...y no dejaré que Leo Cutler
o ningún otro lo arruine.
875
00:40:24,135 --> 00:40:26,000
Te amo por eso.
876
00:40:27,900 --> 00:40:29,465
Se siente como en casa.
877
00:40:29,500 --> 00:40:30,899
Te va a encantar trabajar para mí.
878
00:40:30,900 --> 00:40:33,799
Sí, en realidad, me lo había
imaginado más como una sociedad.
879
00:40:33,800 --> 00:40:35,499
Conmigo como principal.
880
00:40:35,500 --> 00:40:36,899
Bueno, eres el más viejo.
881
00:40:38,900 --> 00:40:40,399
Por un largo y feliz matrimonio.
882
00:40:40,400 --> 00:40:41,699
Más bien como una primera cita.
883
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
Nada de irse a la cama enojado,
o de peleas frente a los niños.
884
00:40:48,500 --> 00:40:50,099
- ¿Escuchaste algo?
- Sí.
885
00:40:50,100 --> 00:40:52,100
El sonido del infierno congelándose.
886
00:41:25,700 --> 00:41:28,400
Su casilla de video está vacía.
887
00:41:29,500 --> 00:41:31,000
Qué tipo popular.
888
00:41:35,100 --> 00:41:37,100
No puedo creer que estés aquí.
889
00:41:37,300 --> 00:41:38,599
Me alegro de verte.
890
00:41:40,100 --> 00:41:41,184
¿Cuánto te quedas?
891
00:41:41,185 --> 00:41:42,276
Ése es el asunto.
892
00:41:42,277 --> 00:41:43,800
Quiero volver aquí.
893
00:41:44,500 --> 00:41:46,134
¿Mudarte de nuevo aquí?
894
00:41:46,135 --> 00:41:47,299
Sí, si te parece bien.
895
00:41:47,300 --> 00:41:49,199
¿Qué ocurrió con la academia Porter?
896
00:41:49,200 --> 00:41:50,599
No lo sé.
897
00:41:50,600 --> 00:41:52,300
Nueva York es sorprendente, pero...
898
00:41:52,400 --> 00:41:54,499
...creo que tú y yo empezábamos
a llevarnos bien.
899
00:41:54,500 --> 00:41:58,000
Y siempre me dices que termine
lo que empiezo, así que...
900
00:41:58,500 --> 00:41:59,799
¿Qué crees?
901
00:41:59,800 --> 00:42:00,934
¿Lo hablaste con tu mamá?
902
00:42:00,935 --> 00:42:02,699
Sí, dijo que dependía de mí.
903
00:42:02,700 --> 00:42:03,799
Bueno...
904
00:42:03,800 --> 00:42:05,933
Mira, sé que te has tomado
todo el verano para ti.
905
00:42:05,968 --> 00:42:07,099
Ya sabes, para volver...
906
00:42:07,100 --> 00:42:09,799
...a tu salvaje vida de soltero,
sin que yo esté cerca tuyo.
907
00:42:09,800 --> 00:42:12,634
Así que si prefieres que me
quede en Nueva york, yo--
908
00:42:16,500 --> 00:42:18,000
Bienvenida a casa.
909
00:42:20,100 --> 00:42:21,099
Oye.
910
00:42:21,100 --> 00:42:23,099
Te diré algo, dame un segundo...
911
00:42:23,100 --> 00:42:26,499
...y luego, podemos ir a Mussos
a celebrar. ¿De acuerdo?
912
00:42:26,500 --> 00:42:29,700
Esto es--
Esto es lo mejor.
913
00:42:37,400 --> 00:42:38,699
Hola, soy yo.
914
00:42:38,700 --> 00:42:40,400
Acabo de llegar.
915
00:42:40,900 --> 00:42:42,800
Te extraño mucho.
916
00:42:43,300 --> 00:42:45,499
No puedo, me voy a cenar con mi papá.
917
00:42:45,500 --> 00:42:47,000
Pero te veré mañana.
918
00:42:48,300 --> 00:42:50,199
Lo sé, yo tampoco quiero esperar.
919
00:42:50,200 --> 00:42:51,900
Pero vamos a estar juntos ahora.
920
00:42:53,600 --> 00:42:55,100
Yo también te amo.
921
00:42:58,600 --> 00:43:00,100
Admítelo...
922
00:43:00,700 --> 00:43:02,500
...no pudiste vivir sin mí.
923
00:43:04,300 --> 00:43:06,500
Me conoces demasiado bien.
924
00:43:09,030 --> 00:43:12,098
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net