1 00:00:20,320 --> 00:00:21,732 Nogales 2 00:00:21,733 --> 00:00:24,429 Nogales, México. 3 00:00:26,005 --> 00:00:28,942 Entonces, ¿dónde diablos está? 4 00:00:29,502 --> 00:00:31,202 Ya va a llegar. 5 00:00:57,503 --> 00:01:00,203 Pensé que habías dicho que este sujeto era tu amigo. 6 00:01:03,504 --> 00:01:05,204 Ha pasado un tiempo. 7 00:01:07,636 --> 00:01:10,100 Cinco Días Antes. 8 00:01:47,800 --> 00:01:50,050 Genial, Hannah. 9 00:01:53,307 --> 00:01:55,007 ¡Raina, no puedo creerlo! 10 00:02:07,013 --> 00:02:08,848 - Felicitaciones, Hannah. - Gracias. 11 00:02:08,849 --> 00:02:10,550 Enseguida vuelvo. 12 00:03:07,311 --> 00:03:09,311 Puede que haya tomado 3 copas de Cabernet en la cena... 13 00:03:09,312 --> 00:03:12,012 ...pero de seguro sé que no los llamé chicos. 14 00:03:12,190 --> 00:03:13,704 Ya estábamos aquí. 15 00:03:13,705 --> 00:03:15,330 El desfile de modas era un homenaje a la víctima. 16 00:03:15,331 --> 00:03:16,977 Esta noche era el lanzamiento de su nueva línea de ropa. 17 00:03:16,978 --> 00:03:18,315 Cuyo final sería... ¿cuál? 18 00:03:18,316 --> 00:03:20,161 ¿Tirarse enfrente de un tren? 19 00:03:20,162 --> 00:03:21,739 Maravilloso. 20 00:03:21,740 --> 00:03:23,952 Bueno, en realidad, estaba parada en la plataforma. 21 00:03:25,282 --> 00:03:27,620 De acuerdo, ¿y quién es ésa? 22 00:03:28,810 --> 00:03:30,669 Es Hannah Hartnell. 23 00:03:30,892 --> 00:03:33,107 Era una de mis mejores amigas. 24 00:03:34,658 --> 00:03:36,853 Raina, disculpa. No sabía-- 25 00:03:37,841 --> 00:03:39,690 Si necesitas unos días libres... 26 00:03:39,691 --> 00:03:42,089 No. Trabajaré en este caso. 27 00:03:42,475 --> 00:03:44,829 - No es una buena idea. - Lo haré. 28 00:03:50,801 --> 00:03:52,986 De acuerdo, dime qué pasó. 29 00:03:53,599 --> 00:03:57,861 No lo sé. Vi algo en la fiesta. 30 00:03:59,634 --> 00:04:02,378 Hannah estaba discutiendo con un sujeto. 31 00:04:02,522 --> 00:04:03,803 Parecía molesta. 32 00:04:03,804 --> 00:04:05,603 - ¿Reconociste al sujeto? - No, no. 33 00:04:05,604 --> 00:04:08,273 Y no tuve oportunidad de preguntarle. 34 00:04:08,444 --> 00:04:11,055 Mira, los desfiles de moda involucran fotógrafos detrás del telón... 35 00:04:11,056 --> 00:04:12,665 ...sacándole fotos a las modelos continuamente. 36 00:04:12,666 --> 00:04:14,098 Y, ¿cómo sabes todo eso? 37 00:04:14,099 --> 00:04:16,664 Tengo mi cuota de vanidad, amigo. 38 00:04:16,665 --> 00:04:19,614 Dicho sea de paso, existen otras cosas además de las remeras de mangas largas. 39 00:04:19,615 --> 00:04:22,376 Entonces, si tenemos suerte, el tipo que viste... 40 00:04:22,377 --> 00:04:24,360 ...anduvo lo suficiente como para quedar registrado en la cámara de alguien. 41 00:04:24,361 --> 00:04:26,016 Debemos hablar con los amigos de la victim-- 42 00:04:26,017 --> 00:04:28,836 ...de Hannah y sus conocidos. 43 00:04:29,230 --> 00:04:31,993 Comencemos con la gente de la fiesta, ¿de acuerdo? 44 00:04:33,777 --> 00:04:36,045 Tenemos que encontrar al que hizo esto. 45 00:04:36,046 --> 00:04:38,057 Raina... 46 00:04:39,036 --> 00:04:40,932 ...lo haremos. 47 00:04:43,800 --> 00:04:48,818 Shark 2x07 "In Absentia" 48 00:05:12,753 --> 00:05:15,581 La ropa de Hannah Harnell es fantástica. 49 00:05:16,254 --> 00:05:17,840 ¿Algo de su vida personal? 50 00:05:17,841 --> 00:05:19,843 Sí, era soltera. 51 00:05:19,844 --> 00:05:21,514 Creció en Los Ángeles, trabajó para Calvin Klein... 52 00:05:21,515 --> 00:05:23,809 ...hasta 2002, luego siguió por su cuenta. 53 00:05:23,810 --> 00:05:26,342 Sí, su negocio es pequeño pero sus ventas eran enormes. 54 00:05:26,343 --> 00:05:29,420 Está en todas las tiendas importantes de Nueva York, L. A. y Palm Beach. 55 00:05:29,421 --> 00:05:31,386 El forense confirmó que la herida de su cuello... 56 00:05:31,387 --> 00:05:33,306 ...fue causado por un cuchillo. 57 00:05:36,149 --> 00:05:38,121 ¿Dónde estamos? 58 00:05:38,122 --> 00:05:40,988 Bueno, con el cuchillo sabemos que estamos tras un homicidio. 59 00:05:41,163 --> 00:05:42,323 Estamos buscando en la escena del crimen... 60 00:05:42,324 --> 00:05:43,805 ...y todos los arrestos realizados en las cercanías. 61 00:05:43,806 --> 00:05:44,870 Esa estación del metro... 62 00:05:44,871 --> 00:05:46,835 ...es bien conocida por su gran índice de tráfico de drogas. 63 00:05:46,836 --> 00:05:48,980 Bien, éste es el sujeto con el que Hannah estaba discutiendo en el desfile. 64 00:05:48,981 --> 00:05:50,948 Conseguí la foto de un fotógrafo del Times. 65 00:05:50,949 --> 00:05:52,667 El problema es que no puedo identificarlo. 66 00:05:52,668 --> 00:05:53,741 ¿Tal vez algún novio? 67 00:05:53,742 --> 00:05:54,870 Hasta donde yo sé, no estaba viéndose con nadie... 68 00:05:54,871 --> 00:05:57,038 ...y este sujeto definitivamente no es de su tipo. 69 00:05:57,039 --> 00:05:59,490 Voy a buscarlo en la base de datos y mostrárselo a su familia. 70 00:05:59,491 --> 00:06:01,145 Es sólo su mamá. 71 00:06:01,146 --> 00:06:02,787 El padre de Hannah falleció hace algunos años. 72 00:06:02,788 --> 00:06:06,315 Hannah y su madre son mejores amigos. Ella está devastada. 73 00:06:06,818 --> 00:06:08,571 Aún tenemos que identificar al sospechoso. 74 00:06:08,572 --> 00:06:09,872 - Oye, iré yo-- - No. 75 00:06:09,873 --> 00:06:11,830 Conozco a Olívia desde hace 12 años. 76 00:06:11,831 --> 00:06:13,171 No quiero que un extraño ande golpeando su puerta... 77 00:06:13,172 --> 00:06:15,029 ...con la foto del asesino de Hannah. 78 00:06:16,002 --> 00:06:19,475 Oye, ¿segura que puedes con todo esto? 79 00:06:29,200 --> 00:06:32,400 Parece como si todavía estuviera aquí. 80 00:06:37,544 --> 00:06:39,690 ¿Por qué alguien haría esto, Raina? 81 00:06:42,067 --> 00:06:43,848 No lo sé. 82 00:06:44,628 --> 00:06:46,876 ¿Alguna cosa la molestaba últimamente? 83 00:06:48,128 --> 00:06:49,409 Desde que su padre murió... 84 00:06:49,410 --> 00:06:51,703 ...Hannah dejó de contarme sus problemas. 85 00:06:52,929 --> 00:06:54,877 Ella no quería molestarme. 86 00:06:57,895 --> 00:07:00,118 Trabajó tanto en la nueva colección. 87 00:07:01,377 --> 00:07:04,597 Las celebridades hacían cola por sus vestidos para el Oscar. 88 00:07:05,907 --> 00:07:07,489 Con Hannah, sólo era cuestión de tiempo... 89 00:07:07,490 --> 00:07:09,040 ...hasta que hiciera algo grande. 90 00:07:09,041 --> 00:07:11,096 Recuerdo que cuando tenía 8 años... 91 00:07:11,162 --> 00:07:12,705 ...cortó mis vestidos favoritos... 92 00:07:12,706 --> 00:07:14,892 ...los ató con su soga de saltar. 93 00:07:15,940 --> 00:07:18,030 Yo estaba tan enojada. 94 00:07:18,829 --> 00:07:21,313 Tuve que admitir que quedaban mejor. 95 00:07:36,712 --> 00:07:38,405 Usted y Hannah fundaron la compañía. 96 00:07:38,406 --> 00:07:40,969 Hannah era la genio, yo me encargaba de los negocios. 97 00:07:40,970 --> 00:07:42,780 Y, ¿usted es? 98 00:07:42,781 --> 00:07:45,357 Eli Weber, uno de los inversores principales. 99 00:07:45,358 --> 00:07:48,436 Mi esposa y yo estuvimos en el desfile. 100 00:07:49,082 --> 00:07:50,736 Nunca había visto a Hannah tan contenta. 101 00:07:50,737 --> 00:07:52,718 ¿Hannah tenía algún problema del que usted supiera? 102 00:07:52,719 --> 00:07:54,891 - ¿Drogas? ¿Alcohol? - ¿Hannah? Nunca. 103 00:07:54,892 --> 00:07:56,515 ¿Hubo algún cambio en su vida personal? 104 00:07:56,516 --> 00:07:58,008 Hannah no tenía vida personal. 105 00:07:58,009 --> 00:08:00,018 Ninguno de nosotros la tiene. Todo gira en torno al trabajo. 106 00:08:00,019 --> 00:08:02,252 - ¿Estaba saliendo con alguien? - No que yo sepa. 107 00:08:02,253 --> 00:08:05,101 ¿Reconoce a este sujeto? 108 00:08:05,707 --> 00:08:08,498 Louis Menachi, es uno de nuestro proveedores textiles. 109 00:08:08,499 --> 00:08:12,210 Algo inmoral, pero nos consigue excelentes telas muy baratas. 110 00:08:12,211 --> 00:08:15,089 Él proveyó todos los elementos para el desfile. 111 00:08:15,090 --> 00:08:17,545 Ella fue vista discutiendo con él, la noche de su muerte. 112 00:08:17,546 --> 00:08:18,684 ¿Alguna idea del porqué? 113 00:08:18,685 --> 00:08:20,292 Hannah era una perfeccionista. 114 00:08:20,293 --> 00:08:22,495 No vacilaba en decirte cuando te equivocabas. 115 00:08:22,496 --> 00:08:24,344 Vamos a hablar con Menashi. 116 00:08:26,822 --> 00:08:29,178 Todavía no sé qué estoy haciendo aquí. 117 00:08:29,179 --> 00:08:32,665 Sr. Menashi, tengo entendido que ustedes dos tuvieron una discusión en la fiesta. 118 00:08:33,143 --> 00:08:36,069 Muchos diseñadores usan mis telas para sus productos. 119 00:08:36,070 --> 00:08:39,207 Los aman, pero no siempre concordamos con los precios. 120 00:08:39,208 --> 00:08:41,754 Ellos dicen que se rasga fácilmente, o que no cae bien o alg-- 121 00:08:41,755 --> 00:08:43,648 ¿Sobre eso estaban discutiendo? 122 00:08:43,649 --> 00:08:46,941 Hannah no tenía el saldo por mis servicios. 123 00:08:46,942 --> 00:08:49,108 ¿Puede decirnos dónde estaba a la 1:00? 124 00:08:49,109 --> 00:08:51,730 Sí, pero es personal. 125 00:08:51,731 --> 00:08:54,066 Ésta es una investigación por homicidio. 126 00:08:54,718 --> 00:08:57,160 Estaba con alguien. 127 00:08:57,161 --> 00:09:00,072 - ¿Dónde? - En un callejón. 128 00:09:01,669 --> 00:09:03,624 Vamos a necesitar un nombre. 129 00:09:06,026 --> 00:09:08,405 Él no me dijo su nombre. 130 00:09:09,555 --> 00:09:11,406 Miren, había bebido bastante, ¿de acuerdo? 131 00:09:11,407 --> 00:09:13,299 Lo que recuerdo es que era rubio... 132 00:09:13,300 --> 00:09:15,994 ...y el tatuaje de un lagarto violeta en su bíceps. 133 00:09:15,995 --> 00:09:18,914 Si estabas tan borracho, ¿cómo sabías que era la 1:00? 134 00:09:18,915 --> 00:09:22,053 Cuando volví a la fiesta. Fui al bar. 135 00:09:22,054 --> 00:09:25,681 Era la "última ronda", la una, en punto. 136 00:09:27,771 --> 00:09:29,970 Quédate aquí, volveremos. 137 00:09:30,640 --> 00:09:32,015 Los policía apresaron a un posible sospechoso... 138 00:09:32,016 --> 00:09:33,442 ...a algunas cuadras de la estación del metro. 139 00:09:33,443 --> 00:09:35,595 Don Davis, es un conocido narcotraficante. 140 00:09:35,596 --> 00:09:36,847 Tal vez vio algo. 141 00:09:36,848 --> 00:09:38,973 En cuando al motivo, el banco Western National recientemente... 142 00:09:38,974 --> 00:09:41,588 ...inició una demanda civil contra Louis Menashi por presunto fraude. 143 00:09:41,589 --> 00:09:43,962 Hannah Hartnell acordó testificar contra Menashi. 144 00:09:44,146 --> 00:09:46,457 Entonces ahora tenemos una pelea pública y un motivo. 145 00:09:46,458 --> 00:09:48,596 Puede que todavía no sea suficiente para un arresto. 146 00:09:48,665 --> 00:09:50,972 Entonces, tenemos que encontrar algo más. 147 00:09:56,679 --> 00:09:58,550 Mira, sé que esa chica fue asesinada esa noche... 148 00:09:58,551 --> 00:10:00,417 ...pero no fui yo, no estaba haciendo nada malo. 149 00:10:00,418 --> 00:10:02,480 Fuiste arrestado con 30 grs de heroína, Don. 150 00:10:02,481 --> 00:10:04,239 Estaba compartiéndola con alguien. 151 00:10:04,240 --> 00:10:05,643 Qué generoso. 152 00:10:05,644 --> 00:10:07,224 ¿Me estás diciendo que no planeabas venderle... 153 00:10:07,225 --> 00:10:09,285 ...a la gente de la fiesta? 154 00:10:09,944 --> 00:10:11,710 ¡Claro que no! 155 00:10:11,745 --> 00:10:14,160 Podría ayudarte viejo, pero deberás ayudarme primero. 156 00:10:15,019 --> 00:10:16,937 De acuerdo, de acuerdo, escucha. 157 00:10:16,986 --> 00:10:20,482 Tal vez, estando de casualidad allí... 158 00:10:20,483 --> 00:10:22,998 ...le vendí a un par de chicos ricos. 159 00:10:22,999 --> 00:10:24,748 ¿Y? 160 00:10:28,139 --> 00:10:32,280 Y vi a alguien siendo acuchillado en la plataforma. 161 00:10:37,471 --> 00:10:39,590 ¿Viste la cara del sujeto? 162 00:10:39,591 --> 00:10:40,874 Sí. 163 00:10:40,875 --> 00:10:43,386 ¿Podrías reconocerlo en una alineación? 164 00:10:43,844 --> 00:10:46,174 Sácame de aquí y te daré lo que necesites. 165 00:10:46,472 --> 00:10:48,656 Fue bueno negociar contigo, Don. 166 00:10:49,815 --> 00:10:51,624 Formen fila. 167 00:10:54,015 --> 00:10:56,075 ¿Puede verlos a todos, Sr. Davis? 168 00:10:56,076 --> 00:10:58,213 Sí. 169 00:11:01,941 --> 00:11:04,207 ¿Reconoce a alguien? 170 00:11:07,821 --> 00:11:09,958 Todos son parecidos. 171 00:11:09,971 --> 00:11:13,739 - ¿Éste es tu testigo ocular? - Tómate tu tiempo, Don. 172 00:11:14,672 --> 00:11:17,020 Mira muy bien. 173 00:11:27,647 --> 00:11:29,697 Número dos. 174 00:11:29,698 --> 00:11:31,679 - ¿Estás seguro? - Sí, es el sujeto. 175 00:11:31,680 --> 00:11:32,975 ¿De dónde lo reconoces? 176 00:11:32,976 --> 00:11:35,127 Es el sujeto que apuñaló a la chica en la plataforma. 177 00:11:35,128 --> 00:11:37,470 Número dos: Louis Menashi. 178 00:11:37,471 --> 00:11:39,826 Anótalo, homicidio en primer grado. 179 00:11:39,957 --> 00:11:42,015 Gracias, Sr. Davis. 180 00:11:43,952 --> 00:11:45,140 Lo indujiste. 181 00:11:45,141 --> 00:11:47,425 Necesitábamos un testigo ocular, ¿tienes algún problema con eso? 182 00:11:47,426 --> 00:11:49,586 ¿Problema con qué? 183 00:11:51,126 --> 00:11:53,241 La Fiscalía llama a Donald Davis, Su Señoría. 184 00:11:53,405 --> 00:11:55,703 Su Señoría, la defensa cuestiona la alineación... 185 00:11:55,704 --> 00:11:57,996 ...en la que mi cliente fue identificado por el Sr. Davis. 186 00:11:57,997 --> 00:12:00,845 Tendrá la oportunidad de impugnar al testigo en el contra-interrogatorio. 187 00:12:00,846 --> 00:12:01,997 Va más allá de eso. 188 00:12:01,998 --> 00:12:04,014 De acuerdo con un reporte realizado la semana pasada... 189 00:12:04,015 --> 00:12:06,078 ...el Sr. Davis sufre de miopía extrema. 190 00:12:06,079 --> 00:12:07,850 Sí, y yo tengo pie plano, ¿cuál es el problema? 191 00:12:07,851 --> 00:12:11,456 Varios clientes del Sr. Davis declararon que no estaba usando sus anteojos... 192 00:12:11,457 --> 00:12:13,237 ...la noche en que Hannah Hartnell fue asesinada. 193 00:12:13,238 --> 00:12:15,832 - Su Señoría-- - El Sr. Davis no usa lentes de contacto. 194 00:12:15,833 --> 00:12:18,114 Además de su pobre visión, el Sr. Davis... 195 00:12:18,115 --> 00:12:20,564 ...fue compensado por su identificación, por la Fiscalía. 196 00:12:20,565 --> 00:12:22,570 Sr. Stark, ¿le ofreció consideraciones legales... 197 00:12:22,571 --> 00:12:24,841 ...a cambio de la cooperación del testigo? 198 00:12:24,842 --> 00:12:27,409 El testigo vino con información valiosa, Su Señoría... 199 00:12:27,410 --> 00:12:30,536 ...y, los cargos recientes fueron desechados, sí, pero-- 200 00:12:30,537 --> 00:12:32,612 Entonces, usted tiene un ex condenado... 201 00:12:32,613 --> 00:12:34,525 ...con problemas de visión, tratando de hacer un trato. 202 00:12:34,526 --> 00:12:36,550 Bueno, suena mal cuando lo pone de esa forma. 203 00:12:36,551 --> 00:12:38,679 El Sr. Davis identificó al acusado. 204 00:12:38,680 --> 00:12:41,456 Permitiré que el jurado decida el valor del testimonio. 205 00:12:41,457 --> 00:12:43,874 Pero sugiero que refuerce su caso, Sr. Stark... 206 00:12:43,875 --> 00:12:46,106 ...o será un procedimiento muy corto. 207 00:12:46,107 --> 00:12:47,146 Gracias. 208 00:12:47,147 --> 00:12:49,289 Sólo digo que hubiese sido interesante saber que... 209 00:12:49,290 --> 00:12:51,131 ...nuestros testigo ocular es legalmente ciego. 210 00:12:51,132 --> 00:12:54,103 El sujeto es un traficante que parece que usa más de lo que vende. 211 00:12:54,290 --> 00:12:56,249 Además, tú lo trajiste. 212 00:12:56,250 --> 00:12:58,199 Oye, revisa la descripción de tu trabajo. Justo al lado de... 213 00:12:58,200 --> 00:13:00,925 ..."trabajador gruñón y tedioso", está tu foto, semental. 214 00:13:00,978 --> 00:13:02,676 - Oye, ¿cómo nos fue? - Genial. 215 00:13:02,677 --> 00:13:04,895 Don Davis tuvo que leer el juramento en Braile. 216 00:13:04,896 --> 00:13:06,551 ¿Cómo estamos con las pistas nuevas? 217 00:13:06,665 --> 00:13:09,385 Revisé las foto de detrás del escenario y encontré al sujeto... 218 00:13:09,386 --> 00:13:11,482 ...con el que Menashi estaba revolcándose en el callejón. 219 00:13:11,483 --> 00:13:13,694 Es amigo de una de las modelos, su nombre es Joshua Brucing... 220 00:13:13,695 --> 00:13:15,371 ...quien confirmó la historia de Menashi. 221 00:13:15,433 --> 00:13:16,449 Por así decirlo. 222 00:13:16,450 --> 00:13:18,288 Para aquellos que están contando el puntaje... 223 00:13:18,289 --> 00:13:20,461 ...a la hora del asesinato, nuestro acusado estaba jugando... 224 00:13:20,462 --> 00:13:22,074 ...a las muñecas en el callejón con el muñeco Ken. 225 00:13:22,214 --> 00:13:23,856 Creo que finalmente tocamos fondo. 226 00:13:23,898 --> 00:13:26,431 Era el forense, no encontraron restos de evidencia en el cadáver. 227 00:13:26,432 --> 00:13:27,926 Aparentemente, era un fondo falso. 228 00:13:28,158 --> 00:13:30,882 Una buena noticia: Hannah Hartnell estaba embarazada. 229 00:13:31,248 --> 00:13:33,055 ¿Ésa es una buena noticia? 230 00:13:33,244 --> 00:13:34,981 - ¿Qué rayos pasa contigo? - Vamos, disculpa-- 231 00:13:34,982 --> 00:13:38,201 Es una buena noticia, en el sentido de que ahora estamos un poco más cerca... 232 00:13:38,202 --> 00:13:40,167 ...de descubrir quién asesinó a tu amiga. 233 00:13:40,168 --> 00:13:42,591 Un embarazo apunta a un motivo personal. 234 00:13:42,622 --> 00:13:45,108 Claro. De acuerdo, encuentren al médico de Hannah. 235 00:13:45,109 --> 00:13:46,658 Precisen la fecha de concepción... 236 00:13:46,659 --> 00:13:50,066 ...y luego rastreen a todos los hombres con que estuvo en contacto en esos días. 237 00:13:50,081 --> 00:13:52,381 Ahora, liberen a Menashi, pero primero tomen una muestra de ADN. 238 00:13:52,382 --> 00:13:54,048 Oigan, tal vez también le gusten las mujeres. 239 00:13:54,049 --> 00:13:55,775 ¿Liberarlo? ¿Estás seguro? 240 00:13:56,559 --> 00:13:58,171 Cuando una mujer muere violentamente... 241 00:13:58,172 --> 00:13:59,840 ...buscas al novio o marido. 242 00:13:59,841 --> 00:14:03,373 Cuando una mujer embarazada muere violentamente, buscas al padre. 243 00:14:11,201 --> 00:14:12,933 ¿No tenías idea de que Hannah estaba embarazada? 244 00:14:12,934 --> 00:14:13,998 No. 245 00:14:13,999 --> 00:14:16,022 Éste es el calendario de Hannah. 246 00:14:16,023 --> 00:14:19,006 Hasta ahora, todas las citas están relacionadas con el trabajo. 247 00:14:19,007 --> 00:14:20,377 ¿Por qué esas fechas están resaltadas? 248 00:14:20,378 --> 00:14:22,139 Semana de la Moda. Hannah estaba en Miami. 249 00:14:22,140 --> 00:14:23,640 - ¿Alguien fue con ella? - Todos nosotros. 250 00:14:23,641 --> 00:14:24,952 Es un gran evento de relaciones públicas. 251 00:14:24,953 --> 00:14:26,123 Hicimos muchos negocios allí. 252 00:14:26,124 --> 00:14:27,574 ¿Y este fin de semana justo después? 253 00:14:27,575 --> 00:14:29,658 Hannah estaba en un spa en Laguna. 254 00:14:29,860 --> 00:14:32,036 La semana de la Moda es muy intensa. 255 00:14:32,037 --> 00:14:34,248 Espectáculos, fiestas, entrevistas. 256 00:14:34,249 --> 00:14:36,971 - Se tomó unos días para descansar. - ¿Sola? 257 00:14:37,023 --> 00:14:38,391 Hasta donde yo sé. 258 00:14:39,221 --> 00:14:41,169 Según el forense, hay una gran posibilidad... 259 00:14:41,170 --> 00:14:42,737 ...de que Hannah haya concebido en ese período. 260 00:14:43,037 --> 00:14:44,451 Todos teníamos instrucciones estrictas: 261 00:14:44,452 --> 00:14:47,613 ...nada de teléfono, ni emails, ni contacto. 262 00:14:48,190 --> 00:14:50,100 Obviamente, tuvo contacto con alguien. 263 00:14:56,264 --> 00:14:59,801 Hola, ¿sigues sin parar? 264 00:15:00,359 --> 00:15:01,726 Estoy bien. 265 00:15:03,717 --> 00:15:05,184 No has dormido desde que Hannah murió. 266 00:15:05,185 --> 00:15:07,685 Dormiré cuando el bastardo que la mató se esté pudriendo en prisión. 267 00:15:09,586 --> 00:15:11,986 Te conozco, crees que deberías haber hecho algo. 268 00:15:11,987 --> 00:15:14,487 Ella estaba disgustada. Si tan sólo me hubiese tomado el tiempo. 269 00:15:14,588 --> 00:15:15,888 Mira. 270 00:15:16,889 --> 00:15:18,589 Mírame. 271 00:15:22,086 --> 00:15:24,686 No fue tu culpa. 272 00:15:30,055 --> 00:15:33,089 ¿Cómo conseguiste que el hotel te dé los videos de vigilancia? 273 00:15:33,146 --> 00:15:35,055 Lo pedí amablemente. 274 00:15:35,056 --> 00:15:36,088 Y cuando eso no funcionó... 275 00:15:36,089 --> 00:15:38,395 ...los amenacé con una intimación e inspectores sanitarios. 276 00:15:38,896 --> 00:15:41,896 Y tal vez coquetee un poco con la recepcionista. 277 00:15:41,897 --> 00:15:42,897 Perra. 278 00:15:42,898 --> 00:15:44,598 Un trabajo sucio. 279 00:15:44,699 --> 00:15:47,499 De acuerdo, hemos estado aquí por horas. Tal vez Hannah realmente estaba sola. 280 00:15:47,500 --> 00:15:48,550 Espera un minuto. 281 00:15:48,551 --> 00:15:49,897 ¿Qué es eso? 282 00:15:54,989 --> 00:15:57,094 Oye, hablamos con ese hombre en el estudio de Hannah, ¿cómo se llama? 283 00:15:57,095 --> 00:15:59,595 Eli Weber, así es. El gran inversor, ¿lo recuerdas? 284 00:15:59,596 --> 00:16:01,196 Sí, creo que dijo que era casado. 285 00:16:01,197 --> 00:16:04,997 Así es. Y cuando hay una esposa, hay un posible motivo para asesinato. 286 00:16:05,098 --> 00:16:08,098 Fui a ver al médico de Hannah para ver si nos podía dar algo más. 287 00:16:08,299 --> 00:16:09,799 Dijo que Hannah planeaba tener el bebé... 288 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 ...incluso cuando el padre no quiso hacerse responsable... 289 00:16:11,801 --> 00:16:13,001 ...pero nunca supo el nombre del sujeto. 290 00:16:13,002 --> 00:16:14,802 Creo que nosotros lo acabamos de conseguir. 291 00:16:14,903 --> 00:16:17,303 Parece que haremos una pequeña visita a los Weber. 292 00:16:18,004 --> 00:16:20,204 ¿Conocía a Hannah Hartnell, Sra. Weber? 293 00:16:20,805 --> 00:16:21,805 Sí. 294 00:16:21,806 --> 00:16:25,206 Eli me llevó a algunos de los eventos de su trabajo. 295 00:16:25,207 --> 00:16:27,607 ¿Fue a la fiesta de lanzamiento con su marido? 296 00:16:27,808 --> 00:16:30,208 Sí, llegamos alrededor de las ocho. 297 00:16:30,209 --> 00:16:32,209 Tomamos un trago, socializamos un poco. 298 00:16:32,210 --> 00:16:34,710 Hubo un pequeño desfile de moda y nos fuimos después del mismo. 299 00:16:34,711 --> 00:16:36,611 ¿Estuvo con su marido todo el tiempo, Sra. Weber? 300 00:16:36,612 --> 00:16:37,905 Sí. 301 00:16:37,906 --> 00:16:40,614 Oye, cariño... tráeles un poco de café. 302 00:16:40,615 --> 00:16:41,915 Claro. 303 00:16:46,116 --> 00:16:47,716 Ayudaré. 304 00:16:51,217 --> 00:16:53,874 - Su esposa es encantadora. - Gracias. 305 00:16:54,119 --> 00:16:56,519 ¿Sabe que estabas durmiendo con Hannah Hartnell? 306 00:16:58,380 --> 00:17:01,621 Era un colega de Hannah, su inversor. 307 00:17:01,622 --> 00:17:04,422 ¿Eso hacías en la habitación de Hannah, en hotel de Laguna Hills?... 308 00:17:04,423 --> 00:17:06,223 ...¿le extendías un cheque? 309 00:17:08,882 --> 00:17:12,447 - Tiene una casa hermosa. - Gracias. 310 00:17:12,526 --> 00:17:14,026 Tenía curiosidad. 311 00:17:14,027 --> 00:17:16,927 Durante la fiesta, ¿usted y su esposo no se separaron... 312 00:17:16,928 --> 00:17:20,228 ...en ningún momento para buscar un trago o hablar con otras personas? 313 00:17:20,929 --> 00:17:23,129 Tengo ansiedad social. 314 00:17:23,130 --> 00:17:27,830 Así que, cuando le permito a Eli que me lleve a estos eventos... 315 00:17:28,531 --> 00:17:30,931 ...el trato es que él no se puede ir de mi lado. 316 00:17:31,232 --> 00:17:34,332 Su marido parece ser un hombre muy comprensivo. 317 00:17:35,433 --> 00:17:37,533 Lo tenemos en video, en el hotel. 318 00:17:37,534 --> 00:17:39,134 Estaba allí. 319 00:17:39,135 --> 00:17:42,535 Hannah y yo tomamos un trago para celebrar nuestro éxito en Miami... 320 00:17:42,536 --> 00:17:43,692 ...y luego me fui a casa. 321 00:17:43,693 --> 00:17:46,045 Si un hombre engaña a su esposa, ¿quién soy yo para juzgar? 322 00:17:46,046 --> 00:17:47,360 Créame. 323 00:17:47,361 --> 00:17:49,691 Pero una joven fue asesinada. 324 00:17:50,340 --> 00:17:52,340 Junto con el niño que estaba esperando. 325 00:17:53,541 --> 00:17:57,341 ¿Hannah dijo algo en la fiesta sobre estar molesta o preocupada? 326 00:17:57,542 --> 00:17:58,642 ¿Disculpe? 327 00:17:58,643 --> 00:18:00,743 ¿Hablaron con ella, cierto? ¿Usted y Eli? 328 00:18:00,744 --> 00:18:02,044 Sí. 329 00:18:03,313 --> 00:18:06,151 No. Ella estaba bien... 330 00:18:06,847 --> 00:18:08,347 ...feliz. 331 00:18:09,448 --> 00:18:12,148 Sí, nosotros... dormimos juntos... 332 00:18:13,349 --> 00:18:14,949 ...pero fue algo casual. 333 00:18:15,250 --> 00:18:17,050 Hannah entendió que... 334 00:18:17,351 --> 00:18:19,751 ...yo... amo a Nina y nunca la dejaría. 335 00:18:19,752 --> 00:18:21,952 Lo que los hombres le dicen a su amante... 336 00:18:21,953 --> 00:18:24,353 ...y lo que la amante oye... 337 00:18:24,354 --> 00:18:26,154 ...son dos cosas muy diferentes. 338 00:18:27,255 --> 00:18:28,555 ¿Qué hay del embarazo? 339 00:18:28,556 --> 00:18:31,056 Juro por Dios que no tenía idea. 340 00:18:31,057 --> 00:18:34,657 Por favor, Sr. Stark, no quiero que Nina tenga que sufrir por todo esto. 341 00:18:34,658 --> 00:18:37,347 Si pudiéramos eliminarlo como sospechoso... 342 00:18:37,348 --> 00:18:39,858 ...ella no se tiene por qué enterar. 343 00:18:40,259 --> 00:18:43,059 Así que, si nos da una muestra de ADN... 344 00:18:43,360 --> 00:18:45,560 ...podría dejar todo esto atrás. 345 00:18:47,761 --> 00:18:48,961 ¿Está todo bien? 346 00:18:48,962 --> 00:18:50,262 Bien. 347 00:18:53,363 --> 00:18:55,063 Lo que sea que necesiten. 348 00:18:55,064 --> 00:18:56,564 Bien. 349 00:18:58,578 --> 00:19:00,678 Mi cliente no fue arrestado por este delito... 350 00:19:00,679 --> 00:19:03,979 ...así que obligarlo a dar una muestra de ADN es ultrajante. 351 00:19:03,980 --> 00:19:06,280 No lo es cuando tu cliente accedió a ello. 352 00:19:06,281 --> 00:19:07,481 Previo a contratar un abogado. 353 00:19:07,482 --> 00:19:09,782 No hay rastros evidencia en la victima... 354 00:19:09,783 --> 00:19:12,283 ...así que no hay nada para comparar con el ADN de mi cliente. 355 00:19:12,284 --> 00:19:14,784 Excepto el bebé que la victima estaba esperando. 356 00:19:14,785 --> 00:19:16,885 ¿Qué hay sobre eso, Srta. March? 357 00:19:16,986 --> 00:19:20,486 Comparar el ADN de mi cliente con el feto tal vez pruebe la paternidad... 358 00:19:20,487 --> 00:19:23,387 ...pero no es relevante para homicidio calificado. 359 00:19:23,388 --> 00:19:24,688 Tiene que con el motivo, Su Señoría. 360 00:19:24,689 --> 00:19:26,389 De acuerdo al médico de Hannah Hartnell... 361 00:19:26,390 --> 00:19:29,790 ...ella iba a tener el bebé, a pesar de la objeción del padre. 362 00:19:29,791 --> 00:19:31,491 El Sr. Weber no quería que tuviese el bebé... 363 00:19:31,492 --> 00:19:34,292 ...y arruinase su matrimonio. Y se aseguró de que no lo hiciera. 364 00:19:34,293 --> 00:19:36,193 Bueno, tal vez, pero la Srta. March tiene razón. 365 00:19:36,194 --> 00:19:37,994 Incluso si el Sr. Weber era el padre... 366 00:19:37,995 --> 00:19:39,895 ...no tiene nada sólido para relacionarlo con el homicidio. 367 00:19:39,896 --> 00:19:42,796 Ergo, el ADN es irrelevante a este punto. 368 00:19:42,797 --> 00:19:45,097 - Su Señoría... - Lo lamento, Sr. Stark. 369 00:19:45,198 --> 00:19:47,598 Si quiere el ADN, tiene que construir un caso. 370 00:19:47,599 --> 00:19:49,699 La moción para la muestra es rechazada. 371 00:19:51,200 --> 00:19:53,900 Así que, Hannah Hartnell queda embarazada y se lo cuenta a Eli Weber... 372 00:19:53,975 --> 00:19:56,029 ...quien no quiere terminar su matrimonio con la encantadora Nina. 373 00:19:56,030 --> 00:19:58,211 Sin mencionar su reputación en el mundo de la moda. 374 00:19:58,212 --> 00:20:00,305 Cierto. Pero Hannah insiste en tener al bebé... 375 00:20:00,306 --> 00:20:02,088 ...así que Weber va a la fiesta de lanzamiento. 376 00:20:02,089 --> 00:20:04,824 De acuerdo. ¿Quién se comió mis fideos chinos? 377 00:20:05,906 --> 00:20:08,106 Oye, no existe "mis" cuando se vive en familia. 378 00:20:08,107 --> 00:20:11,407 Así que Eli atrae a Hannah a la estación de subte cerrada... 379 00:20:11,408 --> 00:20:13,708 ...la apuñala, busca a su esposa y luego se larga de allí. 380 00:20:13,709 --> 00:20:15,609 Sí, la pregunta es si la Sra. Weber sabía. 381 00:20:15,610 --> 00:20:17,910 - Él habría tenido el cuchillo. - Bueno eso es fácil de esconder. 382 00:20:17,911 --> 00:20:19,311 De acuerdo a los forenses... 383 00:20:19,312 --> 00:20:21,212 ...dada la zona de la apuñalada... 384 00:20:21,213 --> 00:20:22,913 ...tiene que haber salpicaduras de sangre en la ropa. 385 00:20:22,914 --> 00:20:24,714 Las salpicaduras de sangre pueden ser prácticamente invisibles. 386 00:20:24,715 --> 00:20:27,640 Especialmente de noche. Miren, la ropa de Weber podría estar aún en su casa. 387 00:20:27,675 --> 00:20:29,016 Esperando que el equipo de búsqueda las encuentre. 388 00:20:29,017 --> 00:20:30,117 Es muy listo para eso. 389 00:20:30,118 --> 00:20:31,518 Cualquiera que haya visto CSI... 390 00:20:31,519 --> 00:20:34,619 ...sabe que la primera cosa que haces es deshacerte del cuchillo y la ropa. 391 00:20:34,620 --> 00:20:36,320 Tal vez las dejó en el subterráneo. 392 00:20:36,321 --> 00:20:38,621 El laboratorio del Sheriff está trabajando en la escena. 393 00:20:38,622 --> 00:20:40,422 Dentro de un radio limitado... 394 00:20:40,423 --> 00:20:42,623 ...Eli las debe haber dejado en cualquier parte del subte... 395 00:20:42,624 --> 00:20:45,931 ...o tal vez fue a otro tren y lo llevó para una parte diferente del túnel. 396 00:20:45,966 --> 00:20:47,025 Deberíamos revisar todo el recorrido. 397 00:20:47,026 --> 00:20:49,526 Buena idea. ¿Qué son? ¿10 paradas entre aquí y allí? 398 00:20:49,527 --> 00:20:52,324 Sin mencionar cada policía y técnico de laboratorio. 399 00:20:52,325 --> 00:20:53,583 Sé que esto es personal para ti... 400 00:20:53,584 --> 00:20:54,934 - Sí, así es. - Ya basta chicos. 401 00:20:54,935 --> 00:20:55,935 Vale la pena intentarlo. 402 00:20:55,936 --> 00:20:58,336 Mira, digo que debemos esperar al equipo de búsqueda... 403 00:20:58,337 --> 00:20:59,732 ...e investigar nuevamente el barrio de los Weber. 404 00:20:59,733 --> 00:21:01,833 Bien. Tú dile a la madre de Hannah que es mucho trabajo... 405 00:21:01,834 --> 00:21:03,034 - ...encontrar al asesino de su hija. - Sé que-- 406 00:21:03,035 --> 00:21:05,435 Es suficiente. Es tarde, todos estamos cansados... 407 00:21:05,436 --> 00:21:07,236 ...vamos a concentrarnos, ¿está bien? De acuerdo. 408 00:21:07,237 --> 00:21:09,437 El tren va hacia el este sólo 3 paradas más. 409 00:21:09,438 --> 00:21:12,438 Probablemente busquemos por, ¿cuánto?, ¿5 o 6 kilómetros de pista, máximo? 410 00:21:12,439 --> 00:21:14,305 Es todo lo que tenemos. Comienza la búsqueda. 411 00:21:14,340 --> 00:21:17,240 Y tú tráeme un poco de fideos chinos cuando andes por ahí. 412 00:21:28,048 --> 00:21:29,615 Encontramos algo. 413 00:21:36,887 --> 00:21:37,921 Es sangre. 414 00:21:37,922 --> 00:21:39,222 Se ve igual al saco que... 415 00:21:39,223 --> 00:21:40,923 ...Weber tenía puesto en la fiesta. 416 00:21:40,924 --> 00:21:43,824 Ahora, sólo debemos probar que el saco pertenece a Weber. 417 00:21:43,825 --> 00:21:45,525 Y que la sangre es de Hannah. 418 00:21:46,326 --> 00:21:47,626 Basados en nuevas evidencias... 419 00:21:47,627 --> 00:21:50,327 ...el Sr. Weber fue acusado por el homicidio de Hannah Hartnell. 420 00:21:50,328 --> 00:21:51,428 La relación no fue probada, Su Señoría. 421 00:21:51,429 --> 00:21:54,129 Pedimos que el acusado sea obligado a proporcionarnos una muestra de ADN. 422 00:21:54,130 --> 00:21:55,430 El Tribunal ya tomó una decisión al respecto. 423 00:21:55,431 --> 00:21:58,631 Basado en hechos previos. Ahora tenemos el saco del acusado cubierto de sangre. 424 00:21:58,632 --> 00:22:01,232 No hay evidencia de que el saco en cuestión sea de mi cliente. 425 00:22:01,233 --> 00:22:04,633 El Sr. Weber fue visto usando el mismo saco la noche del homicidio, Su Señoría. 426 00:22:04,634 --> 00:22:07,334 Y ahora confirmamos que la sangre hallada en su saco... 427 00:22:07,335 --> 00:22:09,835 ...pertenece a la víctima, Hannah Hartnell. 428 00:22:09,836 --> 00:22:12,036 También hallamos un ADN no identificado. 429 00:22:12,037 --> 00:22:15,037 La Fiscalía tiene derecho a saber si ese ADN pertenece al Sr. Weber, ¿no? 430 00:22:15,038 --> 00:22:18,539 La defensa solicita un plazo para que su propio experto examine la evidencia. 431 00:22:18,540 --> 00:22:21,040 Tiene todo el tiempo que necesite. 432 00:22:21,041 --> 00:22:22,941 Mientras tanto, ordeno que su cliente entregue... 433 00:22:22,942 --> 00:22:26,642 ...una muestra de secreción bucal mientras almuerzo. 434 00:22:26,843 --> 00:22:28,343 Estaremos frente al jurado a las 13:00 horas. 435 00:22:28,344 --> 00:22:29,644 Gracias, Su Señoría. 436 00:22:33,025 --> 00:22:35,414 ¿El laboratorio recibió una muestra de ADN de Weber o no? 437 00:22:35,415 --> 00:22:37,615 Según la recepcionista, él nunca se presentó. 438 00:22:39,716 --> 00:22:40,916 Pido disculpas al Tribunal... 439 00:22:40,917 --> 00:22:44,317 ...pero me fue imposible contactar a mi cliente, Su Señoría... 440 00:22:44,318 --> 00:22:47,918 ...y aclaro que no tengo contacto con él, desde el último receso. 441 00:22:47,919 --> 00:22:48,998 Déjeme adivinar: 442 00:22:48,999 --> 00:22:50,520 Algo extraño sucedió mientras iba al laboratorio. 443 00:22:50,521 --> 00:22:52,621 Aún sigo intentando comunicarme con él. 444 00:22:52,622 --> 00:22:55,122 Su Señoría, la abogada defensora garantizó personalmente... 445 00:22:55,123 --> 00:22:57,923 ...que su cliente volvería a presentarse en este juzgado. 446 00:22:57,924 --> 00:23:00,124 ¿Tiene alguna idea de dónde podría estar el Sr. Weber? 447 00:23:00,125 --> 00:23:03,225 No, Señoría. Él fue al restaurante y nunca volvió. 448 00:23:03,226 --> 00:23:04,826 También mencionó no sentirse bien. 449 00:23:04,827 --> 00:23:05,827 Su Señoría... 450 00:23:05,828 --> 00:23:07,928 ...es evidente que el Sr. Weber se fugó. 451 00:23:07,929 --> 00:23:10,729 La Fiscalía solicita que se emita una orden de captura, de inmediato. 452 00:23:10,730 --> 00:23:11,930 Así lo ordeno. 453 00:23:11,931 --> 00:23:14,031 El Tribunal entra en receso hasta la 10:00 horas de mañana... 454 00:23:14,032 --> 00:23:17,932 ...hora en la cual espero ver a su cliente, sentado a su lado. 455 00:23:28,187 --> 00:23:29,981 Weber no figura en ninguna lista de pasajeros de las aerolíneas. 456 00:23:29,982 --> 00:23:31,677 Lo mismo sucede con las de ómnibus y trenes. 457 00:23:31,678 --> 00:23:32,687 Tal vez esté intentando conseguir... 458 00:23:32,688 --> 00:23:34,151 ...fugarse en un avión no comercial bajo un nombre falso. 459 00:23:34,152 --> 00:23:35,852 No se registran operaciones en ninguna de sus tarjetas de crédito. 460 00:23:35,853 --> 00:23:36,853 Lo tengo, muchachos. 461 00:23:36,854 --> 00:23:39,586 El Aeropuerto de Aqua Dulce es de fácil acceso desde el Tribunal. 462 00:23:39,587 --> 00:23:43,384 La Agencia Federal de Aviación autorizó la salida de un vuelo, para esta tarde. 463 00:23:43,385 --> 00:23:45,352 Destino: Nogales, México. 464 00:23:45,586 --> 00:23:47,220 Según el Director del Aeropuerto... 465 00:23:47,621 --> 00:23:50,121 ...la apariencia del pasajero concuerda con la descripción de Eli Weber. 466 00:23:51,269 --> 00:23:53,661 El desgraciado salió del país. 467 00:23:54,450 --> 00:23:58,972 Así que su marido llegó sano y salvo a Nogales, México, Sra. Weber. 468 00:23:58,973 --> 00:24:00,573 Si usted no comienza a decirnos la verdad ya mismo... 469 00:24:00,574 --> 00:24:02,331 ...deseará haber tomado ese vuelo junto a él. 470 00:24:02,332 --> 00:24:03,565 No sé nada. 471 00:24:03,566 --> 00:24:04,766 Te estás extralimitando, Jessica. 472 00:24:04,767 --> 00:24:06,367 El piloto identificó a su cliente. 473 00:24:06,368 --> 00:24:09,068 El acusado será considerado en México como un prófugo internacional. 474 00:24:09,069 --> 00:24:12,069 Y sólo para que sepa, ser prófugo es un delito muy serio. 475 00:24:12,302 --> 00:24:14,236 Ni yo ni la Sra. Weber sabemos dónde está. 476 00:24:14,237 --> 00:24:17,137 Si realmente ama a su marido y quiere ayudarlo... 477 00:24:17,338 --> 00:24:18,705 ...debe decirnos lo que sabe. 478 00:24:18,706 --> 00:24:22,107 Está fuera de nuestra jurisdicción. Esto puede terminar muy mal. 479 00:24:22,507 --> 00:24:23,541 Si pudiese ayudar-- 480 00:24:23,542 --> 00:24:26,342 Me contactaré si tengo alguna noticia del Sr. Weber. 481 00:24:32,737 --> 00:24:34,752 Por favor, dime que vendrás por ese pasillo en cualquier momento. 482 00:24:34,753 --> 00:24:37,115 Madeleine está en camino. 483 00:24:37,116 --> 00:24:38,138 ¿Para qué? 484 00:24:38,139 --> 00:24:39,906 Para ocupar el segundo sitio. Adivina quién está en el primero. 485 00:24:39,907 --> 00:24:41,240 ¿En qué andas? 486 00:24:41,241 --> 00:24:43,541 Tengo más o menos 15 años de vacaciones acumuladas. 487 00:24:43,542 --> 00:24:46,942 Por eso pensé que podría dar un paseíto por México. 488 00:24:47,243 --> 00:24:49,343 Sebastian, no eres un caza-recompensas. 489 00:24:49,344 --> 00:24:52,533 Creo que actualmente prefieren que los llamen "captores de prófugos". 490 00:24:52,534 --> 00:24:54,192 Hablé con los Marshall. 491 00:24:54,193 --> 00:24:56,275 Incluirán a Eli Weber en su lista de Buscados por la Justicia. 492 00:24:56,276 --> 00:24:58,428 Junto a otros cincuenta fugitivos sospechosos de homicidio. 493 00:24:58,429 --> 00:24:59,933 Entonces, ¿qué otra opción tenemos? 494 00:24:59,934 --> 00:25:01,921 Intentar juzgar a Eli "in absentia". 495 00:25:03,632 --> 00:25:06,855 ¿Acaso quieres que intente procesar este caso sin que el acusado esté presente? 496 00:25:06,856 --> 00:25:09,734 La Fiscalía no perdió un caso importante "in absentia" desde los años '70, Jess. 497 00:25:09,735 --> 00:25:11,638 Si logramos que lo declaren culpable, este tipo... 498 00:25:11,639 --> 00:25:14,987 ...será un prófugo condenado, en vez de un sospechoso en libertad. 499 00:25:15,084 --> 00:25:16,636 Eso lo convierte en una prioridad mayor... 500 00:25:16,637 --> 00:25:18,844 ...pero aún así no garantiza una extradición más rápida. 501 00:25:18,845 --> 00:25:20,368 Es por eso que iré a buscarlo. 502 00:25:20,369 --> 00:25:22,998 ¿Y cómo pretendes encontrarlo? 503 00:25:22,999 --> 00:25:27,532 Bueno, digamos que tengo unos antiguos clientes que viven en el exterior. 504 00:25:27,533 --> 00:25:29,300 No quiero saberlo. 505 00:25:30,813 --> 00:25:33,264 ¿Sabes?, la madre de Hannah Hartnell acaba de perder a toda su familia, Jess. 506 00:25:33,708 --> 00:25:35,971 Se merece ver caer a este tipo. 507 00:25:35,972 --> 00:25:38,484 Y si no encontramos a Webber en un par de días... 508 00:25:38,485 --> 00:25:40,979 ...seguiremos adelante con el juicio en "in absentia". 509 00:25:40,980 --> 00:25:42,327 ¿Si "nosotros" no lo encontramos? 510 00:25:42,328 --> 00:25:45,932 Sí, claro, Danny viaja conmigo. Oye, acaba con ellos. 511 00:25:47,843 --> 00:25:49,438 Acabaré contigo. 512 00:25:49,439 --> 00:25:50,718 Disculpe. 513 00:25:52,319 --> 00:25:55,817 Tom Harris, somos de la Fiscalía. 514 00:25:56,391 --> 00:26:00,260 Tenemos que ir a Nogales, al mismo sitio adonde llevó a Eli Webber. 515 00:26:00,545 --> 00:26:04,272 El Sr. Webber me pagó $20 mil dólares en efectivo. 516 00:26:04,273 --> 00:26:08,143 ¿Qué le parece evitar 20 años de prisión por ayudar a un prófugo federal a cambio? 517 00:26:09,738 --> 00:26:11,244 Bienvenidos a bordo. 518 00:26:12,332 --> 00:26:15,806 La Fiscalía tiene motivos para creer que el Sr. Webber escapó a México. 519 00:26:16,021 --> 00:26:18,450 Ya veo. Sra. March se lo voy a preguntar directamente. 520 00:26:18,451 --> 00:26:20,874 ¿Sabe dónde está su cliente? 521 00:26:20,952 --> 00:26:22,896 No, Su Señoría. Pero tengo la certeza de que mi cliente... 522 00:26:22,897 --> 00:26:24,975 ...regresará sin solicitar una prórroga por su viaje. 523 00:26:25,220 --> 00:26:27,049 No tenemos motivos para desconfiar de la abogada defensora. 524 00:26:27,050 --> 00:26:29,127 Sra. March ha cooperado sin reservas con mi Oficina... 525 00:26:29,128 --> 00:26:31,717 ...y ha dado muestras de su integridad y profesionalismo. 526 00:26:31,718 --> 00:26:34,587 La Fiscalía peticiona seguir adelante con el juicio, Su Señoría. 527 00:26:34,588 --> 00:26:36,251 ¿Sin la presencia del acusado? 528 00:26:36,252 --> 00:26:38,276 EL jurado está constituido, todo está listo para continuar. 529 00:26:38,277 --> 00:26:40,401 Podemos seguir este proceso con el acusado "in absentia". 530 00:26:40,402 --> 00:26:44,143 Protesto, Su Señoría. Mi cliente tiene derecho a confrontar a sus acusadores. 531 00:26:44,144 --> 00:26:46,357 Bueno, si estuviera interesado en eso, estaría aquí ahora. 532 00:26:46,358 --> 00:26:50,163 En California el jurado puede tomar el viaje de mi cliente como prueba de su culpa. 533 00:26:50,164 --> 00:26:51,844 Su cliente debería haberse quedado en el país. 534 00:26:51,845 --> 00:26:55,025 Un procesamiento "in absentia" es bastante inusual, Sra. Devlin. 535 00:26:55,026 --> 00:26:58,321 El jurado podría ver el viaje como el último recurso de un hombre inocente. 536 00:26:58,322 --> 00:26:59,878 Estoy dispuesta a correr el riesgo, Su Señoría. 537 00:26:59,879 --> 00:27:04,569 Muy bien. Concedo el juicio "in absentia". 538 00:27:04,570 --> 00:27:07,336 Haremos un intervalo de una hora y luego oiremos los discursos de apertura. 539 00:27:15,583 --> 00:27:17,462 Pensé que habías dicho que este tipo era tu amigo. 540 00:27:18,322 --> 00:27:20,097 Ha pasado algún tiempo. 541 00:27:29,879 --> 00:27:32,914 ¡Stark! 542 00:27:35,718 --> 00:27:37,570 Bajen las armas. Estos tipos son mis amigos. 543 00:27:38,625 --> 00:27:39,841 Les encanta dispararle a la gente. 544 00:27:39,842 --> 00:27:41,647 Demente hijo de perra, ¿cómo te va? 545 00:27:41,648 --> 00:27:43,264 ¿Vin Dexter Modine? 546 00:27:43,265 --> 00:27:46,333 Lindo coche. Manteniendo el bajo perfil, según veo. 547 00:27:46,334 --> 00:27:47,901 Un hombre tiene que vivir. 548 00:27:47,902 --> 00:27:50,501 - Es Javier, ahora. - ¿Javier? 549 00:27:50,502 --> 00:27:53,446 Cuando estoy en Roma-- 550 00:27:55,506 --> 00:27:57,800 Danny Reyes. ¿Cómo fue que se conocieron? 551 00:27:57,989 --> 00:27:59,699 Era dueño de una discográfica en Cover City. 552 00:27:59,700 --> 00:28:01,767 - La Fiscalía me acosaba, entonces-- - ¿La Fiscalía? 553 00:28:01,768 --> 00:28:04,357 Fue por los 14kg de heroína hallados en la habitación trasera. 554 00:28:04,358 --> 00:28:07,199 15 Kg. Esos desgraciados eran unos monigotes. 555 00:28:07,200 --> 00:28:10,837 A pesar de mi brillante defensa, Dexter-- Javier... 556 00:28:10,838 --> 00:28:12,808 ...sería condenado a prisión perpetua, así que... 557 00:28:12,809 --> 00:28:15,871 ...lo saqué bajo fianza y le presenté a personas que conocen a otras... 558 00:28:15,872 --> 00:28:17,247 ...lo ayudaron a seguir su camino. 559 00:28:17,248 --> 00:28:19,916 - No lo habría logrado sin ti. - Por eso me cobro ahora ese favor. 560 00:28:19,917 --> 00:28:22,747 Ese tipo, Weber, sigue sin aparecer. 561 00:28:22,784 --> 00:28:24,161 Según mi experiencia, lo primero que... 562 00:28:24,162 --> 00:28:25,454 ...un fugitivo quiere es una nueva identidad. 563 00:28:25,455 --> 00:28:26,902 Me adelanté a eso, hermano. 564 00:28:26,903 --> 00:28:28,747 Nos reuniremos con el mejor falsificador de Nogales. 565 00:28:28,748 --> 00:28:30,645 Creo que te gustará su oficina. 566 00:28:41,178 --> 00:28:43,578 Si ésta es la oficina me gustaría ver la habitación. 567 00:28:43,579 --> 00:28:45,260 Es él. 568 00:28:47,775 --> 00:28:49,666 ¡Benicio! 569 00:28:56,059 --> 00:28:58,776 Dile que no estoy de humor para soportar que juegen conmigo. 570 00:28:58,777 --> 00:29:00,531 Dice "que no está de humor para soportar que jueguen con él", amigo. 571 00:29:00,532 --> 00:29:04,166 - En castellano, genio. - No hablo castellano. 572 00:29:06,163 --> 00:29:08,600 - ¿Es una broma, verdad? - ¿Lo dices porque me llamo Reyes? 573 00:29:08,885 --> 00:29:12,046 Mis padres hablaban inglés en casa, así que pude aprender algo, por mi abuela. 574 00:29:12,047 --> 00:29:15,093 - ¿Entonces para qué te traje aquí? - Eso mismo me pregunto. 575 00:29:15,094 --> 00:29:16,475 Hablo inglés. 576 00:29:19,945 --> 00:29:22,211 Se ofrece una importante recompensa por este tipo. 577 00:29:22,366 --> 00:29:25,131 Podemos desviar un poco de eso para usted, ¿de acuerdo Benicio? 578 00:29:25,132 --> 00:29:28,080 Mira alrededor, amigo. ¿Qué más necesito? 579 00:29:28,661 --> 00:29:31,454 Benicio, ¿te estás divirtiendo con mis amigos? 580 00:29:33,076 --> 00:29:35,275 No, Javier. Vamos, compañero. 581 00:29:35,276 --> 00:29:37,041 Esos tipos son como pitbulls. 582 00:29:37,042 --> 00:29:40,701 No te soltarán a menos que les dispares en la cabeza y la exhibas allí arriba. 583 00:29:40,702 --> 00:29:43,157 Bueno, miren. Él me contrató, ¿de acuerdo? 584 00:29:43,436 --> 00:29:45,546 Me reuniré con él, más tarde, para entregarle los documentos. 585 00:29:45,595 --> 00:29:47,160 Me llamará para decirme dónde. 586 00:29:47,161 --> 00:29:49,498 Sólo como garantía, nos llevaremos esto. 587 00:29:50,895 --> 00:29:52,488 Genial. 588 00:29:57,200 --> 00:29:59,999 - Sabe, intenté llamarlo-- - Frecuentar un burdel... 589 00:30:00,000 --> 00:30:04,138 ...donde se venden bebidas alcohólicas es una violación a su acuerdo, Javier. 590 00:30:04,254 --> 00:30:05,578 No tengo ningún acuerdo. 591 00:30:05,829 --> 00:30:07,435 Dexter Modine, sí. 592 00:30:07,436 --> 00:30:10,272 Los rumores dicen que ha estado enviando mercaderías hacia los Estados Unidos... 593 00:30:10,273 --> 00:30:12,931 ...sin pagar impuestos. 594 00:30:13,665 --> 00:30:18,640 -10%, ése era nuestro acuerdo. - Así es, el 10%... 595 00:30:18,701 --> 00:30:21,556 ..."cuando exporto". Creo que no está bien informado, colega. 596 00:30:21,557 --> 00:30:23,398 No querrá tener problemas conmigo. 597 00:30:23,399 --> 00:30:25,224 - ¿No vas a intervenir? - ¿Y hacer qué? 598 00:30:25,225 --> 00:30:26,753 Discúlpenme. 599 00:30:26,754 --> 00:30:30,397 Capitán. Denny Reyes, de la Fiscalía de Los Ángeles. 600 00:30:30,398 --> 00:30:31,941 Cierra la boca. 601 00:30:31,942 --> 00:30:34,471 Javier nos está ayudando con una investigación: 602 00:30:34,472 --> 00:30:36,334 Un fugitivo de los Estados Unidos. 603 00:30:48,141 --> 00:30:52,507 ¿Así que de los Estados Unidos? ¿Por qué no lo dijo antes? 604 00:30:52,508 --> 00:30:55,194 Es un honor que esté aquí. 605 00:30:57,232 --> 00:30:59,374 Ahora, desaparezca antes de terminar herido. 606 00:31:06,517 --> 00:31:09,002 La próxima vez que te diga que cierres la boca-- 607 00:31:17,212 --> 00:31:18,716 ¿Hola? 608 00:31:25,850 --> 00:31:28,019 Solicité la presencia del Sr. Stark. 609 00:31:28,020 --> 00:31:30,586 El Sr. Stark no está disponible, Su Señoría. 610 00:31:30,587 --> 00:31:32,849 Asegúrense de favorecer mi lado izquierdo. 611 00:31:32,850 --> 00:31:35,529 Mi viejo retrato me hacía ver como Bárbara Bush. 612 00:31:35,574 --> 00:31:39,299 Entonces, primero pierdo a mi acusado, ahora a mi fiscal principal. 613 00:31:39,300 --> 00:31:41,899 A este ritmo, pronto estaré sola en la corte. 614 00:31:41,900 --> 00:31:45,010 - ¿Puedo sugerir un aplazamiento? - No, no puede. 615 00:31:45,011 --> 00:31:48,000 El juez principal se ha involucrado y ha expresado su preocupación... 616 00:31:48,001 --> 00:31:50,692 ...sobre la irregularidad de este procedimiento. 617 00:31:50,693 --> 00:31:53,121 Seguimos seguros de que nuestro acusado regresará, Su Señoría. 618 00:31:53,122 --> 00:31:55,173 Lo lamento, Sra. Devlin, está fuera de mis manos. 619 00:31:55,174 --> 00:31:57,811 O el Sr. Webber está de regreso en la corte mañana en la mañana... 620 00:31:57,812 --> 00:31:59,780 ...o se anulará el juicio. 621 00:32:35,900 --> 00:32:37,700 Podría ser importante. 622 00:32:43,200 --> 00:32:44,844 Capitán García... 623 00:32:44,845 --> 00:32:47,899 ...¿podríamos discutir la posibilidad de salir bajo fianza? 624 00:32:47,900 --> 00:32:49,500 ¿Bajo fianza? 625 00:32:51,000 --> 00:32:55,903 Veamos. Obstrucción de la justicia, cinco mil... 626 00:32:55,904 --> 00:32:59,999 ...agredir a un oficial, diez mil. 627 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Rolex Daytona, no tiene precio. 628 00:33:10,384 --> 00:33:12,230 ¿Armani? 629 00:33:21,419 --> 00:33:24,404 Oye, tenemos menos de 24 horas para tener a Webber frente a la juez Grant... 630 00:33:24,405 --> 00:33:26,105 ...o habrá acabado el juego. 631 00:33:26,400 --> 00:33:28,468 No hay presión. 632 00:33:42,211 --> 00:33:44,771 ¿Dónde está este tipo? Han pasado dos horas. 633 00:33:48,400 --> 00:33:49,599 Webber dijo que se reuniría con él aquí... 634 00:33:49,600 --> 00:33:51,885 ...para recoger el teléfono y el pasaporte. 635 00:34:02,803 --> 00:34:05,499 - ¿Y ahora, quién es él? - ¿Es Webber? 636 00:34:05,500 --> 00:34:07,711 Aquí vamos, finalmente. 637 00:34:07,712 --> 00:34:09,483 A menos de que se haya afeitado y haya rejuvenecido 10 años... 638 00:34:09,484 --> 00:34:11,639 ...definitivamente no es Webber. 639 00:34:17,954 --> 00:34:19,999 Esto fue muy rápido. 640 00:34:20,000 --> 00:34:21,600 Sí. No, no, no. 641 00:34:21,633 --> 00:34:23,233 De acuerdo, vamos. 642 00:34:25,400 --> 00:34:27,516 ¿Dónde está Eli? 643 00:34:30,200 --> 00:34:31,737 ¿Qué clase de juego estás haciendo? 644 00:34:31,738 --> 00:34:33,754 Juro que debía venir en persona. 645 00:34:33,755 --> 00:34:35,490 ¿Cuál es tu nombre? 646 00:34:36,018 --> 00:34:38,178 Luis. Luis. 647 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 Luis... 648 00:34:41,767 --> 00:34:43,934 ...¿estás listo para que te arranquen las uñas una por una? 649 00:34:43,935 --> 00:34:45,921 ¿Dex, estás loco? Vete de aquí. 650 00:34:45,976 --> 00:34:47,759 Entiéndeme aquí, ¿de acuerdo, Luis? 651 00:34:47,760 --> 00:34:50,247 Estoy buscando al tipo que te contrató. 652 00:34:50,471 --> 00:34:52,400 Y si tú me ayudas... 653 00:34:52,401 --> 00:34:55,468 ...te pagaré el cuádruple de lo que él te pagó... 654 00:34:55,469 --> 00:34:59,316 ...y Javier te dejará vivir para gastarlo. 655 00:35:01,236 --> 00:35:02,898 Perfecto. 656 00:35:11,691 --> 00:35:13,755 Estará aquí, lo juro. 657 00:35:13,893 --> 00:35:16,156 No tenemos tiempo que perder, Stark. 658 00:35:16,157 --> 00:35:17,899 ¿Qué dijo exactamente? 659 00:35:17,900 --> 00:35:19,175 Váyanse de aquí. 660 00:35:19,176 --> 00:35:21,113 Reúnete conmigo en "Punto de Vida". 661 00:35:21,114 --> 00:35:23,956 Todos conocen este altar como el lugar de vida. 662 00:35:23,957 --> 00:35:25,715 Yo le doy el paquete, él me da el dinero. 663 00:35:25,716 --> 00:35:28,146 Bien, excelente, entonces debió habernos visto. 664 00:35:29,730 --> 00:35:31,743 - ¡No! - Si me preguntas a mí... 665 00:35:31,744 --> 00:35:33,934 ...eres muy joven para morir, pero no me dejas otra opción. 666 00:35:33,935 --> 00:35:36,798 - No, no, no. - Tranquilo, tranquilo. 667 00:35:36,799 --> 00:35:39,221 ¿Qué más pudo haber dicho en vez de "Punto de vida?" 668 00:35:39,222 --> 00:35:40,339 ¿"Punto" de otra cosa? 669 00:35:40,340 --> 00:35:42,887 No, su español era terrible, hice que lo repitiera. 670 00:35:42,888 --> 00:35:44,503 Entonces estaba usando sus clases de español de la preparatoria. 671 00:35:44,504 --> 00:35:46,703 Claro, entonces "Punto de Vida"... 672 00:35:46,704 --> 00:35:48,923 ¿Qué más quiere decir "Punto?" ¿"Lugar?" 673 00:35:51,450 --> 00:35:52,778 Significa "lugar". 674 00:35:52,779 --> 00:35:54,128 "Lugar", ¡significa "lugar"! 675 00:35:54,129 --> 00:35:57,268 Bien, lugar, lugar de... ¿qué suena como "Vida"? 676 00:35:57,450 --> 00:35:58,855 - ¿No hablas español? - Sabes, hay un bar... 677 00:35:58,856 --> 00:36:00,235 - ¿Hablas ruso y no hablas español? - ...en el centro de la ciudad... 678 00:36:00,236 --> 00:36:04,056 "The Widow's Point". ¿Cómo se llama el "Widow's Point"? 679 00:36:04,784 --> 00:36:06,384 "Punto de viuda." 680 00:36:06,486 --> 00:36:07,989 ¡"Viuda", cierto! ¿Ya ven? 681 00:36:07,990 --> 00:36:09,799 Está bien, es todo lo que necesitamos. 682 00:36:09,800 --> 00:36:12,968 Vamos, déjenlo vivir, tiene a la Virgen María aquí, vamos. 683 00:36:26,491 --> 00:36:28,373 ¿Vienes aquí frecuentemente? 684 00:36:30,994 --> 00:36:32,839 Sabes, mucha gente piensa... 685 00:36:32,840 --> 00:36:36,088 ...que el gusano está dentro de la botella de tequila. 686 00:36:36,089 --> 00:36:38,027 Pero están equivocados. 687 00:36:38,028 --> 00:36:41,907 Está en mezcal, con el suficiente alcohol para conservarlo. 688 00:36:42,900 --> 00:36:45,273 Pero, de cualquier forma... 689 00:36:45,274 --> 00:36:48,500 ...este pequeño está a tu favor, Eli. 690 00:36:49,663 --> 00:36:51,358 Tómatelo. 691 00:36:52,223 --> 00:36:54,247 Lo necesitarás. 692 00:37:19,339 --> 00:37:21,387 Escucha, cuando llegues a Los Ángeles... 693 00:37:21,388 --> 00:37:23,252 ...necesito que entregues un paquete por mí. 694 00:37:23,950 --> 00:37:25,219 ¡Bromeo! 695 00:37:25,220 --> 00:37:28,940 Vamos, por aquí soy hombre de negocios legítimo. 696 00:37:28,941 --> 00:37:32,596 Productos orgánicos agrícolas, es el futuro. 697 00:37:33,300 --> 00:37:36,111 - Cuídate. - Siempre. 698 00:37:36,200 --> 00:37:39,411 - Oye, te debo una. - Estamos a mano. 699 00:37:42,947 --> 00:37:44,815 Probablemente son para mí. 700 00:37:44,816 --> 00:37:46,416 Buena suerte, amigo. 701 00:38:06,261 --> 00:38:08,983 Sr. Stark conozca al Sr. Rossi. 702 00:38:08,984 --> 00:38:11,728 Es un abogado de la aduana de Estados Unidos. 703 00:38:11,793 --> 00:38:13,099 Ustedes hacen un excelente trabajo. 704 00:38:13,100 --> 00:38:15,938 El Sr. Rossi está aquí para discutir sus recientes vacaciones a México. 705 00:38:15,939 --> 00:38:17,481 Y yo dejé mis fotografías en casa. 706 00:38:17,482 --> 00:38:19,613 Un juicio "In Absentia", viene a ser... 707 00:38:19,614 --> 00:38:22,915 ...un caso sometido a juicio cuando el acusado está desaparecido. 708 00:38:22,916 --> 00:38:26,871 No es un baile que hacemos para que usted vaya a cazar a su hombre. 709 00:38:26,872 --> 00:38:28,377 Buscábamos justicia, Su Señoría. 710 00:38:28,378 --> 00:38:29,843 ¿Trayendo de contrabando al acusado... 711 00:38:29,844 --> 00:38:31,509 ...en el avión de un traficante de drogas? 712 00:38:31,510 --> 00:38:34,294 En realidad, el Sr. Harris nunca ha sido condenado por contrabando de drogas. 713 00:38:34,295 --> 00:38:35,529 Bueno, hubo una violación a su libertado condicional-- 714 00:38:35,530 --> 00:38:38,164 Fue una simple táctica para evitar la anulación del caso... 715 00:38:38,165 --> 00:38:40,631 ...y burlar las leyes de extradición. 716 00:38:40,635 --> 00:38:42,966 Si quieren juzgar este caso, háganlo. 717 00:38:42,967 --> 00:38:45,136 Pero lo harán sin la muestra de ADN del Sr. Webber. 718 00:38:45,137 --> 00:38:48,148 Pero ya ordenó al Sr. Webber que entregara una muestra, Su Señoría. 719 00:38:48,149 --> 00:38:49,752 Y ahora es inadmisible. 720 00:38:49,753 --> 00:38:52,704 Obtención no apropiada del acusado, obtención no apropiada de su ADN. 721 00:38:52,705 --> 00:38:55,321 Su Señoría, el Sr. Stark dejará el caso si es necesario. 722 00:38:55,322 --> 00:38:56,871 He dictaminado. 723 00:38:56,872 --> 00:38:59,535 Sin el ADN de Webber, todo es circunstancial. 724 00:38:59,536 --> 00:39:02,418 Eli en la fiesta, su fin de semana con Hannah, la ropa ensangrentada. 725 00:39:02,419 --> 00:39:04,294 Es mucho humo, pero no podemos probar el fuego. 726 00:39:04,295 --> 00:39:05,299 Obsérvame. 727 00:39:05,300 --> 00:39:07,601 Llegaron los resultados de Eli... 728 00:39:07,602 --> 00:39:10,060 ...definitivamente es su ADN en la ropa junto con la sangre de Hannah. 729 00:39:10,061 --> 00:39:13,219 Y positivo para el feto, Eli era el padre. 730 00:39:14,820 --> 00:39:16,234 - ¿Escucharon lo que dije? - Sí. 731 00:39:16,235 --> 00:39:18,829 La juez excluyó el ADN como evidencia. 732 00:39:18,830 --> 00:39:20,203 ¿Qué? Tienes que estar bromeando. 733 00:39:20,204 --> 00:39:21,628 Tenemos que apelar esa decisión. 734 00:39:21,629 --> 00:39:23,634 En realidad, tenía otra apelación en mente. 735 00:39:25,700 --> 00:39:28,660 Su esposo era el padre del hijo de Hannah Harnell. 736 00:39:33,837 --> 00:39:36,356 El ADN puede ser falsificado. Eli me dijo-- 737 00:39:36,357 --> 00:39:39,838 Con su debido respeto, Eli es un mentiroso. 738 00:39:39,839 --> 00:39:43,040 Él mató a Hannah Hartnell sabiendo que llevaba a su hijo. 739 00:39:43,041 --> 00:39:44,839 ¿Qué clase de hombre hace eso? 740 00:39:44,840 --> 00:39:47,861 Debe haber sabido que su esposo tenía un amorío. 741 00:39:47,862 --> 00:39:49,864 Salió del país y le pidió que mintiera por él... 742 00:39:49,865 --> 00:39:52,975 ...sabiendo perfectamente que podría ir a la cárcel por ello. 743 00:39:53,605 --> 00:39:55,805 ¿Por qué lo está protegiendo? 744 00:39:56,284 --> 00:39:58,070 Es mi esposo. 745 00:39:58,339 --> 00:40:00,730 Y sabemos que lo ama. 746 00:40:01,484 --> 00:40:04,084 Y ahora tiene que protegerse a sí misma. 747 00:40:07,646 --> 00:40:09,579 Eli me dijo... 748 00:40:09,629 --> 00:40:11,449 ...que él mató a Hannah. 749 00:40:11,450 --> 00:40:13,821 Que habían discutido sobre un negocio... 750 00:40:13,822 --> 00:40:17,244 ...y que ella se puso agresiva y comenzó a golpearlo. 751 00:40:17,245 --> 00:40:19,946 Dijo que fue en defensa propia. 752 00:40:19,982 --> 00:40:22,536 ¿Qué hizo su esposo cuando salieron de la fiesta? 753 00:40:24,852 --> 00:40:27,827 Inventó una historia y me obligó a memorizarla. 754 00:40:27,828 --> 00:40:31,122 ¿Creería que su esposo accidentalmente mató a su amante... 755 00:40:31,123 --> 00:40:33,142 ...por una discusión de negocios? 756 00:40:33,143 --> 00:40:35,771 Eli dijo que nunca hubo un amorío. 757 00:40:35,772 --> 00:40:37,970 Siendo que después admitió que lo hubo. 758 00:40:38,212 --> 00:40:41,846 Dijo que entre más lo negaba... 759 00:40:41,874 --> 00:40:43,221 ...más culpable parecía. 760 00:40:43,222 --> 00:40:47,143 Que a veces las personas son condenadas por cosas que no hicieron. 761 00:40:47,144 --> 00:40:48,994 ¿Y le creyó? 762 00:40:53,318 --> 00:40:55,218 Tiene que decir las palabras. 763 00:40:57,387 --> 00:40:59,272 Sí. 764 00:41:00,040 --> 00:41:02,445 Sé que ahora parece estúpido... 765 00:41:02,446 --> 00:41:04,779 ...pero en el momento-- 766 00:41:06,525 --> 00:41:08,844 Amo a mi esposo. 767 00:41:09,229 --> 00:41:12,672 Estaba devastado y yo lo consolé. 768 00:41:14,064 --> 00:41:18,587 Dijo que sólo existía yo para él. 769 00:41:21,864 --> 00:41:24,249 Que podíamos salvarnos el uno al otro. 770 00:41:24,782 --> 00:41:26,974 Así que, sí, le creí. 771 00:41:29,218 --> 00:41:31,436 Pero ya no. 772 00:41:34,000 --> 00:41:36,100 No. 773 00:41:44,507 --> 00:41:46,229 Según el testimonio de la Sra. Webber... 774 00:41:46,230 --> 00:41:48,586 ...a lo sumo, mi cliente sería culpable de homicidio involuntario. 775 00:41:48,587 --> 00:41:50,399 Su cliente mató a Hannah a sangre fría. 776 00:41:50,400 --> 00:41:53,179 Hacer mentir a su esposa después de asesinar a su amante embarazada... 777 00:41:53,180 --> 00:41:54,544 ...es bastante aterrador, Eli. 778 00:41:54,545 --> 00:41:56,589 Hannah no me dio una salida. 779 00:41:57,288 --> 00:41:59,764 Incluso ofrecí mantenerlas, a ella y al bebé. 780 00:42:00,253 --> 00:42:03,652 Ella me importaba. 781 00:42:03,706 --> 00:42:05,949 Ni siquiera quiero escucharte decir su nombre, ¿me entiendes? 782 00:42:05,950 --> 00:42:09,969 Está demás decir que pediremos a la juez revocar la exclusión de su ADN. 783 00:42:09,970 --> 00:42:12,582 Tendrá suerte si el jurado no lo lincha en el camino a prisión. 784 00:42:12,583 --> 00:42:13,769 Entonces, ¿qué ofrecen? 785 00:42:13,770 --> 00:42:16,616 ¿Qué ofrecemos? Asesinato en primer grado, de 25 años a cadena perpetua. 786 00:42:16,617 --> 00:42:18,432 Le daré la oportunidad de libertad condicional. 787 00:42:18,433 --> 00:42:20,351 Pero yo no contaría con ello dada la afición de su cliente... 788 00:42:20,352 --> 00:42:22,150 ...por los viajes internacionales. 789 00:42:28,751 --> 00:42:30,545 Tienen un trato. 790 00:42:41,218 --> 00:42:42,974 Hola. 791 00:42:42,984 --> 00:42:44,590 Hola. 792 00:42:47,820 --> 00:42:49,561 ¿Qué es esto? 793 00:42:49,730 --> 00:42:53,112 Era de Hannah. Se lo dimos su papá y yo. 794 00:42:58,331 --> 00:43:00,367 Ella hubiera querido que tú lo tuvieras. 795 00:43:18,351 --> 00:43:20,622 Realmente la extraño. 796 00:43:24,017 --> 00:43:26,256 Yo también. 797 00:43:37,378 --> 00:43:39,928 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net