1
00:00:20,320 --> 00:00:21,732
Nogales
2
00:00:21,733 --> 00:00:24,429
Nogales, México.
3
00:00:26,005 --> 00:00:28,942
Entonces, ¿dónde diablos está?
4
00:00:29,502 --> 00:00:31,202
Ya va a llegar.
5
00:00:57,503 --> 00:01:00,203
Pensé que habías dicho que
este sujeto era tu amigo.
6
00:01:03,504 --> 00:01:05,204
Ha pasado un tiempo.
7
00:01:07,636 --> 00:01:10,100
Cinco Días Antes.
8
00:01:47,800 --> 00:01:50,050
Genial, Hannah.
9
00:01:53,307 --> 00:01:55,007
¡Raina, no puedo creerlo!
10
00:02:07,013 --> 00:02:08,848
- Felicitaciones, Hannah.
- Gracias.
11
00:02:08,849 --> 00:02:10,550
Enseguida vuelvo.
12
00:03:07,311 --> 00:03:09,311
Puede que haya tomado 3 copas
de Cabernet en la cena...
13
00:03:09,312 --> 00:03:12,012
...pero de seguro sé
que no los llamé chicos.
14
00:03:12,190 --> 00:03:13,704
Ya estábamos aquí.
15
00:03:13,705 --> 00:03:15,330
El desfile de modas era
un homenaje a la víctima.
16
00:03:15,331 --> 00:03:16,977
Esta noche era el lanzamiento
de su nueva línea de ropa.
17
00:03:16,978 --> 00:03:18,315
Cuyo final sería... ¿cuál?
18
00:03:18,316 --> 00:03:20,161
¿Tirarse enfrente de un tren?
19
00:03:20,162 --> 00:03:21,739
Maravilloso.
20
00:03:21,740 --> 00:03:23,952
Bueno, en realidad, estaba
parada en la plataforma.
21
00:03:25,282 --> 00:03:27,620
De acuerdo, ¿y quién es ésa?
22
00:03:28,810 --> 00:03:30,669
Es Hannah Hartnell.
23
00:03:30,892 --> 00:03:33,107
Era una de mis mejores amigas.
24
00:03:34,658 --> 00:03:36,853
Raina, disculpa.
No sabía--
25
00:03:37,841 --> 00:03:39,690
Si necesitas unos días libres...
26
00:03:39,691 --> 00:03:42,089
No. Trabajaré en este caso.
27
00:03:42,475 --> 00:03:44,829
- No es una buena idea.
- Lo haré.
28
00:03:50,801 --> 00:03:52,986
De acuerdo, dime qué pasó.
29
00:03:53,599 --> 00:03:57,861
No lo sé. Vi algo en la fiesta.
30
00:03:59,634 --> 00:04:02,378
Hannah estaba discutiendo con un sujeto.
31
00:04:02,522 --> 00:04:03,803
Parecía molesta.
32
00:04:03,804 --> 00:04:05,603
- ¿Reconociste al sujeto?
- No, no.
33
00:04:05,604 --> 00:04:08,273
Y no tuve oportunidad de preguntarle.
34
00:04:08,444 --> 00:04:11,055
Mira, los desfiles de moda involucran
fotógrafos detrás del telón...
35
00:04:11,056 --> 00:04:12,665
...sacándole fotos a las
modelos continuamente.
36
00:04:12,666 --> 00:04:14,098
Y, ¿cómo sabes todo eso?
37
00:04:14,099 --> 00:04:16,664
Tengo mi cuota de vanidad, amigo.
38
00:04:16,665 --> 00:04:19,614
Dicho sea de paso, existen otras cosas
además de las remeras de mangas largas.
39
00:04:19,615 --> 00:04:22,376
Entonces, si tenemos
suerte, el tipo que viste...
40
00:04:22,377 --> 00:04:24,360
...anduvo lo suficiente como para quedar
registrado en la cámara de alguien.
41
00:04:24,361 --> 00:04:26,016
Debemos hablar con los
amigos de la victim--
42
00:04:26,017 --> 00:04:28,836
...de Hannah y sus conocidos.
43
00:04:29,230 --> 00:04:31,993
Comencemos con la gente
de la fiesta, ¿de acuerdo?
44
00:04:33,777 --> 00:04:36,045
Tenemos que encontrar al que hizo esto.
45
00:04:36,046 --> 00:04:38,057
Raina...
46
00:04:39,036 --> 00:04:40,932
...lo haremos.
47
00:04:43,800 --> 00:04:48,818
Shark 2x07
"In Absentia"
48
00:05:12,753 --> 00:05:15,581
La ropa de Hannah Harnell es fantástica.
49
00:05:16,254 --> 00:05:17,840
¿Algo de su vida personal?
50
00:05:17,841 --> 00:05:19,843
Sí, era soltera.
51
00:05:19,844 --> 00:05:21,514
Creció en Los Ángeles,
trabajó para Calvin Klein...
52
00:05:21,515 --> 00:05:23,809
...hasta 2002,
luego siguió por su cuenta.
53
00:05:23,810 --> 00:05:26,342
Sí, su negocio es pequeño
pero sus ventas eran enormes.
54
00:05:26,343 --> 00:05:29,420
Está en todas las tiendas importantes
de Nueva York, L. A. y Palm Beach.
55
00:05:29,421 --> 00:05:31,386
El forense confirmó que
la herida de su cuello...
56
00:05:31,387 --> 00:05:33,306
...fue causado por un cuchillo.
57
00:05:36,149 --> 00:05:38,121
¿Dónde estamos?
58
00:05:38,122 --> 00:05:40,988
Bueno, con el cuchillo sabemos
que estamos tras un homicidio.
59
00:05:41,163 --> 00:05:42,323
Estamos buscando en
la escena del crimen...
60
00:05:42,324 --> 00:05:43,805
...y todos los arrestos
realizados en las cercanías.
61
00:05:43,806 --> 00:05:44,870
Esa estación del metro...
62
00:05:44,871 --> 00:05:46,835
...es bien conocida por su gran
índice de tráfico de drogas.
63
00:05:46,836 --> 00:05:48,980
Bien, éste es el sujeto con el que
Hannah estaba discutiendo en el desfile.
64
00:05:48,981 --> 00:05:50,948
Conseguí la foto de
un fotógrafo del Times.
65
00:05:50,949 --> 00:05:52,667
El problema es que no
puedo identificarlo.
66
00:05:52,668 --> 00:05:53,741
¿Tal vez algún novio?
67
00:05:53,742 --> 00:05:54,870
Hasta donde yo sé, no
estaba viéndose con nadie...
68
00:05:54,871 --> 00:05:57,038
...y este sujeto
definitivamente no es de su tipo.
69
00:05:57,039 --> 00:05:59,490
Voy a buscarlo en la base de datos
y mostrárselo a su familia.
70
00:05:59,491 --> 00:06:01,145
Es sólo su mamá.
71
00:06:01,146 --> 00:06:02,787
El padre de Hannah
falleció hace algunos años.
72
00:06:02,788 --> 00:06:06,315
Hannah y su madre son mejores
amigos. Ella está devastada.
73
00:06:06,818 --> 00:06:08,571
Aún tenemos que
identificar al sospechoso.
74
00:06:08,572 --> 00:06:09,872
- Oye, iré yo--
- No.
75
00:06:09,873 --> 00:06:11,830
Conozco a Olívia desde hace 12 años.
76
00:06:11,831 --> 00:06:13,171
No quiero que un extraño
ande golpeando su puerta...
77
00:06:13,172 --> 00:06:15,029
...con la foto del asesino de Hannah.
78
00:06:16,002 --> 00:06:19,475
Oye, ¿segura que puedes con todo esto?
79
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
Parece como si todavía estuviera aquí.
80
00:06:37,544 --> 00:06:39,690
¿Por qué alguien haría esto, Raina?
81
00:06:42,067 --> 00:06:43,848
No lo sé.
82
00:06:44,628 --> 00:06:46,876
¿Alguna cosa la molestaba últimamente?
83
00:06:48,128 --> 00:06:49,409
Desde que su padre murió...
84
00:06:49,410 --> 00:06:51,703
...Hannah dejó de
contarme sus problemas.
85
00:06:52,929 --> 00:06:54,877
Ella no quería molestarme.
86
00:06:57,895 --> 00:07:00,118
Trabajó tanto en la nueva colección.
87
00:07:01,377 --> 00:07:04,597
Las celebridades hacían cola
por sus vestidos para el Oscar.
88
00:07:05,907 --> 00:07:07,489
Con Hannah, sólo era
cuestión de tiempo...
89
00:07:07,490 --> 00:07:09,040
...hasta que hiciera algo grande.
90
00:07:09,041 --> 00:07:11,096
Recuerdo que cuando tenía 8 años...
91
00:07:11,162 --> 00:07:12,705
...cortó mis vestidos favoritos...
92
00:07:12,706 --> 00:07:14,892
...los ató con su soga de saltar.
93
00:07:15,940 --> 00:07:18,030
Yo estaba tan enojada.
94
00:07:18,829 --> 00:07:21,313
Tuve que admitir que quedaban mejor.
95
00:07:36,712 --> 00:07:38,405
Usted y Hannah fundaron la compañía.
96
00:07:38,406 --> 00:07:40,969
Hannah era la genio, yo me
encargaba de los negocios.
97
00:07:40,970 --> 00:07:42,780
Y, ¿usted es?
98
00:07:42,781 --> 00:07:45,357
Eli Weber, uno de los
inversores principales.
99
00:07:45,358 --> 00:07:48,436
Mi esposa y yo estuvimos en el desfile.
100
00:07:49,082 --> 00:07:50,736
Nunca había visto a Hannah tan contenta.
101
00:07:50,737 --> 00:07:52,718
¿Hannah tenía algún problema
del que usted supiera?
102
00:07:52,719 --> 00:07:54,891
- ¿Drogas? ¿Alcohol?
- ¿Hannah? Nunca.
103
00:07:54,892 --> 00:07:56,515
¿Hubo algún cambio en su vida personal?
104
00:07:56,516 --> 00:07:58,008
Hannah no tenía vida personal.
105
00:07:58,009 --> 00:08:00,018
Ninguno de nosotros la tiene.
Todo gira en torno al trabajo.
106
00:08:00,019 --> 00:08:02,252
- ¿Estaba saliendo con alguien?
- No que yo sepa.
107
00:08:02,253 --> 00:08:05,101
¿Reconoce a este sujeto?
108
00:08:05,707 --> 00:08:08,498
Louis Menachi, es uno de
nuestro proveedores textiles.
109
00:08:08,499 --> 00:08:12,210
Algo inmoral, pero nos consigue
excelentes telas muy baratas.
110
00:08:12,211 --> 00:08:15,089
Él proveyó todos los
elementos para el desfile.
111
00:08:15,090 --> 00:08:17,545
Ella fue vista discutiendo
con él, la noche de su muerte.
112
00:08:17,546 --> 00:08:18,684
¿Alguna idea del porqué?
113
00:08:18,685 --> 00:08:20,292
Hannah era una perfeccionista.
114
00:08:20,293 --> 00:08:22,495
No vacilaba en decirte
cuando te equivocabas.
115
00:08:22,496 --> 00:08:24,344
Vamos a hablar con Menashi.
116
00:08:26,822 --> 00:08:29,178
Todavía no sé qué estoy haciendo aquí.
117
00:08:29,179 --> 00:08:32,665
Sr. Menashi, tengo entendido que ustedes
dos tuvieron una discusión en la fiesta.
118
00:08:33,143 --> 00:08:36,069
Muchos diseñadores usan mis
telas para sus productos.
119
00:08:36,070 --> 00:08:39,207
Los aman, pero no siempre
concordamos con los precios.
120
00:08:39,208 --> 00:08:41,754
Ellos dicen que se rasga
fácilmente, o que no cae bien o alg--
121
00:08:41,755 --> 00:08:43,648
¿Sobre eso estaban discutiendo?
122
00:08:43,649 --> 00:08:46,941
Hannah no tenía el
saldo por mis servicios.
123
00:08:46,942 --> 00:08:49,108
¿Puede decirnos dónde estaba a la 1:00?
124
00:08:49,109 --> 00:08:51,730
Sí, pero es personal.
125
00:08:51,731 --> 00:08:54,066
Ésta es una investigación por homicidio.
126
00:08:54,718 --> 00:08:57,160
Estaba con alguien.
127
00:08:57,161 --> 00:09:00,072
- ¿Dónde?
- En un callejón.
128
00:09:01,669 --> 00:09:03,624
Vamos a necesitar un nombre.
129
00:09:06,026 --> 00:09:08,405
Él no me dijo su nombre.
130
00:09:09,555 --> 00:09:11,406
Miren, había bebido
bastante, ¿de acuerdo?
131
00:09:11,407 --> 00:09:13,299
Lo que recuerdo es que era rubio...
132
00:09:13,300 --> 00:09:15,994
...y el tatuaje de un
lagarto violeta en su bíceps.
133
00:09:15,995 --> 00:09:18,914
Si estabas tan borracho,
¿cómo sabías que era la 1:00?
134
00:09:18,915 --> 00:09:22,053
Cuando volví a la fiesta. Fui al bar.
135
00:09:22,054 --> 00:09:25,681
Era la "última ronda",
la una, en punto.
136
00:09:27,771 --> 00:09:29,970
Quédate aquí, volveremos.
137
00:09:30,640 --> 00:09:32,015
Los policía apresaron a
un posible sospechoso...
138
00:09:32,016 --> 00:09:33,442
...a algunas cuadras de
la estación del metro.
139
00:09:33,443 --> 00:09:35,595
Don Davis, es un
conocido narcotraficante.
140
00:09:35,596 --> 00:09:36,847
Tal vez vio algo.
141
00:09:36,848 --> 00:09:38,973
En cuando al motivo, el banco
Western National recientemente...
142
00:09:38,974 --> 00:09:41,588
...inició una demanda civil contra
Louis Menashi por presunto fraude.
143
00:09:41,589 --> 00:09:43,962
Hannah Hartnell acordó
testificar contra Menashi.
144
00:09:44,146 --> 00:09:46,457
Entonces ahora tenemos una
pelea pública y un motivo.
145
00:09:46,458 --> 00:09:48,596
Puede que todavía no sea
suficiente para un arresto.
146
00:09:48,665 --> 00:09:50,972
Entonces, tenemos que
encontrar algo más.
147
00:09:56,679 --> 00:09:58,550
Mira, sé que esa chica
fue asesinada esa noche...
148
00:09:58,551 --> 00:10:00,417
...pero no fui yo, no
estaba haciendo nada malo.
149
00:10:00,418 --> 00:10:02,480
Fuiste arrestado con
30 grs de heroína, Don.
150
00:10:02,481 --> 00:10:04,239
Estaba compartiéndola con alguien.
151
00:10:04,240 --> 00:10:05,643
Qué generoso.
152
00:10:05,644 --> 00:10:07,224
¿Me estás diciendo que
no planeabas venderle...
153
00:10:07,225 --> 00:10:09,285
...a la gente de la fiesta?
154
00:10:09,944 --> 00:10:11,710
¡Claro que no!
155
00:10:11,745 --> 00:10:14,160
Podría ayudarte viejo, pero
deberás ayudarme primero.
156
00:10:15,019 --> 00:10:16,937
De acuerdo, de acuerdo, escucha.
157
00:10:16,986 --> 00:10:20,482
Tal vez, estando de casualidad allí...
158
00:10:20,483 --> 00:10:22,998
...le vendí a un par de chicos ricos.
159
00:10:22,999 --> 00:10:24,748
¿Y?
160
00:10:28,139 --> 00:10:32,280
Y vi a alguien siendo
acuchillado en la plataforma.
161
00:10:37,471 --> 00:10:39,590
¿Viste la cara del sujeto?
162
00:10:39,591 --> 00:10:40,874
Sí.
163
00:10:40,875 --> 00:10:43,386
¿Podrías reconocerlo en una alineación?
164
00:10:43,844 --> 00:10:46,174
Sácame de aquí y te
daré lo que necesites.
165
00:10:46,472 --> 00:10:48,656
Fue bueno negociar contigo, Don.
166
00:10:49,815 --> 00:10:51,624
Formen fila.
167
00:10:54,015 --> 00:10:56,075
¿Puede verlos a todos, Sr. Davis?
168
00:10:56,076 --> 00:10:58,213
Sí.
169
00:11:01,941 --> 00:11:04,207
¿Reconoce a alguien?
170
00:11:07,821 --> 00:11:09,958
Todos son parecidos.
171
00:11:09,971 --> 00:11:13,739
- ¿Éste es tu testigo ocular?
- Tómate tu tiempo, Don.
172
00:11:14,672 --> 00:11:17,020
Mira muy bien.
173
00:11:27,647 --> 00:11:29,697
Número dos.
174
00:11:29,698 --> 00:11:31,679
- ¿Estás seguro?
- Sí, es el sujeto.
175
00:11:31,680 --> 00:11:32,975
¿De dónde lo reconoces?
176
00:11:32,976 --> 00:11:35,127
Es el sujeto que apuñaló a
la chica en la plataforma.
177
00:11:35,128 --> 00:11:37,470
Número dos: Louis Menashi.
178
00:11:37,471 --> 00:11:39,826
Anótalo, homicidio en primer grado.
179
00:11:39,957 --> 00:11:42,015
Gracias, Sr. Davis.
180
00:11:43,952 --> 00:11:45,140
Lo indujiste.
181
00:11:45,141 --> 00:11:47,425
Necesitábamos un testigo ocular,
¿tienes algún problema con eso?
182
00:11:47,426 --> 00:11:49,586
¿Problema con qué?
183
00:11:51,126 --> 00:11:53,241
La Fiscalía llama a
Donald Davis, Su Señoría.
184
00:11:53,405 --> 00:11:55,703
Su Señoría, la defensa
cuestiona la alineación...
185
00:11:55,704 --> 00:11:57,996
...en la que mi cliente fue
identificado por el Sr. Davis.
186
00:11:57,997 --> 00:12:00,845
Tendrá la oportunidad de impugnar al
testigo en el contra-interrogatorio.
187
00:12:00,846 --> 00:12:01,997
Va más allá de eso.
188
00:12:01,998 --> 00:12:04,014
De acuerdo con un reporte
realizado la semana pasada...
189
00:12:04,015 --> 00:12:06,078
...el Sr. Davis sufre de miopía extrema.
190
00:12:06,079 --> 00:12:07,850
Sí, y yo tengo pie plano,
¿cuál es el problema?
191
00:12:07,851 --> 00:12:11,456
Varios clientes del Sr. Davis declararon
que no estaba usando sus anteojos...
192
00:12:11,457 --> 00:12:13,237
...la noche en que Hannah
Hartnell fue asesinada.
193
00:12:13,238 --> 00:12:15,832
- Su Señoría--
- El Sr. Davis no usa lentes de contacto.
194
00:12:15,833 --> 00:12:18,114
Además de su pobre visión,
el Sr. Davis...
195
00:12:18,115 --> 00:12:20,564
...fue compensado por su
identificación, por la Fiscalía.
196
00:12:20,565 --> 00:12:22,570
Sr. Stark, ¿le ofreció
consideraciones legales...
197
00:12:22,571 --> 00:12:24,841
...a cambio de la
cooperación del testigo?
198
00:12:24,842 --> 00:12:27,409
El testigo vino con información
valiosa, Su Señoría...
199
00:12:27,410 --> 00:12:30,536
...y, los cargos recientes
fueron desechados, sí, pero--
200
00:12:30,537 --> 00:12:32,612
Entonces, usted tiene un ex condenado...
201
00:12:32,613 --> 00:12:34,525
...con problemas de visión,
tratando de hacer un trato.
202
00:12:34,526 --> 00:12:36,550
Bueno, suena mal
cuando lo pone de esa forma.
203
00:12:36,551 --> 00:12:38,679
El Sr. Davis identificó al acusado.
204
00:12:38,680 --> 00:12:41,456
Permitiré que el jurado
decida el valor del testimonio.
205
00:12:41,457 --> 00:12:43,874
Pero sugiero que refuerce
su caso, Sr. Stark...
206
00:12:43,875 --> 00:12:46,106
...o será un procedimiento muy corto.
207
00:12:46,107 --> 00:12:47,146
Gracias.
208
00:12:47,147 --> 00:12:49,289
Sólo digo que hubiese sido
interesante saber que...
209
00:12:49,290 --> 00:12:51,131
...nuestros testigo ocular
es legalmente ciego.
210
00:12:51,132 --> 00:12:54,103
El sujeto es un traficante que parece
que usa más de lo que vende.
211
00:12:54,290 --> 00:12:56,249
Además, tú lo trajiste.
212
00:12:56,250 --> 00:12:58,199
Oye, revisa la descripción de
tu trabajo. Justo al lado de...
213
00:12:58,200 --> 00:13:00,925
..."trabajador gruñón y tedioso",
está tu foto, semental.
214
00:13:00,978 --> 00:13:02,676
- Oye, ¿cómo nos fue?
- Genial.
215
00:13:02,677 --> 00:13:04,895
Don Davis tuvo que leer
el juramento en Braile.
216
00:13:04,896 --> 00:13:06,551
¿Cómo estamos con las pistas nuevas?
217
00:13:06,665 --> 00:13:09,385
Revisé las foto de detrás del escenario
y encontré al sujeto...
218
00:13:09,386 --> 00:13:11,482
...con el que Menashi estaba
revolcándose en el callejón.
219
00:13:11,483 --> 00:13:13,694
Es amigo de una de las modelos,
su nombre es Joshua Brucing...
220
00:13:13,695 --> 00:13:15,371
...quien confirmó
la historia de Menashi.
221
00:13:15,433 --> 00:13:16,449
Por así decirlo.
222
00:13:16,450 --> 00:13:18,288
Para aquellos que están
contando el puntaje...
223
00:13:18,289 --> 00:13:20,461
...a la hora del asesinato,
nuestro acusado estaba jugando...
224
00:13:20,462 --> 00:13:22,074
...a las muñecas en el callejón
con el muñeco Ken.
225
00:13:22,214 --> 00:13:23,856
Creo que finalmente tocamos fondo.
226
00:13:23,898 --> 00:13:26,431
Era el forense, no encontraron
restos de evidencia en el cadáver.
227
00:13:26,432 --> 00:13:27,926
Aparentemente, era un fondo falso.
228
00:13:28,158 --> 00:13:30,882
Una buena noticia:
Hannah Hartnell estaba embarazada.
229
00:13:31,248 --> 00:13:33,055
¿Ésa es una buena noticia?
230
00:13:33,244 --> 00:13:34,981
- ¿Qué rayos pasa contigo?
- Vamos, disculpa--
231
00:13:34,982 --> 00:13:38,201
Es una buena noticia, en el sentido de
que ahora estamos un poco más cerca...
232
00:13:38,202 --> 00:13:40,167
...de descubrir quién
asesinó a tu amiga.
233
00:13:40,168 --> 00:13:42,591
Un embarazo apunta
a un motivo personal.
234
00:13:42,622 --> 00:13:45,108
Claro. De acuerdo,
encuentren al médico de Hannah.
235
00:13:45,109 --> 00:13:46,658
Precisen la fecha de concepción...
236
00:13:46,659 --> 00:13:50,066
...y luego rastreen a todos los hombres
con que estuvo en contacto en esos días.
237
00:13:50,081 --> 00:13:52,381
Ahora, liberen a Menashi, pero primero
tomen una muestra de ADN.
238
00:13:52,382 --> 00:13:54,048
Oigan, tal vez también
le gusten las mujeres.
239
00:13:54,049 --> 00:13:55,775
¿Liberarlo? ¿Estás seguro?
240
00:13:56,559 --> 00:13:58,171
Cuando una mujer muere violentamente...
241
00:13:58,172 --> 00:13:59,840
...buscas al novio o marido.
242
00:13:59,841 --> 00:14:03,373
Cuando una mujer embarazada muere
violentamente, buscas al padre.
243
00:14:11,201 --> 00:14:12,933
¿No tenías idea de que Hannah
estaba embarazada?
244
00:14:12,934 --> 00:14:13,998
No.
245
00:14:13,999 --> 00:14:16,022
Éste es el calendario de Hannah.
246
00:14:16,023 --> 00:14:19,006
Hasta ahora, todas las citas
están relacionadas con el trabajo.
247
00:14:19,007 --> 00:14:20,377
¿Por qué esas fechas están resaltadas?
248
00:14:20,378 --> 00:14:22,139
Semana de la Moda.
Hannah estaba en Miami.
249
00:14:22,140 --> 00:14:23,640
- ¿Alguien fue con ella?
- Todos nosotros.
250
00:14:23,641 --> 00:14:24,952
Es un gran evento
de relaciones públicas.
251
00:14:24,953 --> 00:14:26,123
Hicimos muchos negocios allí.
252
00:14:26,124 --> 00:14:27,574
¿Y este fin de semana justo después?
253
00:14:27,575 --> 00:14:29,658
Hannah estaba en un spa en Laguna.
254
00:14:29,860 --> 00:14:32,036
La semana de la Moda es muy intensa.
255
00:14:32,037 --> 00:14:34,248
Espectáculos, fiestas, entrevistas.
256
00:14:34,249 --> 00:14:36,971
- Se tomó unos días para descansar.
- ¿Sola?
257
00:14:37,023 --> 00:14:38,391
Hasta donde yo sé.
258
00:14:39,221 --> 00:14:41,169
Según el forense,
hay una gran posibilidad...
259
00:14:41,170 --> 00:14:42,737
...de que Hannah haya
concebido en ese período.
260
00:14:43,037 --> 00:14:44,451
Todos teníamos
instrucciones estrictas:
261
00:14:44,452 --> 00:14:47,613
...nada de teléfono, ni emails,
ni contacto.
262
00:14:48,190 --> 00:14:50,100
Obviamente, tuvo contacto con alguien.
263
00:14:56,264 --> 00:14:59,801
Hola, ¿sigues sin parar?
264
00:15:00,359 --> 00:15:01,726
Estoy bien.
265
00:15:03,717 --> 00:15:05,184
No has dormido desde que Hannah murió.
266
00:15:05,185 --> 00:15:07,685
Dormiré cuando el bastardo que la mató
se esté pudriendo en prisión.
267
00:15:09,586 --> 00:15:11,986
Te conozco, crees que
deberías haber hecho algo.
268
00:15:11,987 --> 00:15:14,487
Ella estaba disgustada. Si tan sólo
me hubiese tomado el tiempo.
269
00:15:14,588 --> 00:15:15,888
Mira.
270
00:15:16,889 --> 00:15:18,589
Mírame.
271
00:15:22,086 --> 00:15:24,686
No fue tu culpa.
272
00:15:30,055 --> 00:15:33,089
¿Cómo conseguiste que el hotel
te dé los videos de vigilancia?
273
00:15:33,146 --> 00:15:35,055
Lo pedí amablemente.
274
00:15:35,056 --> 00:15:36,088
Y cuando eso no funcionó...
275
00:15:36,089 --> 00:15:38,395
...los amenacé con una intimación
e inspectores sanitarios.
276
00:15:38,896 --> 00:15:41,896
Y tal vez coquetee un poco
con la recepcionista.
277
00:15:41,897 --> 00:15:42,897
Perra.
278
00:15:42,898 --> 00:15:44,598
Un trabajo sucio.
279
00:15:44,699 --> 00:15:47,499
De acuerdo, hemos estado aquí por horas.
Tal vez Hannah realmente estaba sola.
280
00:15:47,500 --> 00:15:48,550
Espera un minuto.
281
00:15:48,551 --> 00:15:49,897
¿Qué es eso?
282
00:15:54,989 --> 00:15:57,094
Oye, hablamos con ese hombre en el
estudio de Hannah, ¿cómo se llama?
283
00:15:57,095 --> 00:15:59,595
Eli Weber, así es.
El gran inversor, ¿lo recuerdas?
284
00:15:59,596 --> 00:16:01,196
Sí, creo que dijo que era casado.
285
00:16:01,197 --> 00:16:04,997
Así es. Y cuando hay una esposa,
hay un posible motivo para asesinato.
286
00:16:05,098 --> 00:16:08,098
Fui a ver al médico de Hannah para
ver si nos podía dar algo más.
287
00:16:08,299 --> 00:16:09,799
Dijo que Hannah planeaba
tener el bebé...
288
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
...incluso cuando el padre
no quiso hacerse responsable...
289
00:16:11,801 --> 00:16:13,001
...pero nunca supo el nombre del sujeto.
290
00:16:13,002 --> 00:16:14,802
Creo que nosotros
lo acabamos de conseguir.
291
00:16:14,903 --> 00:16:17,303
Parece que haremos
una pequeña visita a los Weber.
292
00:16:18,004 --> 00:16:20,204
¿Conocía a Hannah Hartnell, Sra. Weber?
293
00:16:20,805 --> 00:16:21,805
Sí.
294
00:16:21,806 --> 00:16:25,206
Eli me llevó a algunos
de los eventos de su trabajo.
295
00:16:25,207 --> 00:16:27,607
¿Fue a la fiesta de lanzamiento
con su marido?
296
00:16:27,808 --> 00:16:30,208
Sí, llegamos alrededor de las ocho.
297
00:16:30,209 --> 00:16:32,209
Tomamos un trago, socializamos un poco.
298
00:16:32,210 --> 00:16:34,710
Hubo un pequeño desfile de moda
y nos fuimos después del mismo.
299
00:16:34,711 --> 00:16:36,611
¿Estuvo con su marido
todo el tiempo, Sra. Weber?
300
00:16:36,612 --> 00:16:37,905
Sí.
301
00:16:37,906 --> 00:16:40,614
Oye, cariño... tráeles un poco de café.
302
00:16:40,615 --> 00:16:41,915
Claro.
303
00:16:46,116 --> 00:16:47,716
Ayudaré.
304
00:16:51,217 --> 00:16:53,874
- Su esposa es encantadora.
- Gracias.
305
00:16:54,119 --> 00:16:56,519
¿Sabe que estabas durmiendo
con Hannah Hartnell?
306
00:16:58,380 --> 00:17:01,621
Era un colega de Hannah, su inversor.
307
00:17:01,622 --> 00:17:04,422
¿Eso hacías en la habitación de
Hannah, en hotel de Laguna Hills?...
308
00:17:04,423 --> 00:17:06,223
...¿le extendías un cheque?
309
00:17:08,882 --> 00:17:12,447
- Tiene una casa hermosa.
- Gracias.
310
00:17:12,526 --> 00:17:14,026
Tenía curiosidad.
311
00:17:14,027 --> 00:17:16,927
Durante la fiesta, ¿usted y
su esposo no se separaron...
312
00:17:16,928 --> 00:17:20,228
...en ningún momento para buscar
un trago o hablar con otras personas?
313
00:17:20,929 --> 00:17:23,129
Tengo ansiedad social.
314
00:17:23,130 --> 00:17:27,830
Así que, cuando le permito
a Eli que me lleve a estos eventos...
315
00:17:28,531 --> 00:17:30,931
...el trato es que él
no se puede ir de mi lado.
316
00:17:31,232 --> 00:17:34,332
Su marido parece ser un hombre
muy comprensivo.
317
00:17:35,433 --> 00:17:37,533
Lo tenemos en video, en el hotel.
318
00:17:37,534 --> 00:17:39,134
Estaba allí.
319
00:17:39,135 --> 00:17:42,535
Hannah y yo tomamos un trago
para celebrar nuestro éxito en Miami...
320
00:17:42,536 --> 00:17:43,692
...y luego me fui a casa.
321
00:17:43,693 --> 00:17:46,045
Si un hombre engaña a su esposa,
¿quién soy yo para juzgar?
322
00:17:46,046 --> 00:17:47,360
Créame.
323
00:17:47,361 --> 00:17:49,691
Pero una joven fue asesinada.
324
00:17:50,340 --> 00:17:52,340
Junto con el niño que estaba esperando.
325
00:17:53,541 --> 00:17:57,341
¿Hannah dijo algo en la fiesta
sobre estar molesta o preocupada?
326
00:17:57,542 --> 00:17:58,642
¿Disculpe?
327
00:17:58,643 --> 00:18:00,743
¿Hablaron con ella, cierto?
¿Usted y Eli?
328
00:18:00,744 --> 00:18:02,044
Sí.
329
00:18:03,313 --> 00:18:06,151
No. Ella estaba bien...
330
00:18:06,847 --> 00:18:08,347
...feliz.
331
00:18:09,448 --> 00:18:12,148
Sí, nosotros... dormimos juntos...
332
00:18:13,349 --> 00:18:14,949
...pero fue algo casual.
333
00:18:15,250 --> 00:18:17,050
Hannah entendió que...
334
00:18:17,351 --> 00:18:19,751
...yo... amo a Nina y nunca la dejaría.
335
00:18:19,752 --> 00:18:21,952
Lo que los hombres
le dicen a su amante...
336
00:18:21,953 --> 00:18:24,353
...y lo que la amante oye...
337
00:18:24,354 --> 00:18:26,154
...son dos cosas muy diferentes.
338
00:18:27,255 --> 00:18:28,555
¿Qué hay del embarazo?
339
00:18:28,556 --> 00:18:31,056
Juro por Dios que no tenía idea.
340
00:18:31,057 --> 00:18:34,657
Por favor, Sr. Stark, no quiero que
Nina tenga que sufrir por todo esto.
341
00:18:34,658 --> 00:18:37,347
Si pudiéramos eliminarlo
como sospechoso...
342
00:18:37,348 --> 00:18:39,858
...ella no se tiene por qué enterar.
343
00:18:40,259 --> 00:18:43,059
Así que, si nos da una muestra de ADN...
344
00:18:43,360 --> 00:18:45,560
...podría dejar todo esto atrás.
345
00:18:47,761 --> 00:18:48,961
¿Está todo bien?
346
00:18:48,962 --> 00:18:50,262
Bien.
347
00:18:53,363 --> 00:18:55,063
Lo que sea que necesiten.
348
00:18:55,064 --> 00:18:56,564
Bien.
349
00:18:58,578 --> 00:19:00,678
Mi cliente no fue arrestado
por este delito...
350
00:19:00,679 --> 00:19:03,979
...así que obligarlo a dar
una muestra de ADN es ultrajante.
351
00:19:03,980 --> 00:19:06,280
No lo es cuando
tu cliente accedió a ello.
352
00:19:06,281 --> 00:19:07,481
Previo a contratar un abogado.
353
00:19:07,482 --> 00:19:09,782
No hay rastros evidencia
en la victima...
354
00:19:09,783 --> 00:19:12,283
...así que no hay nada para comparar
con el ADN de mi cliente.
355
00:19:12,284 --> 00:19:14,784
Excepto el bebé que la victima
estaba esperando.
356
00:19:14,785 --> 00:19:16,885
¿Qué hay sobre eso, Srta. March?
357
00:19:16,986 --> 00:19:20,486
Comparar el ADN de mi cliente con
el feto tal vez pruebe la paternidad...
358
00:19:20,487 --> 00:19:23,387
...pero no es relevante
para homicidio calificado.
359
00:19:23,388 --> 00:19:24,688
Tiene que con el motivo, Su Señoría.
360
00:19:24,689 --> 00:19:26,389
De acuerdo al médico
de Hannah Hartnell...
361
00:19:26,390 --> 00:19:29,790
...ella iba a tener el bebé,
a pesar de la objeción del padre.
362
00:19:29,791 --> 00:19:31,491
El Sr. Weber no quería
que tuviese el bebé...
363
00:19:31,492 --> 00:19:34,292
...y arruinase su matrimonio.
Y se aseguró de que no lo hiciera.
364
00:19:34,293 --> 00:19:36,193
Bueno, tal vez,
pero la Srta. March tiene razón.
365
00:19:36,194 --> 00:19:37,994
Incluso si el Sr. Weber era el padre...
366
00:19:37,995 --> 00:19:39,895
...no tiene nada sólido
para relacionarlo con el homicidio.
367
00:19:39,896 --> 00:19:42,796
Ergo, el ADN es irrelevante
a este punto.
368
00:19:42,797 --> 00:19:45,097
- Su Señoría...
- Lo lamento, Sr. Stark.
369
00:19:45,198 --> 00:19:47,598
Si quiere el ADN,
tiene que construir un caso.
370
00:19:47,599 --> 00:19:49,699
La moción para la muestra es rechazada.
371
00:19:51,200 --> 00:19:53,900
Así que, Hannah Hartnell queda
embarazada y se lo cuenta a Eli Weber...
372
00:19:53,975 --> 00:19:56,029
...quien no quiere terminar
su matrimonio con la encantadora Nina.
373
00:19:56,030 --> 00:19:58,211
Sin mencionar su reputación
en el mundo de la moda.
374
00:19:58,212 --> 00:20:00,305
Cierto. Pero Hannah
insiste en tener al bebé...
375
00:20:00,306 --> 00:20:02,088
...así que Weber va a la fiesta
de lanzamiento.
376
00:20:02,089 --> 00:20:04,824
De acuerdo. ¿Quién se
comió mis fideos chinos?
377
00:20:05,906 --> 00:20:08,106
Oye, no existe "mis"
cuando se vive en familia.
378
00:20:08,107 --> 00:20:11,407
Así que Eli atrae a Hannah
a la estación de subte cerrada...
379
00:20:11,408 --> 00:20:13,708
...la apuñala, busca a su esposa
y luego se larga de allí.
380
00:20:13,709 --> 00:20:15,609
Sí, la pregunta es
si la Sra. Weber sabía.
381
00:20:15,610 --> 00:20:17,910
- Él habría tenido el cuchillo.
- Bueno eso es fácil de esconder.
382
00:20:17,911 --> 00:20:19,311
De acuerdo a los forenses...
383
00:20:19,312 --> 00:20:21,212
...dada la zona de la apuñalada...
384
00:20:21,213 --> 00:20:22,913
...tiene que haber
salpicaduras de sangre en la ropa.
385
00:20:22,914 --> 00:20:24,714
Las salpicaduras de sangre pueden
ser prácticamente invisibles.
386
00:20:24,715 --> 00:20:27,640
Especialmente de noche. Miren, la ropa
de Weber podría estar aún en su casa.
387
00:20:27,675 --> 00:20:29,016
Esperando que el equipo
de búsqueda las encuentre.
388
00:20:29,017 --> 00:20:30,117
Es muy listo para eso.
389
00:20:30,118 --> 00:20:31,518
Cualquiera que haya visto CSI...
390
00:20:31,519 --> 00:20:34,619
...sabe que la primera cosa que haces
es deshacerte del cuchillo y la ropa.
391
00:20:34,620 --> 00:20:36,320
Tal vez las dejó en el subterráneo.
392
00:20:36,321 --> 00:20:38,621
El laboratorio del Sheriff
está trabajando en la escena.
393
00:20:38,622 --> 00:20:40,422
Dentro de un radio limitado...
394
00:20:40,423 --> 00:20:42,623
...Eli las debe haber dejado
en cualquier parte del subte...
395
00:20:42,624 --> 00:20:45,931
...o tal vez fue a otro tren y lo llevó
para una parte diferente del túnel.
396
00:20:45,966 --> 00:20:47,025
Deberíamos revisar todo el recorrido.
397
00:20:47,026 --> 00:20:49,526
Buena idea. ¿Qué son?
¿10 paradas entre aquí y allí?
398
00:20:49,527 --> 00:20:52,324
Sin mencionar cada policía y
técnico de laboratorio.
399
00:20:52,325 --> 00:20:53,583
Sé que esto es personal para ti...
400
00:20:53,584 --> 00:20:54,934
- Sí, así es.
- Ya basta chicos.
401
00:20:54,935 --> 00:20:55,935
Vale la pena intentarlo.
402
00:20:55,936 --> 00:20:58,336
Mira, digo que debemos esperar
al equipo de búsqueda...
403
00:20:58,337 --> 00:20:59,732
...e investigar nuevamente
el barrio de los Weber.
404
00:20:59,733 --> 00:21:01,833
Bien. Tú dile a la madre de Hannah
que es mucho trabajo...
405
00:21:01,834 --> 00:21:03,034
- ...encontrar al asesino de su hija.
- Sé que--
406
00:21:03,035 --> 00:21:05,435
Es suficiente. Es tarde,
todos estamos cansados...
407
00:21:05,436 --> 00:21:07,236
...vamos a concentrarnos,
¿está bien? De acuerdo.
408
00:21:07,237 --> 00:21:09,437
El tren va hacia el este
sólo 3 paradas más.
409
00:21:09,438 --> 00:21:12,438
Probablemente busquemos por, ¿cuánto?,
¿5 o 6 kilómetros de pista, máximo?
410
00:21:12,439 --> 00:21:14,305
Es todo lo que tenemos.
Comienza la búsqueda.
411
00:21:14,340 --> 00:21:17,240
Y tú tráeme un poco de fideos chinos
cuando andes por ahí.
412
00:21:28,048 --> 00:21:29,615
Encontramos algo.
413
00:21:36,887 --> 00:21:37,921
Es sangre.
414
00:21:37,922 --> 00:21:39,222
Se ve igual al saco que...
415
00:21:39,223 --> 00:21:40,923
...Weber tenía puesto
en la fiesta.
416
00:21:40,924 --> 00:21:43,824
Ahora, sólo debemos probar
que el saco pertenece a Weber.
417
00:21:43,825 --> 00:21:45,525
Y que la sangre es de Hannah.
418
00:21:46,326 --> 00:21:47,626
Basados en nuevas evidencias...
419
00:21:47,627 --> 00:21:50,327
...el Sr. Weber fue acusado
por el homicidio de Hannah Hartnell.
420
00:21:50,328 --> 00:21:51,428
La relación no fue probada, Su Señoría.
421
00:21:51,429 --> 00:21:54,129
Pedimos que el acusado sea obligado
a proporcionarnos una muestra de ADN.
422
00:21:54,130 --> 00:21:55,430
El Tribunal ya tomó una
decisión al respecto.
423
00:21:55,431 --> 00:21:58,631
Basado en hechos previos. Ahora tenemos
el saco del acusado cubierto de sangre.
424
00:21:58,632 --> 00:22:01,232
No hay evidencia de que el saco
en cuestión sea de mi cliente.
425
00:22:01,233 --> 00:22:04,633
El Sr. Weber fue visto usando el mismo
saco la noche del homicidio, Su Señoría.
426
00:22:04,634 --> 00:22:07,334
Y ahora confirmamos que la
sangre hallada en su saco...
427
00:22:07,335 --> 00:22:09,835
...pertenece a la víctima,
Hannah Hartnell.
428
00:22:09,836 --> 00:22:12,036
También hallamos un ADN no identificado.
429
00:22:12,037 --> 00:22:15,037
La Fiscalía tiene derecho a saber si
ese ADN pertenece al Sr. Weber, ¿no?
430
00:22:15,038 --> 00:22:18,539
La defensa solicita un plazo para que
su propio experto examine la evidencia.
431
00:22:18,540 --> 00:22:21,040
Tiene todo el tiempo que necesite.
432
00:22:21,041 --> 00:22:22,941
Mientras tanto, ordeno
que su cliente entregue...
433
00:22:22,942 --> 00:22:26,642
...una muestra de secreción bucal
mientras almuerzo.
434
00:22:26,843 --> 00:22:28,343
Estaremos frente al jurado
a las 13:00 horas.
435
00:22:28,344 --> 00:22:29,644
Gracias, Su Señoría.
436
00:22:33,025 --> 00:22:35,414
¿El laboratorio recibió una muestra
de ADN de Weber o no?
437
00:22:35,415 --> 00:22:37,615
Según la recepcionista,
él nunca se presentó.
438
00:22:39,716 --> 00:22:40,916
Pido disculpas al Tribunal...
439
00:22:40,917 --> 00:22:44,317
...pero me fue imposible contactar
a mi cliente, Su Señoría...
440
00:22:44,318 --> 00:22:47,918
...y aclaro que no tengo contacto
con él, desde el último receso.
441
00:22:47,919 --> 00:22:48,998
Déjeme adivinar:
442
00:22:48,999 --> 00:22:50,520
Algo extraño sucedió
mientras iba al laboratorio.
443
00:22:50,521 --> 00:22:52,621
Aún sigo intentando comunicarme con él.
444
00:22:52,622 --> 00:22:55,122
Su Señoría, la abogada defensora
garantizó personalmente...
445
00:22:55,123 --> 00:22:57,923
...que su cliente volvería
a presentarse en este juzgado.
446
00:22:57,924 --> 00:23:00,124
¿Tiene alguna idea de dónde
podría estar el Sr. Weber?
447
00:23:00,125 --> 00:23:03,225
No, Señoría. Él fue al restaurante
y nunca volvió.
448
00:23:03,226 --> 00:23:04,826
También mencionó no sentirse bien.
449
00:23:04,827 --> 00:23:05,827
Su Señoría...
450
00:23:05,828 --> 00:23:07,928
...es evidente que el Sr. Weber se fugó.
451
00:23:07,929 --> 00:23:10,729
La Fiscalía solicita que se emita
una orden de captura, de inmediato.
452
00:23:10,730 --> 00:23:11,930
Así lo ordeno.
453
00:23:11,931 --> 00:23:14,031
El Tribunal entra en receso
hasta la 10:00 horas de mañana...
454
00:23:14,032 --> 00:23:17,932
...hora en la cual espero ver
a su cliente, sentado a su lado.
455
00:23:28,187 --> 00:23:29,981
Weber no figura en ninguna
lista de pasajeros de las aerolíneas.
456
00:23:29,982 --> 00:23:31,677
Lo mismo sucede con
las de ómnibus y trenes.
457
00:23:31,678 --> 00:23:32,687
Tal vez esté intentando conseguir...
458
00:23:32,688 --> 00:23:34,151
...fugarse en un avión no comercial
bajo un nombre falso.
459
00:23:34,152 --> 00:23:35,852
No se registran operaciones
en ninguna de sus tarjetas de crédito.
460
00:23:35,853 --> 00:23:36,853
Lo tengo, muchachos.
461
00:23:36,854 --> 00:23:39,586
El Aeropuerto de Aqua Dulce
es de fácil acceso desde el Tribunal.
462
00:23:39,587 --> 00:23:43,384
La Agencia Federal de Aviación autorizó
la salida de un vuelo, para esta tarde.
463
00:23:43,385 --> 00:23:45,352
Destino: Nogales, México.
464
00:23:45,586 --> 00:23:47,220
Según el Director del Aeropuerto...
465
00:23:47,621 --> 00:23:50,121
...la apariencia del pasajero concuerda
con la descripción de Eli Weber.
466
00:23:51,269 --> 00:23:53,661
El desgraciado salió del país.
467
00:23:54,450 --> 00:23:58,972
Así que su marido llegó sano y salvo
a Nogales, México, Sra. Weber.
468
00:23:58,973 --> 00:24:00,573
Si usted no comienza a decirnos
la verdad ya mismo...
469
00:24:00,574 --> 00:24:02,331
...deseará haber tomado
ese vuelo junto a él.
470
00:24:02,332 --> 00:24:03,565
No sé nada.
471
00:24:03,566 --> 00:24:04,766
Te estás extralimitando, Jessica.
472
00:24:04,767 --> 00:24:06,367
El piloto identificó a su cliente.
473
00:24:06,368 --> 00:24:09,068
El acusado será considerado en México
como un prófugo internacional.
474
00:24:09,069 --> 00:24:12,069
Y sólo para que sepa,
ser prófugo es un delito muy serio.
475
00:24:12,302 --> 00:24:14,236
Ni yo ni la Sra. Weber
sabemos dónde está.
476
00:24:14,237 --> 00:24:17,137
Si realmente ama a su marido
y quiere ayudarlo...
477
00:24:17,338 --> 00:24:18,705
...debe decirnos lo que sabe.
478
00:24:18,706 --> 00:24:22,107
Está fuera de nuestra jurisdicción.
Esto puede terminar muy mal.
479
00:24:22,507 --> 00:24:23,541
Si pudiese ayudar--
480
00:24:23,542 --> 00:24:26,342
Me contactaré si tengo
alguna noticia del Sr. Weber.
481
00:24:32,737 --> 00:24:34,752
Por favor, dime que vendrás
por ese pasillo en cualquier momento.
482
00:24:34,753 --> 00:24:37,115
Madeleine está en camino.
483
00:24:37,116 --> 00:24:38,138
¿Para qué?
484
00:24:38,139 --> 00:24:39,906
Para ocupar el segundo sitio.
Adivina quién está en el primero.
485
00:24:39,907 --> 00:24:41,240
¿En qué andas?
486
00:24:41,241 --> 00:24:43,541
Tengo más o menos 15 años
de vacaciones acumuladas.
487
00:24:43,542 --> 00:24:46,942
Por eso pensé que podría
dar un paseíto por México.
488
00:24:47,243 --> 00:24:49,343
Sebastian, no eres un caza-recompensas.
489
00:24:49,344 --> 00:24:52,533
Creo que actualmente prefieren
que los llamen "captores de prófugos".
490
00:24:52,534 --> 00:24:54,192
Hablé con los Marshall.
491
00:24:54,193 --> 00:24:56,275
Incluirán a Eli Weber en su lista
de Buscados por la Justicia.
492
00:24:56,276 --> 00:24:58,428
Junto a otros cincuenta fugitivos
sospechosos de homicidio.
493
00:24:58,429 --> 00:24:59,933
Entonces, ¿qué otra opción tenemos?
494
00:24:59,934 --> 00:25:01,921
Intentar juzgar a Eli "in absentia".
495
00:25:03,632 --> 00:25:06,855
¿Acaso quieres que intente procesar este
caso sin que el acusado esté presente?
496
00:25:06,856 --> 00:25:09,734
La Fiscalía no perdió un caso importante
"in absentia" desde los años '70, Jess.
497
00:25:09,735 --> 00:25:11,638
Si logramos que lo declaren culpable,
este tipo...
498
00:25:11,639 --> 00:25:14,987
...será un prófugo condenado, en vez
de un sospechoso en libertad.
499
00:25:15,084 --> 00:25:16,636
Eso lo convierte
en una prioridad mayor...
500
00:25:16,637 --> 00:25:18,844
...pero aún así no garantiza
una extradición más rápida.
501
00:25:18,845 --> 00:25:20,368
Es por eso que iré a buscarlo.
502
00:25:20,369 --> 00:25:22,998
¿Y cómo pretendes encontrarlo?
503
00:25:22,999 --> 00:25:27,532
Bueno, digamos que tengo unos antiguos
clientes que viven en el exterior.
504
00:25:27,533 --> 00:25:29,300
No quiero saberlo.
505
00:25:30,813 --> 00:25:33,264
¿Sabes?, la madre de Hannah Hartnell
acaba de perder a toda su familia, Jess.
506
00:25:33,708 --> 00:25:35,971
Se merece ver caer a este tipo.
507
00:25:35,972 --> 00:25:38,484
Y si no encontramos a Webber
en un par de días...
508
00:25:38,485 --> 00:25:40,979
...seguiremos adelante
con el juicio en "in absentia".
509
00:25:40,980 --> 00:25:42,327
¿Si "nosotros" no lo encontramos?
510
00:25:42,328 --> 00:25:45,932
Sí, claro, Danny viaja conmigo.
Oye, acaba con ellos.
511
00:25:47,843 --> 00:25:49,438
Acabaré contigo.
512
00:25:49,439 --> 00:25:50,718
Disculpe.
513
00:25:52,319 --> 00:25:55,817
Tom Harris, somos de la Fiscalía.
514
00:25:56,391 --> 00:26:00,260
Tenemos que ir a Nogales, al mismo sitio
adonde llevó a Eli Webber.
515
00:26:00,545 --> 00:26:04,272
El Sr. Webber me pagó $20 mil dólares
en efectivo.
516
00:26:04,273 --> 00:26:08,143
¿Qué le parece evitar 20 años de prisión
por ayudar a un prófugo federal a cambio?
517
00:26:09,738 --> 00:26:11,244
Bienvenidos a bordo.
518
00:26:12,332 --> 00:26:15,806
La Fiscalía tiene motivos para creer
que el Sr. Webber escapó a México.
519
00:26:16,021 --> 00:26:18,450
Ya veo. Sra. March se lo voy
a preguntar directamente.
520
00:26:18,451 --> 00:26:20,874
¿Sabe dónde está su cliente?
521
00:26:20,952 --> 00:26:22,896
No, Su Señoría. Pero tengo la
certeza de que mi cliente...
522
00:26:22,897 --> 00:26:24,975
...regresará sin solicitar
una prórroga por su viaje.
523
00:26:25,220 --> 00:26:27,049
No tenemos motivos para desconfiar
de la abogada defensora.
524
00:26:27,050 --> 00:26:29,127
Sra. March ha cooperado sin reservas
con mi Oficina...
525
00:26:29,128 --> 00:26:31,717
...y ha dado muestras de su integridad
y profesionalismo.
526
00:26:31,718 --> 00:26:34,587
La Fiscalía peticiona seguir adelante
con el juicio, Su Señoría.
527
00:26:34,588 --> 00:26:36,251
¿Sin la presencia del acusado?
528
00:26:36,252 --> 00:26:38,276
EL jurado está constituido,
todo está listo para continuar.
529
00:26:38,277 --> 00:26:40,401
Podemos seguir este proceso
con el acusado "in absentia".
530
00:26:40,402 --> 00:26:44,143
Protesto, Su Señoría. Mi cliente tiene
derecho a confrontar a sus acusadores.
531
00:26:44,144 --> 00:26:46,357
Bueno, si estuviera interesado en eso,
estaría aquí ahora.
532
00:26:46,358 --> 00:26:50,163
En California el jurado puede tomar el viaje
de mi cliente como prueba de su culpa.
533
00:26:50,164 --> 00:26:51,844
Su cliente debería
haberse quedado en el país.
534
00:26:51,845 --> 00:26:55,025
Un procesamiento "in absentia"
es bastante inusual, Sra. Devlin.
535
00:26:55,026 --> 00:26:58,321
El jurado podría ver el viaje como
el último recurso de un hombre inocente.
536
00:26:58,322 --> 00:26:59,878
Estoy dispuesta a correr el riesgo,
Su Señoría.
537
00:26:59,879 --> 00:27:04,569
Muy bien.
Concedo el juicio "in absentia".
538
00:27:04,570 --> 00:27:07,336
Haremos un intervalo de una hora y luego
oiremos los discursos de apertura.
539
00:27:15,583 --> 00:27:17,462
Pensé que habías dicho
que este tipo era tu amigo.
540
00:27:18,322 --> 00:27:20,097
Ha pasado algún tiempo.
541
00:27:29,879 --> 00:27:32,914
¡Stark!
542
00:27:35,718 --> 00:27:37,570
Bajen las armas.
Estos tipos son mis amigos.
543
00:27:38,625 --> 00:27:39,841
Les encanta dispararle a la gente.
544
00:27:39,842 --> 00:27:41,647
Demente hijo de perra, ¿cómo te va?
545
00:27:41,648 --> 00:27:43,264
¿Vin Dexter Modine?
546
00:27:43,265 --> 00:27:46,333
Lindo coche. Manteniendo el bajo perfil,
según veo.
547
00:27:46,334 --> 00:27:47,901
Un hombre tiene que vivir.
548
00:27:47,902 --> 00:27:50,501
- Es Javier, ahora.
- ¿Javier?
549
00:27:50,502 --> 00:27:53,446
Cuando estoy en Roma--
550
00:27:55,506 --> 00:27:57,800
Danny Reyes.
¿Cómo fue que se conocieron?
551
00:27:57,989 --> 00:27:59,699
Era dueño de una discográfica
en Cover City.
552
00:27:59,700 --> 00:28:01,767
- La Fiscalía me acosaba, entonces--
- ¿La Fiscalía?
553
00:28:01,768 --> 00:28:04,357
Fue por los 14kg de heroína
hallados en la habitación trasera.
554
00:28:04,358 --> 00:28:07,199
15 Kg. Esos desgraciados
eran unos monigotes.
555
00:28:07,200 --> 00:28:10,837
A pesar de mi brillante defensa,
Dexter-- Javier...
556
00:28:10,838 --> 00:28:12,808
...sería condenado a prisión perpetua,
así que...
557
00:28:12,809 --> 00:28:15,871
...lo saqué bajo fianza y le presenté
a personas que conocen a otras...
558
00:28:15,872 --> 00:28:17,247
...lo ayudaron a seguir su camino.
559
00:28:17,248 --> 00:28:19,916
- No lo habría logrado sin ti.
- Por eso me cobro ahora ese favor.
560
00:28:19,917 --> 00:28:22,747
Ese tipo, Weber, sigue sin aparecer.
561
00:28:22,784 --> 00:28:24,161
Según mi experiencia, lo primero que...
562
00:28:24,162 --> 00:28:25,454
...un fugitivo quiere
es una nueva identidad.
563
00:28:25,455 --> 00:28:26,902
Me adelanté a eso, hermano.
564
00:28:26,903 --> 00:28:28,747
Nos reuniremos con el mejor
falsificador de Nogales.
565
00:28:28,748 --> 00:28:30,645
Creo que te gustará su oficina.
566
00:28:41,178 --> 00:28:43,578
Si ésta es la oficina
me gustaría ver la habitación.
567
00:28:43,579 --> 00:28:45,260
Es él.
568
00:28:47,775 --> 00:28:49,666
¡Benicio!
569
00:28:56,059 --> 00:28:58,776
Dile que no estoy de humor
para soportar que juegen conmigo.
570
00:28:58,777 --> 00:29:00,531
Dice "que no está de humor para soportar
que jueguen con él", amigo.
571
00:29:00,532 --> 00:29:04,166
- En castellano, genio.
- No hablo castellano.
572
00:29:06,163 --> 00:29:08,600
- ¿Es una broma, verdad?
- ¿Lo dices porque me llamo Reyes?
573
00:29:08,885 --> 00:29:12,046
Mis padres hablaban inglés en casa, así
que pude aprender algo, por mi abuela.
574
00:29:12,047 --> 00:29:15,093
- ¿Entonces para qué te traje aquí?
- Eso mismo me pregunto.
575
00:29:15,094 --> 00:29:16,475
Hablo inglés.
576
00:29:19,945 --> 00:29:22,211
Se ofrece una importante recompensa
por este tipo.
577
00:29:22,366 --> 00:29:25,131
Podemos desviar un poco de eso
para usted, ¿de acuerdo Benicio?
578
00:29:25,132 --> 00:29:28,080
Mira alrededor, amigo.
¿Qué más necesito?
579
00:29:28,661 --> 00:29:31,454
Benicio, ¿te estás divirtiendo
con mis amigos?
580
00:29:33,076 --> 00:29:35,275
No, Javier.
Vamos, compañero.
581
00:29:35,276 --> 00:29:37,041
Esos tipos son como pitbulls.
582
00:29:37,042 --> 00:29:40,701
No te soltarán a menos que les dispares
en la cabeza y la exhibas allí arriba.
583
00:29:40,702 --> 00:29:43,157
Bueno, miren.
Él me contrató, ¿de acuerdo?
584
00:29:43,436 --> 00:29:45,546
Me reuniré con él, más tarde,
para entregarle los documentos.
585
00:29:45,595 --> 00:29:47,160
Me llamará para decirme dónde.
586
00:29:47,161 --> 00:29:49,498
Sólo como garantía, nos llevaremos esto.
587
00:29:50,895 --> 00:29:52,488
Genial.
588
00:29:57,200 --> 00:29:59,999
- Sabe, intenté llamarlo--
- Frecuentar un burdel...
589
00:30:00,000 --> 00:30:04,138
...donde se venden bebidas alcohólicas
es una violación a su acuerdo, Javier.
590
00:30:04,254 --> 00:30:05,578
No tengo ningún acuerdo.
591
00:30:05,829 --> 00:30:07,435
Dexter Modine, sí.
592
00:30:07,436 --> 00:30:10,272
Los rumores dicen que ha estado enviando
mercaderías hacia los Estados Unidos...
593
00:30:10,273 --> 00:30:12,931
...sin pagar impuestos.
594
00:30:13,665 --> 00:30:18,640
-10%, ése era nuestro acuerdo.
- Así es, el 10%...
595
00:30:18,701 --> 00:30:21,556
..."cuando exporto". Creo
que no está bien informado, colega.
596
00:30:21,557 --> 00:30:23,398
No querrá tener problemas conmigo.
597
00:30:23,399 --> 00:30:25,224
- ¿No vas a intervenir?
- ¿Y hacer qué?
598
00:30:25,225 --> 00:30:26,753
Discúlpenme.
599
00:30:26,754 --> 00:30:30,397
Capitán. Denny Reyes,
de la Fiscalía de Los Ángeles.
600
00:30:30,398 --> 00:30:31,941
Cierra la boca.
601
00:30:31,942 --> 00:30:34,471
Javier nos está ayudando
con una investigación:
602
00:30:34,472 --> 00:30:36,334
Un fugitivo de los Estados Unidos.
603
00:30:48,141 --> 00:30:52,507
¿Así que de los Estados Unidos?
¿Por qué no lo dijo antes?
604
00:30:52,508 --> 00:30:55,194
Es un honor que esté aquí.
605
00:30:57,232 --> 00:30:59,374
Ahora, desaparezca
antes de terminar herido.
606
00:31:06,517 --> 00:31:09,002
La próxima vez que te diga
que cierres la boca--
607
00:31:17,212 --> 00:31:18,716
¿Hola?
608
00:31:25,850 --> 00:31:28,019
Solicité la presencia del Sr. Stark.
609
00:31:28,020 --> 00:31:30,586
El Sr. Stark no está
disponible, Su Señoría.
610
00:31:30,587 --> 00:31:32,849
Asegúrense de favorecer
mi lado izquierdo.
611
00:31:32,850 --> 00:31:35,529
Mi viejo retrato me hacía
ver como Bárbara Bush.
612
00:31:35,574 --> 00:31:39,299
Entonces, primero pierdo a mi acusado,
ahora a mi fiscal principal.
613
00:31:39,300 --> 00:31:41,899
A este ritmo, pronto estaré
sola en la corte.
614
00:31:41,900 --> 00:31:45,010
- ¿Puedo sugerir un aplazamiento?
- No, no puede.
615
00:31:45,011 --> 00:31:48,000
El juez principal se ha involucrado
y ha expresado su preocupación...
616
00:31:48,001 --> 00:31:50,692
...sobre la irregularidad
de este procedimiento.
617
00:31:50,693 --> 00:31:53,121
Seguimos seguros de que nuestro
acusado regresará, Su Señoría.
618
00:31:53,122 --> 00:31:55,173
Lo lamento, Sra. Devlin,
está fuera de mis manos.
619
00:31:55,174 --> 00:31:57,811
O el Sr. Webber está de regreso
en la corte mañana en la mañana...
620
00:31:57,812 --> 00:31:59,780
...o se anulará el juicio.
621
00:32:35,900 --> 00:32:37,700
Podría ser importante.
622
00:32:43,200 --> 00:32:44,844
Capitán García...
623
00:32:44,845 --> 00:32:47,899
...¿podríamos discutir la posibilidad
de salir bajo fianza?
624
00:32:47,900 --> 00:32:49,500
¿Bajo fianza?
625
00:32:51,000 --> 00:32:55,903
Veamos.
Obstrucción de la justicia, cinco mil...
626
00:32:55,904 --> 00:32:59,999
...agredir a un oficial, diez mil.
627
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Rolex Daytona, no tiene precio.
628
00:33:10,384 --> 00:33:12,230
¿Armani?
629
00:33:21,419 --> 00:33:24,404
Oye, tenemos menos de 24 horas para
tener a Webber frente a la juez Grant...
630
00:33:24,405 --> 00:33:26,105
...o habrá acabado el juego.
631
00:33:26,400 --> 00:33:28,468
No hay presión.
632
00:33:42,211 --> 00:33:44,771
¿Dónde está este tipo?
Han pasado dos horas.
633
00:33:48,400 --> 00:33:49,599
Webber dijo que
se reuniría con él aquí...
634
00:33:49,600 --> 00:33:51,885
...para recoger el teléfono
y el pasaporte.
635
00:34:02,803 --> 00:34:05,499
- ¿Y ahora, quién es él?
- ¿Es Webber?
636
00:34:05,500 --> 00:34:07,711
Aquí vamos, finalmente.
637
00:34:07,712 --> 00:34:09,483
A menos de que se haya afeitado
y haya rejuvenecido 10 años...
638
00:34:09,484 --> 00:34:11,639
...definitivamente no es Webber.
639
00:34:17,954 --> 00:34:19,999
Esto fue muy rápido.
640
00:34:20,000 --> 00:34:21,600
Sí. No, no, no.
641
00:34:21,633 --> 00:34:23,233
De acuerdo, vamos.
642
00:34:25,400 --> 00:34:27,516
¿Dónde está Eli?
643
00:34:30,200 --> 00:34:31,737
¿Qué clase de juego estás haciendo?
644
00:34:31,738 --> 00:34:33,754
Juro que debía venir en persona.
645
00:34:33,755 --> 00:34:35,490
¿Cuál es tu nombre?
646
00:34:36,018 --> 00:34:38,178
Luis. Luis.
647
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
Luis...
648
00:34:41,767 --> 00:34:43,934
...¿estás listo para que te arranquen
las uñas una por una?
649
00:34:43,935 --> 00:34:45,921
¿Dex, estás loco?
Vete de aquí.
650
00:34:45,976 --> 00:34:47,759
Entiéndeme aquí, ¿de acuerdo, Luis?
651
00:34:47,760 --> 00:34:50,247
Estoy buscando al tipo que te contrató.
652
00:34:50,471 --> 00:34:52,400
Y si tú me ayudas...
653
00:34:52,401 --> 00:34:55,468
...te pagaré el cuádruple
de lo que él te pagó...
654
00:34:55,469 --> 00:34:59,316
...y Javier te dejará
vivir para gastarlo.
655
00:35:01,236 --> 00:35:02,898
Perfecto.
656
00:35:11,691 --> 00:35:13,755
Estará aquí, lo juro.
657
00:35:13,893 --> 00:35:16,156
No tenemos tiempo
que perder, Stark.
658
00:35:16,157 --> 00:35:17,899
¿Qué dijo exactamente?
659
00:35:17,900 --> 00:35:19,175
Váyanse de aquí.
660
00:35:19,176 --> 00:35:21,113
Reúnete conmigo en "Punto de Vida".
661
00:35:21,114 --> 00:35:23,956
Todos conocen este altar
como el lugar de vida.
662
00:35:23,957 --> 00:35:25,715
Yo le doy el paquete,
él me da el dinero.
663
00:35:25,716 --> 00:35:28,146
Bien, excelente, entonces
debió habernos visto.
664
00:35:29,730 --> 00:35:31,743
- ¡No!
- Si me preguntas a mí...
665
00:35:31,744 --> 00:35:33,934
...eres muy joven para morir,
pero no me dejas otra opción.
666
00:35:33,935 --> 00:35:36,798
- No, no, no.
- Tranquilo, tranquilo.
667
00:35:36,799 --> 00:35:39,221
¿Qué más pudo haber dicho
en vez de "Punto de vida?"
668
00:35:39,222 --> 00:35:40,339
¿"Punto" de otra cosa?
669
00:35:40,340 --> 00:35:42,887
No, su español era terrible,
hice que lo repitiera.
670
00:35:42,888 --> 00:35:44,503
Entonces estaba usando sus clases
de español de la preparatoria.
671
00:35:44,504 --> 00:35:46,703
Claro, entonces "Punto de Vida"...
672
00:35:46,704 --> 00:35:48,923
¿Qué más quiere decir "Punto?"
¿"Lugar?"
673
00:35:51,450 --> 00:35:52,778
Significa "lugar".
674
00:35:52,779 --> 00:35:54,128
"Lugar", ¡significa "lugar"!
675
00:35:54,129 --> 00:35:57,268
Bien, lugar, lugar de...
¿qué suena como "Vida"?
676
00:35:57,450 --> 00:35:58,855
- ¿No hablas español?
- Sabes, hay un bar...
677
00:35:58,856 --> 00:36:00,235
- ¿Hablas ruso y no hablas español?
- ...en el centro de la ciudad...
678
00:36:00,236 --> 00:36:04,056
"The Widow's Point".
¿Cómo se llama el "Widow's Point"?
679
00:36:04,784 --> 00:36:06,384
"Punto de viuda."
680
00:36:06,486 --> 00:36:07,989
¡"Viuda", cierto!
¿Ya ven?
681
00:36:07,990 --> 00:36:09,799
Está bien, es todo lo que necesitamos.
682
00:36:09,800 --> 00:36:12,968
Vamos, déjenlo vivir, tiene
a la Virgen María aquí, vamos.
683
00:36:26,491 --> 00:36:28,373
¿Vienes aquí frecuentemente?
684
00:36:30,994 --> 00:36:32,839
Sabes, mucha gente piensa...
685
00:36:32,840 --> 00:36:36,088
...que el gusano está dentro
de la botella de tequila.
686
00:36:36,089 --> 00:36:38,027
Pero están equivocados.
687
00:36:38,028 --> 00:36:41,907
Está en mezcal, con el suficiente
alcohol para conservarlo.
688
00:36:42,900 --> 00:36:45,273
Pero, de cualquier forma...
689
00:36:45,274 --> 00:36:48,500
...este pequeño está a tu favor, Eli.
690
00:36:49,663 --> 00:36:51,358
Tómatelo.
691
00:36:52,223 --> 00:36:54,247
Lo necesitarás.
692
00:37:19,339 --> 00:37:21,387
Escucha, cuando llegues
a Los Ángeles...
693
00:37:21,388 --> 00:37:23,252
...necesito que entregues
un paquete por mí.
694
00:37:23,950 --> 00:37:25,219
¡Bromeo!
695
00:37:25,220 --> 00:37:28,940
Vamos, por aquí soy
hombre de negocios legítimo.
696
00:37:28,941 --> 00:37:32,596
Productos orgánicos
agrícolas, es el futuro.
697
00:37:33,300 --> 00:37:36,111
- Cuídate.
- Siempre.
698
00:37:36,200 --> 00:37:39,411
- Oye, te debo una.
- Estamos a mano.
699
00:37:42,947 --> 00:37:44,815
Probablemente son para mí.
700
00:37:44,816 --> 00:37:46,416
Buena suerte, amigo.
701
00:38:06,261 --> 00:38:08,983
Sr. Stark conozca al Sr. Rossi.
702
00:38:08,984 --> 00:38:11,728
Es un abogado de la aduana
de Estados Unidos.
703
00:38:11,793 --> 00:38:13,099
Ustedes hacen un excelente trabajo.
704
00:38:13,100 --> 00:38:15,938
El Sr. Rossi está aquí para discutir
sus recientes vacaciones a México.
705
00:38:15,939 --> 00:38:17,481
Y yo dejé mis fotografías en casa.
706
00:38:17,482 --> 00:38:19,613
Un juicio "In Absentia", viene a ser...
707
00:38:19,614 --> 00:38:22,915
...un caso sometido a juicio cuando
el acusado está desaparecido.
708
00:38:22,916 --> 00:38:26,871
No es un baile que hacemos para que
usted vaya a cazar a su hombre.
709
00:38:26,872 --> 00:38:28,377
Buscábamos justicia, Su Señoría.
710
00:38:28,378 --> 00:38:29,843
¿Trayendo de contrabando al acusado...
711
00:38:29,844 --> 00:38:31,509
...en el avión de un
traficante de drogas?
712
00:38:31,510 --> 00:38:34,294
En realidad, el Sr. Harris nunca ha sido
condenado por contrabando de drogas.
713
00:38:34,295 --> 00:38:35,529
Bueno, hubo una violación
a su libertado condicional--
714
00:38:35,530 --> 00:38:38,164
Fue una simple táctica para
evitar la anulación del caso...
715
00:38:38,165 --> 00:38:40,631
...y burlar las leyes de extradición.
716
00:38:40,635 --> 00:38:42,966
Si quieren juzgar este caso, háganlo.
717
00:38:42,967 --> 00:38:45,136
Pero lo harán sin la muestra
de ADN del Sr. Webber.
718
00:38:45,137 --> 00:38:48,148
Pero ya ordenó al Sr. Webber
que entregara una muestra, Su Señoría.
719
00:38:48,149 --> 00:38:49,752
Y ahora es inadmisible.
720
00:38:49,753 --> 00:38:52,704
Obtención no apropiada del acusado,
obtención no apropiada de su ADN.
721
00:38:52,705 --> 00:38:55,321
Su Señoría, el Sr. Stark dejará
el caso si es necesario.
722
00:38:55,322 --> 00:38:56,871
He dictaminado.
723
00:38:56,872 --> 00:38:59,535
Sin el ADN de Webber,
todo es circunstancial.
724
00:38:59,536 --> 00:39:02,418
Eli en la fiesta, su fin de semana
con Hannah, la ropa ensangrentada.
725
00:39:02,419 --> 00:39:04,294
Es mucho humo, pero no
podemos probar el fuego.
726
00:39:04,295 --> 00:39:05,299
Obsérvame.
727
00:39:05,300 --> 00:39:07,601
Llegaron los resultados de Eli...
728
00:39:07,602 --> 00:39:10,060
...definitivamente es su ADN en la
ropa junto con la sangre de Hannah.
729
00:39:10,061 --> 00:39:13,219
Y positivo para el feto,
Eli era el padre.
730
00:39:14,820 --> 00:39:16,234
- ¿Escucharon lo que dije?
- Sí.
731
00:39:16,235 --> 00:39:18,829
La juez excluyó el ADN como evidencia.
732
00:39:18,830 --> 00:39:20,203
¿Qué? Tienes que estar bromeando.
733
00:39:20,204 --> 00:39:21,628
Tenemos que apelar esa decisión.
734
00:39:21,629 --> 00:39:23,634
En realidad, tenía otra
apelación en mente.
735
00:39:25,700 --> 00:39:28,660
Su esposo era el padre
del hijo de Hannah Harnell.
736
00:39:33,837 --> 00:39:36,356
El ADN puede ser falsificado.
Eli me dijo--
737
00:39:36,357 --> 00:39:39,838
Con su debido respeto,
Eli es un mentiroso.
738
00:39:39,839 --> 00:39:43,040
Él mató a Hannah Hartnell
sabiendo que llevaba a su hijo.
739
00:39:43,041 --> 00:39:44,839
¿Qué clase de hombre hace eso?
740
00:39:44,840 --> 00:39:47,861
Debe haber sabido que
su esposo tenía un amorío.
741
00:39:47,862 --> 00:39:49,864
Salió del país y le pidió
que mintiera por él...
742
00:39:49,865 --> 00:39:52,975
...sabiendo perfectamente
que podría ir a la cárcel por ello.
743
00:39:53,605 --> 00:39:55,805
¿Por qué lo está protegiendo?
744
00:39:56,284 --> 00:39:58,070
Es mi esposo.
745
00:39:58,339 --> 00:40:00,730
Y sabemos que lo ama.
746
00:40:01,484 --> 00:40:04,084
Y ahora tiene que protegerse a sí misma.
747
00:40:07,646 --> 00:40:09,579
Eli me dijo...
748
00:40:09,629 --> 00:40:11,449
...que él mató a Hannah.
749
00:40:11,450 --> 00:40:13,821
Que habían discutido sobre un negocio...
750
00:40:13,822 --> 00:40:17,244
...y que ella se puso agresiva
y comenzó a golpearlo.
751
00:40:17,245 --> 00:40:19,946
Dijo que fue en defensa propia.
752
00:40:19,982 --> 00:40:22,536
¿Qué hizo su esposo cuando
salieron de la fiesta?
753
00:40:24,852 --> 00:40:27,827
Inventó una historia
y me obligó a memorizarla.
754
00:40:27,828 --> 00:40:31,122
¿Creería que su esposo
accidentalmente mató a su amante...
755
00:40:31,123 --> 00:40:33,142
...por una discusión de negocios?
756
00:40:33,143 --> 00:40:35,771
Eli dijo que nunca hubo un amorío.
757
00:40:35,772 --> 00:40:37,970
Siendo que después
admitió que lo hubo.
758
00:40:38,212 --> 00:40:41,846
Dijo que entre más lo negaba...
759
00:40:41,874 --> 00:40:43,221
...más culpable parecía.
760
00:40:43,222 --> 00:40:47,143
Que a veces las personas son
condenadas por cosas que no hicieron.
761
00:40:47,144 --> 00:40:48,994
¿Y le creyó?
762
00:40:53,318 --> 00:40:55,218
Tiene que decir las palabras.
763
00:40:57,387 --> 00:40:59,272
Sí.
764
00:41:00,040 --> 00:41:02,445
Sé que ahora parece estúpido...
765
00:41:02,446 --> 00:41:04,779
...pero en el momento--
766
00:41:06,525 --> 00:41:08,844
Amo a mi esposo.
767
00:41:09,229 --> 00:41:12,672
Estaba devastado y yo lo consolé.
768
00:41:14,064 --> 00:41:18,587
Dijo que sólo existía yo para él.
769
00:41:21,864 --> 00:41:24,249
Que podíamos salvarnos el uno al otro.
770
00:41:24,782 --> 00:41:26,974
Así que, sí, le creí.
771
00:41:29,218 --> 00:41:31,436
Pero ya no.
772
00:41:34,000 --> 00:41:36,100
No.
773
00:41:44,507 --> 00:41:46,229
Según el testimonio de la Sra. Webber...
774
00:41:46,230 --> 00:41:48,586
...a lo sumo, mi cliente sería
culpable de homicidio involuntario.
775
00:41:48,587 --> 00:41:50,399
Su cliente mató a Hannah a sangre fría.
776
00:41:50,400 --> 00:41:53,179
Hacer mentir a su esposa después
de asesinar a su amante embarazada...
777
00:41:53,180 --> 00:41:54,544
...es bastante aterrador, Eli.
778
00:41:54,545 --> 00:41:56,589
Hannah no me dio una salida.
779
00:41:57,288 --> 00:41:59,764
Incluso ofrecí mantenerlas,
a ella y al bebé.
780
00:42:00,253 --> 00:42:03,652
Ella me importaba.
781
00:42:03,706 --> 00:42:05,949
Ni siquiera quiero escucharte
decir su nombre, ¿me entiendes?
782
00:42:05,950 --> 00:42:09,969
Está demás decir que pediremos a la juez
revocar la exclusión de su ADN.
783
00:42:09,970 --> 00:42:12,582
Tendrá suerte si el jurado
no lo lincha en el camino a prisión.
784
00:42:12,583 --> 00:42:13,769
Entonces, ¿qué ofrecen?
785
00:42:13,770 --> 00:42:16,616
¿Qué ofrecemos? Asesinato en primer
grado, de 25 años a cadena perpetua.
786
00:42:16,617 --> 00:42:18,432
Le daré la oportunidad
de libertad condicional.
787
00:42:18,433 --> 00:42:20,351
Pero yo no contaría con ello
dada la afición de su cliente...
788
00:42:20,352 --> 00:42:22,150
...por los viajes internacionales.
789
00:42:28,751 --> 00:42:30,545
Tienen un trato.
790
00:42:41,218 --> 00:42:42,974
Hola.
791
00:42:42,984 --> 00:42:44,590
Hola.
792
00:42:47,820 --> 00:42:49,561
¿Qué es esto?
793
00:42:49,730 --> 00:42:53,112
Era de Hannah.
Se lo dimos su papá y yo.
794
00:42:58,331 --> 00:43:00,367
Ella hubiera querido que tú lo tuvieras.
795
00:43:18,351 --> 00:43:20,622
Realmente la extraño.
796
00:43:24,017 --> 00:43:26,256
Yo también.
797
00:43:37,378 --> 00:43:39,928
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net