1 00:00:19,700 --> 00:00:21,700 Jeremy. ¡Chicos, parad de pelear! 2 00:00:26,100 --> 00:00:28,100 ...tercera fila, encuentra un par de chicas, 3 00:00:28,100 --> 00:00:29,700 además de los pases de escenario... 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,300 ¿Saltándonos el desayuno, no? 5 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 Tengo un examen de Inglés muy difícil, 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,100 y voy a encontrarme con mi grupo de estudio 7 00:01:03,100 --> 00:01:05,800 ¿El mismo examen que tuviste el viernes pasado? 8 00:01:07,200 --> 00:01:08,900 Realmente no me estás dando muchas opciones, papá 9 00:01:09,100 --> 00:01:11,700 ¿Así que ahora mentirme en la cara es de alguna manera culpa mía? 10 00:01:12,200 --> 00:01:15,000 Creía que todos habíamos acordado que tú y Trevor ibais a enfriar las cosas un poco. 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,400 Tu y mamá estáis de acuerdo. 12 00:01:16,500 --> 00:01:16,900 Jules... 13 00:01:16,900 --> 00:01:19,800 Mira, Trevor se siente muy mal por lo que pasó la semana pasada. 14 00:01:20,000 --> 00:01:22,500 Pero, ¿cómo puede probarlo si no le das la oportunidad? 15 00:01:22,500 --> 00:01:25,100 Bueno para empezar el podria dejar la salsa antes de las 10 am 16 00:01:25,300 --> 00:01:27,200 -Y te preguntas por qué te miento.. -Mira, soy tu padre 17 00:01:27,200 --> 00:01:29,500 Se me permite preocuparme por ti 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,800 Estoy bien. Trevor... 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Está fuera de control. 20 00:01:33,100 --> 00:01:35,200 Puede que tú no seas capaz de verlo, pero yo sí, 21 00:01:35,300 --> 00:01:37,600 y eso me saca de mis casillas. 22 00:01:37,600 --> 00:01:39,200 Así que, cuando tu madre vuelva de Nueva York, 23 00:01:39,300 --> 00:01:42,000 nos vamos a sentar todos juntos a hablar de esto. 24 00:01:42,800 --> 00:01:44,200 No hay nada de lo que hablar. 25 00:01:48,100 --> 00:01:51,100 La víctima es hombre, de 35 a 40 años. C en la columna vertebral. 26 00:01:51,700 --> 00:01:54,000 El ha sido intubado en la escena y aplicamos Codigo Tres, fuera. 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,500 En fin, las cuotas del seguro de alguien se van a disparar. 28 00:01:57,600 --> 00:02:00,500 El nombre de la víctima es Malcolm Gavin, un podólogo de Hidden Hills 29 00:02:00,800 --> 00:02:02,800 Hay un chiste sobre pies allí, pero lo dejaré pasar. 30 00:02:03,100 --> 00:02:04,200 tu tienes la parte principal 31 00:02:04,500 --> 00:02:07,000 un único disparo, la bala falló, pero perdió el control del coche 32 00:02:07,200 --> 00:02:09,200 Le han tenido que sacar, ¿eh?. ¿Va a superarlo?. 33 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 Eh, tiene los pulmones colapsados, huesos rotos, pero sobrevivirá. 34 00:02:12,500 --> 00:02:13,800 ¿Qué hay de los testigos?. ¿Otros conductores?. 35 00:02:14,100 --> 00:02:16,300 Acabo de hablar con el detective principal. Nada en las averiguaciones. 36 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 Has que vuelva a indagar, remover el CHP si es necesario. 37 00:02:19,000 --> 00:02:20,800 Quiero todos los recursos disponibles en esto. 38 00:02:21,000 --> 00:02:22,300 Isaac ¿qué tienes? 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,100 El laboratorio acaba de sacar un proyectil de la puerta del conductor. 40 00:02:25,600 --> 00:02:26,700 Del calibre 30. 41 00:02:27,000 --> 00:02:29,400 Armamento de largo alcance. Quien quiera que lo haya hecho, no estaba jugando 42 00:02:29,500 --> 00:02:31,500 O.K., quiero que esto acabe con el HPCU 43 00:02:31,800 --> 00:02:34,100 Que nadie utilice la palabra "francotirador" 44 00:02:34,200 --> 00:02:36,400 con la prensa sin decírmelo a mí primero. 45 00:02:36,400 --> 00:02:39,500 Nada jode más el trafico que un tío disparando en una autopista. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,300 De acuerdo, ¿y dónde estamos? 47 00:03:13,300 --> 00:03:14,200 Hey, chicos escuchad esto. 48 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 Mi chico que cubre el area de las pandillas en el OCU dice que 49 00:03:16,500 --> 00:03:19,200 Hoy el tiroteo sucedió cerca del campo Posse de Cslle Sexta. 50 00:03:19,400 --> 00:03:22,000 Procesé a uno de esos tipos por asesinato... daba miedo. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,100 Y tiroteos aleatorios concuerdan con iniciaciones en bandas. 52 00:03:24,100 --> 00:03:25,400 Sixth Street estaba corriendo el año pasado. 53 00:03:25,600 --> 00:03:27,700 Ha habido un grave accidente en la I-10 ayer. 54 00:03:27,700 --> 00:03:29,400 El nombre del conductor es Ellis Warner. 55 00:03:29,500 --> 00:03:32,500 Ahora, su coche viró hacia el carril contiguo. volcó y chocó 56 00:03:32,700 --> 00:03:34,000 Está entre la vida y la muerte en el Cedars 57 00:03:34,000 --> 00:03:34,900 ¿Y esto como es relevante? 58 00:03:35,000 --> 00:03:38,200 Bueno, es relevante porque los investigadores del deposito del CHP acaban de extraer 59 00:03:38,200 --> 00:03:39,300 una bala de su salpicadero. 60 00:03:40,000 --> 00:03:40,800 Es del calibre 30 61 00:03:42,200 --> 00:03:44,300 Está bien, coteja este proyectil con el que se encontró en el coche de esta mañana. 62 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 Los de balística ya están en ello. 63 00:03:45,600 --> 00:03:47,900 Si es un francotirador en serie, la cosa se va a poner fea rápidamente. 64 00:03:48,000 --> 00:03:50,200 Isaac, Danny, véanse con la unidad policial de bandas. 65 00:03:50,200 --> 00:03:52,300 Encontradme un miembro del "Posse" que esté dispuesto a hablar. 66 00:03:52,500 --> 00:03:53,800 Madeleine, encárgate del hospital. 67 00:03:53,900 --> 00:03:55,200 Mantengan presión sobre este Ellis Warner 68 00:03:55,200 --> 00:03:56,500 Existe una posibilidad de que viera algo. 69 00:03:56,500 --> 00:03:57,900 Si sobrevive, necesitaremos una declaración. 70 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Rain, llama al laboratorio. 71 00:03:59,000 --> 00:04:01,200 Quiero un informe completo sobre ambas escenas del crimen ahora 72 00:04:01,700 --> 00:04:03,700 Dos escenas de crimen, mismo calibre de la bala, señor Alcalde. 73 00:04:03,700 --> 00:04:05,100 ¿Luego ambos disparos se hicieron con el mismo arma? 74 00:04:05,300 --> 00:04:07,100 Tengo al laboratorio comprobándolo de nuevo. 75 00:04:07,200 --> 00:04:08,100 ¿Qué les decimos a la prensa? 76 00:04:08,200 --> 00:04:09,100 No les vas a decir nada. 77 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 Les diré que los disparos están bajo investigación, 78 00:04:11,300 --> 00:04:13,200 y que una declaración se hará pública en breve. 79 00:04:13,300 --> 00:04:15,000 - Buena manera de mandar balones fuera. - Ese es tu hombre. 80 00:04:15,300 --> 00:04:16,600 Si hay un francotirador de la autopista por ahí, 81 00:04:16,600 --> 00:04:18,000 tengo que revelar esto al público, 82 00:04:18,000 --> 00:04:19,400 para que puedan protegerse. 83 00:04:19,500 --> 00:04:20,400 ¡¿Revelar qué?! 84 00:04:20,400 --> 00:04:22,100 ¡Ni siquiera sabemos con lo que estamos tratando, Manny! 85 00:04:22,200 --> 00:04:23,300 ¿Dos asesinatos en dos días? 86 00:04:23,500 --> 00:04:24,900 ¿Con la misma pistola?¿Me estoy perdiendo algo? 87 00:04:24,900 --> 00:04:27,200 Divulgar la información prematuramente conducirá al pánico, 88 00:04:27,200 --> 00:04:30,300 comprometerá nuestra investigación, ¡y le dará ventaja a nuestro tirador! 89 00:04:30,900 --> 00:04:31,300 ¿Leo? 90 00:04:31,700 --> 00:04:32,600 Tengo que darle la razón. 91 00:04:33,200 --> 00:04:36,300 En las fases iniciales en algo como esto, lo mejor es la discrección. 92 00:04:36,900 --> 00:04:39,500 Si alguien es disparado mientras esto está tapado, me crucificarán. 93 00:04:39,700 --> 00:04:42,000 Si lo haces público ahora, cambiará su MO (modus operandi), 94 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 y entonces ya puedes empezar a almacenar bolsas de cadáveres. 95 00:04:44,500 --> 00:04:45,200 Tienes un día. 96 00:04:45,900 --> 00:04:48,200 Mañana terminamos, haré una declaración pública. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,100 Al menos nos dió algo de cuerda... 98 00:04:52,200 --> 00:04:53,500 La justa para que nos ahorquemos. 99 00:04:53,600 --> 00:04:56,500 ¿Tienes alguna idea de cómo terminar esta locura en 24 horas? 100 00:04:56,600 --> 00:04:57,300 No. 101 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 De acuerdo. Bueno, si me necesitas, estaré trabajando desde casa. 102 00:05:03,300 --> 00:05:05,800 Ellis le prometió llevarla a la Montaña Mágica este fin de semana 103 00:05:07,500 --> 00:05:08,900 Le encantan las montañas rusas. 104 00:05:11,100 --> 00:05:12,000 Lindy, cariño, 105 00:05:12,000 --> 00:05:15,200 Flora te dará algo de desayuno mientras mamá habla con nuestro nuevo amigo, ¿vale? 106 00:05:17,200 --> 00:05:18,300 Es guapa 107 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 ¿Cómo pudo pasar esto? 108 00:05:24,100 --> 00:05:26,200 ¿Tenía su marido problemas con alguien? 109 00:05:28,000 --> 00:05:29,800 Ellis trabaja en seguros. 110 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 Cada vez que niega una reclamación, hace un enemigo. 111 00:05:32,800 --> 00:05:34,100 ¿Hubo algo específico? 112 00:05:35,300 --> 00:05:37,400 ¿Amenazas, discusiones, llamadas telefónicas? 113 00:05:37,500 --> 00:05:38,700 No que yo sepa. 114 00:05:40,700 --> 00:05:43,200 Tuvimos una discusión antes de que saliera de casa. 115 00:05:44,900 --> 00:05:45,600 Fue una estupidez. 116 00:05:46,900 --> 00:05:49,000 Yo no quería ir a casa de su madre por navidad. 117 00:05:54,000 --> 00:05:56,700 Haremos todo lo que podamos para encontrar al que lo hizo. 118 00:05:59,100 --> 00:06:01,500 Lo único que me importa ahora es recuperar a Ellis. 119 00:06:02,300 --> 00:06:03,800 Tengo que traerlo de vuelta. 120 00:06:08,600 --> 00:06:11,500 Estas son reconstrucciones gráficas de las dos escenas de crimen. 121 00:06:11,700 --> 00:06:13,000 ¿Puedes decir de dónde vinieron las balas? 122 00:06:14,000 --> 00:06:14,900 Es bastante difícil. 123 00:06:15,000 --> 00:06:17,200 Las ventanillas del pasajero eran templadas, se hicieron añicos con el impacto, 124 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 lo cual significa que no existen agujeros de bala que analizar. 125 00:06:19,500 --> 00:06:21,000 Pero puedo 126 00:06:21,000 --> 00:06:24,300 calcular la trayectoria basándome en el ángulo de impacto en el coche. 127 00:06:25,000 --> 00:06:27,300 Añado la resistencia del viento, 128 00:06:27,300 --> 00:06:29,300 y la topografía de los alrededores. 129 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 ¿Así que el tipo estaba en un viaducto? 130 00:06:32,500 --> 00:06:33,700 Más o menos a 500 yardas. 131 00:06:33,900 --> 00:06:35,100 El laboratorio recogió algún casquillo? 132 00:06:35,200 --> 00:06:37,500 No, y no hubo en cada ubicación, 133 00:06:37,500 --> 00:06:39,400 así que si iba a pie, alguien tuvo que verlo. 134 00:06:40,300 --> 00:06:41,200 Le dispararon desde un coche. 135 00:06:42,100 --> 00:06:44,900 Ponga a cabo una APB sobre cualquier vehículo sospechoso parado en un paso elevado 136 00:06:45,600 --> 00:06:47,100 -Es más que el alambre. -Tenemos una fuga. 137 00:06:47,800 --> 00:06:49,100 Pon la KKJH, por favor. 138 00:06:49,600 --> 00:06:52,700 Un fuente confidencial de KKJH ha confirmado 139 00:06:52,800 --> 00:06:55,600 que el choque en la 405, dirección sur, 140 00:06:55,800 --> 00:06:59,700 justo pasado el "Skirball Center", fue debido a un francotirador. 141 00:07:00,000 --> 00:07:02,800 Y está relacionado con otro tiroteo en la autopista 142 00:07:02,800 --> 00:07:04,700 ayer en la 110, 143 00:07:04,900 --> 00:07:07,100 en el que hirío críticamente un hombre de Cerrito. 144 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 - El Departamento del Sheriff del condado de Los Ángeles - ¿Sebastian? 145 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 - Soy Jessica. - ha negado comentarlo, 146 00:07:10,600 --> 00:07:11,500 No te va a gustar esto. 147 00:07:11,800 --> 00:07:14,600 ... pero les actualizaremos sobre el francotirador de la autopista. 148 00:07:14,900 --> 00:07:16,100 Bien, mi gente segurísimo que no lo ha filtrado. 149 00:07:16,100 --> 00:07:16,900 No puedes saberlo. 150 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 Lo has hecho público para salvarte tu trasero. 151 00:07:19,400 --> 00:07:20,200 Quizás haya sido el tirador. 152 00:07:20,200 --> 00:07:21,300 Esos chicos viven de llamar la atención. 153 00:07:21,300 --> 00:07:21,900 Este chico no. 154 00:07:21,900 --> 00:07:23,900 No hemos recibido amenazas, ni declaraciones públicas. 155 00:07:24,000 --> 00:07:24,900 No se que decirte. 156 00:07:25,300 --> 00:07:26,200 Quizá tienes una garganta profunda. 157 00:07:26,800 --> 00:07:27,900 O quizá la tengo delante. 158 00:07:28,300 --> 00:07:29,800 Llevamos juntos mucho tiempo, Sebastian, 159 00:07:30,000 --> 00:07:31,200 pero no olvides a quién estás hablando. 160 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Sé exactamente a quién estoy hablando. 161 00:07:39,500 --> 00:07:42,800 Así que la unidad policial de bandas nos dice que te enfrentas a tu tercer delito, Louis. 162 00:07:43,100 --> 00:07:45,300 Una vida en la carcel por ocultar una arma. 163 00:07:45,400 --> 00:07:47,300 No tenía ningún derecho en registrarme -- No estaba haciendo nada. 164 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 Claro, esto podria ser el principio. 165 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 Yo sólo estaba parado allí, ¿y estoy atascado? 166 00:07:50,600 --> 00:07:51,400 ¡Eso no está bien!. 167 00:07:51,500 --> 00:07:53,600 Aún así te enfrentas a una cadena perpetua. 168 00:07:54,200 --> 00:07:57,900 Mira, tio, estas cagandola, estas acabado. 169 00:07:58,400 --> 00:07:59,600 Pero aun puedes alejarte. 170 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Verás, todo lo que queremos es sólo una pequeña información 171 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 Ni siquiera tendrias que testificar. 172 00:08:04,700 --> 00:08:06,000 Volvera a por mi de cualquier manera. 173 00:08:06,300 --> 00:08:07,700 ¿Así que prefieres morir en prisión? 174 00:08:08,100 --> 00:08:10,900 Le están disparando a la gente en la autopista y la Sixth Street Posse luce bien para eso. 175 00:08:10,900 --> 00:08:13,400 Ahora, te lo preguntaré por última vez. 176 00:08:14,800 --> 00:08:17,500 ¿Quién, en tu banda, ha estado llevando iniciaciones? 177 00:08:23,900 --> 00:08:24,800 Tuviste tu oportunidad. 178 00:08:25,300 --> 00:08:26,200 Esta bien, de acuerdo, espera. 179 00:08:31,100 --> 00:08:32,900 Lo de la arma oculta no lo tendremos en cuenta, de acuerdo? 180 00:08:34,600 --> 00:08:35,400 Habla. 181 00:08:37,200 --> 00:08:38,600 El tío al que quereis es Kelvin Barlow. 182 00:08:39,700 --> 00:08:41,700 Kelvin Barlow, Sixth Street Posse OG 183 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 Te ganas tus colores en esta banda disparando a alguien. 184 00:08:43,400 --> 00:08:44,100 De acuerdo.¿Qué más? 185 00:08:44,300 --> 00:08:46,000 La cosa es que él también vende armas. 186 00:08:46,400 --> 00:08:47,100 Le acertaste doble. 187 00:08:47,500 --> 00:08:48,600 Consigue una orden y registra su casa. 188 00:08:48,700 --> 00:08:50,400 Existe un pequeño problema de causa probable. 189 00:08:50,800 --> 00:08:51,500 No lo tenemos. 190 00:08:51,500 --> 00:08:53,900 Tú basas tu declaración jurada en información provista por 191 00:08:53,900 --> 00:08:55,400 una fuente confidencial fiable. 192 00:08:55,500 --> 00:08:57,300 - Louis Beeman no es fiable. - Ahora sí. 193 00:08:57,400 --> 00:08:59,400 Bueno, hay otra cosa. 194 00:08:59,500 --> 00:09:02,200 La noticia ha atraído a unos pocos testigos. 195 00:09:07,300 --> 00:09:10,500 Escuche a este tio hablar sobre disparar a alguien en la autopista. 196 00:09:11,500 --> 00:09:12,700 Entonces fui a la ventana... 197 00:09:13,200 --> 00:09:15,800 Pickup Dodge azul, vidrios polarizados, deben haber sido un centenar. 198 00:09:15,900 --> 00:09:17,800 Estos no son actos de violencia aleatorios. 199 00:09:18,300 --> 00:09:20,400 Esto es una conspiración coordinada. 200 00:09:21,100 --> 00:09:21,900 Nadie esta a salvo. 201 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Si pudiera conseguir un cafe y quizas un sandwich 202 00:09:25,500 --> 00:09:27,000 podria refrescarme la memoria. 203 00:09:27,200 --> 00:09:30,700 El conductor era hispano, o indio, y una mujer. 204 00:09:30,700 --> 00:09:32,800 Ella tomó la salida de Brand Boulevard. 205 00:09:32,900 --> 00:09:34,100 No quiero asustarte, pero 206 00:09:34,600 --> 00:09:37,700 agentes federales nos están vigilando ahora mismo. 207 00:09:53,300 --> 00:09:55,900 Quieto! Pon tus manos dónde las pueda ver! 208 00:09:55,900 --> 00:09:57,100 Vamos, vamos, vamos! 209 00:09:57,800 --> 00:09:58,500 Kelvin Barlow. 210 00:09:58,500 --> 00:10:01,100 ¿Qué demonios?No teneis derecho a estar aquí 211 00:10:01,400 --> 00:10:03,100 Esta orden judicial nos da un derecho. 212 00:10:06,600 --> 00:10:08,000 Hey, eso es una buena artilleria pesada, Kelvin. 213 00:10:08,700 --> 00:10:09,400 Buscando problemas? 214 00:10:10,000 --> 00:10:10,800 No son mías. 215 00:10:13,600 --> 00:10:15,000 ¿Qué estás poniendo al día en tus eventos de actualidad? 216 00:10:15,700 --> 00:10:16,900 ¿Te gusta disparar a la gente, Kelvin? 217 00:10:17,600 --> 00:10:18,700 Sabes que yo no he hecho nada 218 00:10:18,900 --> 00:10:19,500 No? 219 00:10:20,200 --> 00:10:20,900 Por tu bien espero que no. 220 00:10:21,700 --> 00:10:23,000 Porque ahora vamos hacia tí. 221 00:10:28,700 --> 00:10:30,900 El tráfico en la hora pico es inusualmente tranquilo esta mañana. 222 00:10:31,300 --> 00:10:33,400 Parece que los conductores están cambiando a las calles laterales 223 00:10:33,400 --> 00:10:36,800 o sólo esperando en casa mientras la caza del francotirador de la autopista continúa. 224 00:10:37,000 --> 00:10:38,800 Mantenga su dial justo aquí para las actualizaciones sobre el tráfico 225 00:10:38,800 --> 00:10:40,300 y noticias de última hora sobre el francotirador. 226 00:10:40,900 --> 00:10:42,100 Este es JetCopter Uno reportando en vivo. 227 00:10:42,100 --> 00:10:45,200 Madre de dos recibió disparos en la cara en Hillhurst el pasado octubre. 228 00:10:45,900 --> 00:10:48,600 Alumno de High school abatido sobre Rampart el fin de semana de Pascua 229 00:10:49,200 --> 00:10:50,500 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 230 00:10:50,700 --> 00:10:53,200 Es la forma en la que los novatos entran en tu pandilla, Kelvin. 231 00:10:53,300 --> 00:10:55,200 Los chicos que hicieron eso fueron liberados. 232 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 Si, y todos responden a tí. 233 00:10:56,600 --> 00:10:57,800 Ellos estan en la carcel, yo no. 234 00:10:58,200 --> 00:10:59,600 Escucha, chico duro, 235 00:11:00,000 --> 00:11:03,900 las balas usadas en el tiroteo del francotirador fueron consistentes con las armas 236 00:11:03,900 --> 00:11:04,600 que tú estás moviendo. 237 00:11:05,100 --> 00:11:06,900 Estamos analizando balística en tu pequeño arsenal. 238 00:11:06,900 --> 00:11:07,500 Lo que sea. 239 00:11:07,700 --> 00:11:10,700 Si alguno coincide con esos rifles, es llamado "yaciendo a la espera". 240 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 Esto significa "morir en la carcel". 241 00:11:12,400 --> 00:11:14,700 Nada vuelve porque no hago nada. 242 00:11:15,400 --> 00:11:18,200 Te dije que estuve en Long Beach todo el fin de semana. 243 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 Algo me dice que un jurado no te va a comprar eso. 244 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Mírame, Kelvin. 245 00:11:24,000 --> 00:11:24,600 Hey! 246 00:11:25,200 --> 00:11:28,900 Escenario uno: tú o uno de tu banda está usando la interestatal para practicar la puntería 247 00:11:29,100 --> 00:11:29,800 Si ese el caso, 248 00:11:29,800 --> 00:11:32,100 vamos a ver como te pudres en la carcel. 249 00:11:32,300 --> 00:11:35,600 Segundo acto, uno de sus clientes fue a una pequeña batalla de bandas. 250 00:11:35,800 --> 00:11:39,300 O nos das nombres ahora mismo o te colgamos esos tiroteos a ti. 251 00:11:39,400 --> 00:11:41,900 Si hago eso, la diana estará en mi espalda 252 00:11:42,000 --> 00:11:43,300 Tú mismo la pusiste ahí, compañero. 253 00:11:43,400 --> 00:11:46,000 Usted no tiene nada contra mi excepto una maldita acusación por posesion de armas. 254 00:11:46,100 --> 00:11:48,800 - Estaré fuera en 18 meses. - Veamos, perjurio, 255 00:11:48,900 --> 00:11:52,700 obstrucción a la justicia, extorsión, asesinato fustrado. 256 00:11:53,300 --> 00:11:54,700 No hay modo que tú hicieras ese palo. 257 00:11:56,000 --> 00:11:57,600 No nos conoces mucho, verdad? 258 00:12:05,800 --> 00:12:06,700 Necesito un boligrafo. 259 00:12:10,200 --> 00:12:12,100 Barlow tiene solidas coartada para los disparos, 260 00:12:12,100 --> 00:12:13,600 y todas sus armas están limpias en balística. 261 00:12:13,600 --> 00:12:14,700 De acuerdo, asi que no es nuestro tirador. 262 00:12:14,700 --> 00:12:16,300 Pero estamos comprobando su lista de compradores. 263 00:12:16,400 --> 00:12:17,500 Al menos los que puede recordar. 264 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 El tipo no es más que el que lleva los libros. 265 00:12:18,700 --> 00:12:21,000 LASD se esta quedadndo sin pistas desde que la linea de emergencia fue instalada 266 00:12:21,100 --> 00:12:23,600 Tengo una rueda de prensa conjunta con el alcalde en 20 minutos, 267 00:12:23,600 --> 00:12:25,200 y no tengo idea de qué decir. 268 00:12:25,300 --> 00:12:26,700 Haz eso que haces en la que hablas y no dices nada. 269 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Siempre te ha funcionado muy bien. 270 00:12:27,800 --> 00:12:30,900 Si no encontramos al tirador, Delgado nos colgará fuera a secarnos 271 00:12:30,900 --> 00:12:32,500 y estaran nuestros culos al aire! 272 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 Mi equipo esta trabajando a contrarreloj. 273 00:12:33,900 --> 00:12:35,100 Estamos cubriendo todas las posibilidades. 274 00:12:35,100 --> 00:12:37,000 Es cuestion de tiempo antes de que encontremos un indicio. 275 00:12:37,100 --> 00:12:38,300 Mientras tanto, estamos en DefCon 5. 276 00:12:38,400 --> 00:12:39,500 Los conductores están en pánico 277 00:12:39,600 --> 00:12:42,000 Tenemos respaldo en las calles y estamos en wall to wall de CNN 278 00:12:42,000 --> 00:12:42,600 Le encontraremos. 279 00:12:43,000 --> 00:12:44,900 Stark. Sí. 280 00:12:47,100 --> 00:12:48,200 Bien. Bien. Mantenme informado. 281 00:12:48,200 --> 00:12:50,800 ok, policía de LA acaba de tener un dato anónimo. 282 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 Una SUV rentada negra con vidrios polarizados en la 110. 283 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Caller dice que el chico tenia un rifle. 284 00:12:54,700 --> 00:12:55,500 ¿Ellos lo obligaron? 285 00:12:55,500 --> 00:12:57,700 Seguimiento a baja velicidad. Ellos viran hacia Hawthorne. 286 00:12:57,700 --> 00:12:58,400 Isaac esta en el lado oeste. 287 00:12:58,400 --> 00:13:01,400 Bien. Que él y Danny estén allí cuando los polis tomen el auto. 288 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 Usad el reglamento. Nada de errores. 289 00:13:14,700 --> 00:13:15,900 ¡Enséñeme las manos! 290 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 ¡No dispare!¡Por favor, no me dispare! 291 00:13:20,200 --> 00:13:20,800 Bájese del coche. 292 00:13:21,400 --> 00:13:24,900 Sólo estoy en la ciudad por el partido de los Lakers. 293 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 De acuerdo, pagaré la manutención de los niños tan pronto como tenga dinero, lo juro. 294 00:13:30,600 --> 00:13:32,700 Diga a mi mujer que le daré el dinero, lo juro. 295 00:13:34,700 --> 00:13:35,500 ¿Qué demonios...? 296 00:13:35,600 --> 00:13:36,300 No hay pistola. 297 00:13:36,300 --> 00:13:37,900 no hemos ganado un padre golpehado hasta morir 298 00:13:39,200 --> 00:13:40,200 Si, es Reyes. 299 00:13:41,800 --> 00:13:42,600 Atrapalo. 300 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 Ha habido otro tiroteo en la 101, cerca del centro. 301 00:14:05,600 --> 00:14:06,400 De acuerdo, gracias. 302 00:14:09,900 --> 00:14:13,000 La víctima es un entrenador personal de Valencia llamado Cory Milton. 303 00:14:13,100 --> 00:14:14,900 - Ahora mismo está en el hospital. - ¿Me estás diciendo que está vivo? 304 00:14:14,900 --> 00:14:16,100 Sí, los cinturones y el air bag. 305 00:14:16,300 --> 00:14:17,600 Un chico en muy mala forma, pero lo va a conseguir. 306 00:14:17,600 --> 00:14:19,300 Tres disparos, tres supervivientes. 307 00:14:19,700 --> 00:14:21,600 Tarde o temprano, nuestra suerte se esfumará. 308 00:14:29,300 --> 00:14:31,000 Si nosotros vamos a ejercitarnos temprano en la mañana, 309 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 ¿tú quieres decir si probamos una clase de yoga? 310 00:14:32,600 --> 00:14:35,100 Mira, cariño, no creo que tengan leotardos de mi tamaño. 311 00:14:40,600 --> 00:14:41,500 Muffler. 312 00:14:44,000 --> 00:14:45,300 El tema del francotirador está empezando a afectarte? 313 00:14:46,300 --> 00:14:48,400 El yoga empieza a parecerme cada vez mejor. 314 00:14:50,800 --> 00:14:51,600 Boyd. 315 00:14:52,200 --> 00:14:52,900 Ah, gracias. 316 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 - ¿Sr. Boyd? - ¿Sí? 317 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Soy Sebastian Stark, el padre de Julie 318 00:15:01,500 --> 00:15:03,300 Su secretaría dijo que estaría aquí abajo. 319 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 Sí, por favor. 320 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 Deduzco que es sobre mi hijo. 321 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Mi hija me mataría si supiera que he venido aquí. 322 00:15:10,800 --> 00:15:12,000 Bien, no es muy probable que pase eso. 323 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Mi mujer y yo no hemos hablado con Trevor durante dos semanas. 324 00:15:14,400 --> 00:15:15,800 Ya sabe, no me quiero inmiscuir, 325 00:15:16,800 --> 00:15:18,300 pero creo que su hijo está en problemas. 326 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 Dígame algo que no sepa.. 327 00:15:20,700 --> 00:15:23,000 Mi problema es que Julie está enamorada de él. 328 00:15:24,400 --> 00:15:25,500 Es una chica estupenda. 329 00:15:28,200 --> 00:15:29,700 Vuestro hijo tiene un problema con la bebida. 330 00:15:31,100 --> 00:15:32,200 También con las drogas. 331 00:15:33,100 --> 00:15:34,200 Empezó cuando tenía 14 años. 332 00:15:35,000 --> 00:15:36,300 Pasaba el tiempo con sus hermanos mayores. 333 00:15:36,300 --> 00:15:39,300 Ha ido a doctores, consejeros, rehabilitación, ... 334 00:15:39,300 --> 00:15:42,000 Verá, lo siento de verdad, y espero que consiga retomar su vida, 335 00:15:42,100 --> 00:15:45,800 pero mientras lo hace, es un peligro para sí mismo y para Julie. 336 00:15:46,200 --> 00:15:47,900 Ojalá hubiera algo que yo pudiera hacer. 337 00:15:49,300 --> 00:15:50,300 Usted es su padre. 338 00:15:51,100 --> 00:15:54,200 Lo he intentado siendo su padre, lo he intentado siendo su amigo. 339 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 Le he dado cosas, le he quitado cosas. 340 00:15:58,200 --> 00:16:02,200 Sabe como es encontrar a su hijo desmayado en un servicio público, 341 00:16:02,800 --> 00:16:04,700 demasiado hecho polvo para reconocerte? 342 00:16:08,100 --> 00:16:10,600 Si su hija es lista, se alejará (de él) 343 00:16:12,100 --> 00:16:13,300 Como usted y su mujer. 344 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 Sólo rece por no estar en nuestro lugar. 345 00:16:29,000 --> 00:16:29,800 ¿Y bien? 346 00:16:29,800 --> 00:16:33,700 La policía ha interrogado a nuestra tercera víctima, Cory Milton, no sabe nada. 347 00:16:34,000 --> 00:16:35,100 De acuerdo, este esta envejeciendo. 348 00:16:35,200 --> 00:16:36,900 ¿Qué hay de las víctimas?¿Alguna conexión? 349 00:16:37,100 --> 00:16:37,700 Aún nada. 350 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Necesito que me deis algo chicos. 351 00:16:39,700 --> 00:16:42,300 Lo que necesitamos es que este psicópata cometa un error. 352 00:16:42,300 --> 00:16:43,400 Puede que estemos de suerte. 353 00:16:43,500 --> 00:16:45,800 El soplon que nos puso en la pista del padre muerto ha regresado 354 00:16:45,800 --> 00:16:47,000 a un telefono de pago en Normandía 355 00:16:47,000 --> 00:16:49,700 Ahora, la policía de LA dice que han recibido once llamadas a la línea caliente 356 00:16:49,700 --> 00:16:51,900 de tres teléfonos pagos en esa área desde que los tiroteos empezaron. 357 00:16:51,900 --> 00:16:53,200 Esa línea caliente recibe cientos de llamadas. 358 00:16:53,300 --> 00:16:54,800 Si, correcto, las cuales han sido todas grabadas. 359 00:16:55,100 --> 00:16:58,200 Los analistas de voces afirman que nueve de cada 11 llamadas vienen del mismo tio. 360 00:16:58,700 --> 00:17:00,600 Ël está creando distracciones para sacarnos del camino. 361 00:17:00,900 --> 00:17:03,400 De acuerdo, Danny y tu, id a atrapar nuestro traficante de armas, Kelvin Barlow, 362 00:17:03,400 --> 00:17:04,600 decidle que entregue su lista de clientes. 363 00:17:04,600 --> 00:17:06,300 Os quiero sentados delante de eso telefonos 364 00:17:06,300 --> 00:17:08,700 la próxima vez que nuestro pistolero fantasma decida hacernos una llamada. 365 00:17:11,200 --> 00:17:13,300 ¿Cuál es el problema con este hombre? yo podría estar en cualquier lugar. 366 00:17:16,700 --> 00:17:19,300 Hemos estado aqui todo el dia. Mis piernas se me calambrean. 367 00:17:19,900 --> 00:17:22,100 Estas obteniendo la libertad condicional por cooperar siendo testigo. 368 00:17:22,100 --> 00:17:24,000 entonces callate y coopera. 369 00:17:26,600 --> 00:17:27,900 Ese tampoco és el. 370 00:17:28,500 --> 00:17:31,800 Recibimos una llamada a la línea caliente... Crenshaw y Stocker. 371 00:17:47,300 --> 00:17:48,700 Bien, lo haré de vuelta. 372 00:17:48,700 --> 00:17:51,200 Eran dos hombres en un pickup blanco. 373 00:17:51,800 --> 00:17:53,200 Ese tio me compró un rifle. 374 00:17:54,000 --> 00:17:54,600 Esta seguro? 375 00:17:54,700 --> 00:17:56,500 Maldita sea, municion, tambien 376 00:17:56,500 --> 00:17:58,200 El es no de los informantes que ha venido al HPCU 377 00:17:58,300 --> 00:17:59,600 -Tienes suficiente? -Atrapalo. 378 00:17:59,600 --> 00:18:00,700 Es un avance, es un avance. 379 00:18:17,200 --> 00:18:18,500 No hice nada. 380 00:18:22,800 --> 00:18:23,400 Danny. 381 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 Obuses calibre 30. 382 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Parece que tenemos un ganador. 383 00:18:43,400 --> 00:18:45,900 Sam Purcell, 32 años, Torrance. 384 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Un marginado de bachillerato, en paro. 385 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Los colegas deben estar orgullosos. 386 00:18:49,400 --> 00:18:52,100 10 años en el ejercito, en la división de mantenimiento de tanques, 387 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 no ascendió de cabo. 388 00:18:53,300 --> 00:18:56,600 - Demasiado para ser todo lo que puede ser. - Yo era un muy buen soldado- 389 00:18:56,800 --> 00:19:00,800 Entonces, ¿Por qué todos sus pedidos para ser enviado a Iraq.... denegados? 390 00:19:01,500 --> 00:19:03,700 Me dijeron que era más valioso en la base local. 391 00:19:03,700 --> 00:19:04,500 Uh-Huh 392 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Después de la aprobación de su gestión, fue movilizado a Basra. 393 00:19:07,000 --> 00:19:09,900 empleando tres años como conductor de un camion de distribución de comida por contrato gobernamental. 394 00:19:10,000 --> 00:19:11,100 10 años de tareas, 395 00:19:11,100 --> 00:19:13,100 lo más cerca que has estado de un combate es el pastel de carne? 396 00:19:13,600 --> 00:19:15,300 Estaba ayudando a nuestras tropas. 397 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 Estoy orgulloso de mi servicio. 398 00:19:16,600 --> 00:19:18,800 Bien, segun tu jefe en Basra, eras un insatisfecho, 399 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 cabreado de no poder participar en una guerra real. 400 00:19:20,700 --> 00:19:24,300 Tan cabreado que llegaste a casa hace tres meses, te compraste un rifle, 401 00:19:24,300 --> 00:19:25,500 y comenzaste una pequeña guerra por tu cuenta. 402 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 No sabe nada de mi. 403 00:19:27,700 --> 00:19:28,600 El ejercito si. 404 00:19:29,200 --> 00:19:30,700 Segun tu evaluación psicologica, 405 00:19:30,700 --> 00:19:34,300 usted exhibe un desorden de personalidad narcisista y dificultades para el manejo de la ira. 406 00:19:34,300 --> 00:19:36,800 en pocas palabras, estas a unas cuantas papas fritas de una buena comida 407 00:19:36,800 --> 00:19:38,400 Por supuesto, podemos estar equivocados. Puedes tener una perfecta 408 00:19:38,400 --> 00:19:40,600 buena explicación al telefonear con pistas falsas. 409 00:19:40,700 --> 00:19:42,500 Solo intentaba ayudar a la policia. 410 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 Es eso un crimen? 411 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Lo es si tu eres el que dispara. 412 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 No lo soy. 413 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 Estas cometiendo un error. 414 00:19:48,100 --> 00:19:49,300 Estamos intentando ayudarte aqui, Sam. 415 00:19:49,700 --> 00:19:52,100 Tú te declaras culpable ahora de tres cargos de atentado de asesinato, 416 00:19:52,100 --> 00:19:54,000 y yo estipularé inestabilidad mental. 417 00:19:54,200 --> 00:19:56,900 -Tendras un trato justo. -no me estas escuchando. 418 00:19:56,900 --> 00:19:58,500 Esta es tu ultima oportunidad de ayudarte a ti mismo. 419 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Escuchame, maldita sea! 420 00:19:58,300 --> 00:20:00,600 Escuchame,maldita sea! 421 00:20:02,300 --> 00:20:04,300 Me parece que el asunto del manejo de la ira es todavía un problema, eh? 422 00:20:05,600 --> 00:20:09,700 Cualquiera estaría furioso si fuera falsamente acusado de tratar de matar gente. 423 00:20:09,700 --> 00:20:12,100 Te espera una sentencia de por vida, mi amigo. 424 00:20:12,500 --> 00:20:15,200 y te estamos ofreciendo la oportunidad de salir a los 20 años 425 00:20:16,000 --> 00:20:17,300 Es la última oportunidad que vas a tener. 426 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 Quiero un abogado. 427 00:20:24,800 --> 00:20:27,500 Si yo fuera tu, Cogeria uno de muy bueno. 428 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 Está bien, sobre qué? la gente de la unidad armada en Purcell? 429 00:20:32,600 --> 00:20:33,600 Hable con algunos de ellos 430 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 dijeron que era un solitario, pero nadie dijo que fuese peligroso. 431 00:20:35,600 --> 00:20:37,800 Bueno, como Sebastian dijo, puede ser que el hombre sólo acaparaba. 432 00:20:37,800 --> 00:20:40,500 Claro, "sólo acaparaba" no nos da un motivo sólido para el jurado. 433 00:20:40,500 --> 00:20:43,300 Bueno, nosotros tenemos 500 rondas de municiones. 434 00:20:43,300 --> 00:20:44,400 Si, y ninguna pistola. 435 00:20:44,400 --> 00:20:45,400 Gente, necesitamos más. 436 00:20:45,400 --> 00:20:47,800 Es la razón por la que Sebastian quería defender al muchacho. 437 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 Y por que Purcell no mordió el anzuelo. 438 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 El chico está loco, no es estupido. 439 00:20:51,300 --> 00:20:53,000 Acabo de cortar con la esposa de Purcell. 440 00:20:53,000 --> 00:20:54,300 Ella acordó hablar con nosotros. 441 00:20:54,300 --> 00:20:55,700 Está bien, tú y Madeleine vayan hasta allá. 442 00:20:55,700 --> 00:20:57,800 Ella es nuestra mejor oportunidad de entrar en la cabeza de este tipo 443 00:21:03,200 --> 00:21:05,400 Nunca quise que Sam fuera a Iraq. 444 00:21:05,600 --> 00:21:09,400 Quería que consiguiera su título, quizá abrir su propio taller mecánico. 445 00:21:09,400 --> 00:21:12,400 Leslie, ¿cada cuánto tiempo os poníais en contacto cuando estuvo fuera? 446 00:21:13,000 --> 00:21:14,900 Nos escribíamos mails cada día, al principio. 447 00:21:15,300 --> 00:21:17,900 Después pasamos a la llamada ocasional, 448 00:21:18,300 --> 00:21:19,600 cada vez menos conforme pasaba el tiempo. 449 00:21:20,000 --> 00:21:22,400 Supongo que se cansó de que le preguntara cuándo volvía a casa. 450 00:21:23,300 --> 00:21:25,600 Se percato de algún cambio en Sam cuando regresó? 451 00:21:26,400 --> 00:21:30,200 Es estaba...distante, malhumorado. 452 00:21:31,100 --> 00:21:33,500 Habia desparecido durante dias, sin decir a dónde iba. 453 00:21:33,500 --> 00:21:35,800 Yo regresé de mi trabajo de maestra y él se había ido. 454 00:21:35,800 --> 00:21:37,700 Entonces nunca penso que... 455 00:21:37,700 --> 00:21:40,700 Que si marido era capaz de disparar a la gente? 456 00:21:41,700 --> 00:21:42,600 Por supuesto que no. 457 00:21:42,600 --> 00:21:47,600 Leslie, no te estamos culpando y sabemos lo dificil que es esto. 458 00:21:47,600 --> 00:21:49,500 Sam y yo nos conocimos en Batchillerato. 459 00:21:50,100 --> 00:21:53,600 Estaba muy seguro de si mismo pero... 460 00:21:54,300 --> 00:22:00,300 algo paso durante el camino y... tu solamente mantienes la esperanza 461 00:22:01,700 --> 00:22:04,400 que de alguna manera la persona de la que te enamoraste... 462 00:22:05,900 --> 00:22:07,600 Quizá si hubiera sido una mejor esposa. 463 00:22:07,700 --> 00:22:09,300 No es culpa tuya. 464 00:22:10,400 --> 00:22:11,900 Solamente no se que hacer ahora. 465 00:22:13,100 --> 00:22:14,700 Nos gustaria que hablases con Sam. 466 00:22:14,900 --> 00:22:15,900 Y decirle que? 467 00:22:17,000 --> 00:22:22,800 Este juicio va a ser largo y doloroso para la gente a la que disparo, para ti, 468 00:22:23,700 --> 00:22:26,900 y va a acabar con Sam muriendo en la carcel. 469 00:22:26,900 --> 00:22:31,400 Puede ahorrarse a sí mismo y a los demás muchas penurias si se declara culpable. 470 00:22:32,500 --> 00:22:34,400 No tengo ninguna influencia sobre Sam. 471 00:22:34,400 --> 00:22:36,000 Tienes más que nadie. 472 00:22:36,000 --> 00:22:36,900 Todavia es tu marido. 473 00:22:36,900 --> 00:22:41,100 Y todavia le quiero, pero no sabre como llegar a el nunca mas. 474 00:22:47,300 --> 00:22:50,500 Sam Purcell vivio toda su vida soñando en ser soldado. 475 00:22:51,400 --> 00:22:54,300 Pero el ejercito no creia que era apto para el combate, 476 00:22:55,000 --> 00:22:56,700 o, casi francamente, para mucho más, 477 00:22:57,000 --> 00:22:59,500 y se lo dejaron saber convirtiéndolo en mecánico, 478 00:23:00,000 --> 00:23:01,300 fallando para promocionar 479 00:23:01,700 --> 00:23:04,800 y negándole sus repetidos pedidos para ir al campo de batalla. 480 00:23:05,700 --> 00:23:08,100 Así que, después de una década de frustración, 481 00:23:08,700 --> 00:23:13,900 Sam Purcell se resignó con su puesto y se fue a Iraq a estar cerca de la acción, 482 00:23:14,100 --> 00:23:18,600 lo que en su caso significaba repartir melocotones enlatados a un contratista privado. 483 00:23:19,100 --> 00:23:21,200 Y... más frustración. 484 00:23:22,500 --> 00:23:26,500 Después de tres amargos años, devolvió a casa un hombre roto, 485 00:23:26,500 --> 00:23:27,600 ¿y qué es lo que encontró? 486 00:23:27,900 --> 00:23:29,000 Desempleo. 487 00:23:29,400 --> 00:23:31,800 Una esposa que él había convertido en una extraña. 488 00:23:32,600 --> 00:23:36,600 Finalmente, Sam Purcell había llegado a su punto de ruptura. 489 00:23:37,300 --> 00:23:38,200 ¿qué hizo? 490 00:23:38,800 --> 00:23:44,400 Ya sabes, el toma el control de su vida y decide vivir su fantasia. 491 00:23:45,100 --> 00:23:46,500 Si no puede matar al enemigo, 492 00:23:46,500 --> 00:23:48,300 entonces matará civiles inocentes. 493 00:23:48,300 --> 00:23:50,100 Los elegirá entre los que van al trabajo, 494 00:23:50,100 --> 00:23:51,700 llevan a sus niños al colegio. 495 00:23:52,100 --> 00:23:55,000 Después de todo por lo que ha pasado, todo el mundo se ha convertido en su enemigo. 496 00:23:56,500 --> 00:23:58,300 Los hechos en este caso mostrarán 497 00:23:58,600 --> 00:24:03,200 que el acusado tenía los motivos y la oportunidad de matar a gente inocente, 498 00:24:03,200 --> 00:24:08,200 pero lo más importante, también tenía la ira, 499 00:24:09,200 --> 00:24:10,700 y por culpa de esa ira, 500 00:24:10,700 --> 00:24:13,400 un hombre inocente esta luchando por su vida. 501 00:24:13,400 --> 00:24:15,300 y una ciudad vive en el miedo. 502 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 Necesitais hacerle pagar por esto, 503 00:24:19,200 --> 00:24:21,700 y detener esta oleada de terror. 504 00:24:24,200 --> 00:24:29,200 Sam Purcell fue honorablemente dado de baja de la Armada después de 10 años de inmaculado servicio. 505 00:24:29,600 --> 00:24:33,700 Entonces puso su vida en peligro para apoyar las tropas en el lugar mas peligroso del mundo. 506 00:24:34,400 --> 00:24:35,700 ¿Su recompensa por ser un patriota? 507 00:24:36,700 --> 00:24:42,400 vuelve a casa y es acusado de un crimen atroz por un fiscal desesperado por calmar al público 508 00:24:42,400 --> 00:24:44,400 que difamaría a un inocente. 509 00:24:45,500 --> 00:24:49,800 Hay cero evidencias físicas que relacionen al Sr. Purcell con esos tiroteos. 510 00:24:49,800 --> 00:24:51,000 Ningún testigo ocular. 511 00:24:51,400 --> 00:24:52,200 No arma. 512 00:24:52,700 --> 00:24:53,600 No prueba. 513 00:24:56,400 --> 00:24:58,100 El francotirador esta todavia ahi fuera, 514 00:24:58,100 --> 00:25:01,000 y su última víctima está sentada en esta misma corte. 515 00:25:01,300 --> 00:25:02,100 Su nombre... 516 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 es Sam Purcell. 517 00:25:29,600 --> 00:25:32,000 Palabra de otro tiroteo hace sólo unos momentos, 518 00:25:32,300 --> 00:25:35,200 Northbound 405 cerca de Rosecrans, 519 00:25:35,200 --> 00:25:37,100 y minutos antes de ese ataque, 520 00:25:37,100 --> 00:25:40,100 KKJH recibió esta amenaza anónima 521 00:25:40,400 --> 00:25:43,800 "Soy el pistolero de la Autopista". Sam Purcell es inocente. 522 00:25:43,900 --> 00:25:46,700 Dejalo ir, o mas personas moriran." 523 00:25:46,900 --> 00:25:47,800 Dejame suponer. 524 00:25:47,900 --> 00:25:49,900 Juez Chambers, ¿media hora? 525 00:25:51,300 --> 00:25:53,600 Mi cliente, Sam Purcell, deberia ser puesto en libertad inmediatamente. 526 00:25:53,600 --> 00:25:55,500 Es obvio que este caso nunca debería de haber sido llevado hasta aquí. 527 00:25:55,800 --> 00:25:57,600 Usted ya perdió este argumento, Dan. 528 00:25:57,600 --> 00:25:59,400 Incluso si tu cliente no realizó este disparo, 529 00:25:59,400 --> 00:26:01,200 no significa que no disparase a los demas. 530 00:26:01,200 --> 00:26:04,000 Un segundo tirador con el mismo Modus Operandi? 531 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 Eso es un poco estrecho, Mr. Stark, 532 00:26:05,800 --> 00:26:08,800 y eso debilita un caso que apenas permite a la carga del estado comenzar. 533 00:26:08,800 --> 00:26:10,400 ¿Usted quiere un ofrecimiento de prueba, Su Señoría? 534 00:26:10,400 --> 00:26:15,500 Un hombre blanco con la descripción de Purcell en una camioneta bomo la suya... 535 00:26:15,500 --> 00:26:17,200 fue visto huyendo de la escena del crimen. 536 00:26:17,200 --> 00:26:20,500 y, el acusado no tiene coartada para ninguno de los tiroteos. 537 00:26:20,500 --> 00:26:22,000 Él no está obligado a tener uno 538 00:26:22,100 --> 00:26:23,700 Su cliente compro un rifle de francotirador. 539 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 de acuerdo al pandillero que laminaste 540 00:26:25,700 --> 00:26:28,600 Purcell plantó llamadas telefónicas a la línea caliente del francotirador. 541 00:26:28,600 --> 00:26:30,400 incluyendo una antes del tiroteo. 542 00:26:30,400 --> 00:26:34,000 y hay un pequeño problema con el centenar de balas encontradas entre sus pertencencias... 543 00:26:34,000 --> 00:26:36,400 la misma municion especial que usaba el tirador. 544 00:26:36,400 --> 00:26:39,300 En medio de cientos de cazadores por todos Los Angeles 545 00:26:39,300 --> 00:26:40,700 Lleva razón Mr. Lauter 546 00:26:40,800 --> 00:26:43,300 No obstante la responsabilidad de su cliente por el tiroteo previo 547 00:26:43,300 --> 00:26:45,800 es una cuestion que el jurado decidira. 548 00:26:45,800 --> 00:26:48,100 Entonces ellos deberían demostrar cada hecho para hacer esa determinación, Su Señoría. 549 00:26:48,100 --> 00:26:51,100 Solicitamos una rápida investigación de balística de la última bala. 550 00:26:51,100 --> 00:26:53,100 Niego la moción de rechazo. 551 00:26:53,100 --> 00:26:53,700 Gracias, señoria. 552 00:26:53,700 --> 00:26:58,200 Pero el pueblo tendrá un reporte de balística en 24 hs. 553 00:26:59,000 --> 00:26:59,500 No hay problema. 554 00:26:59,500 --> 00:27:00,600 Y, mr Stark, 555 00:27:00,600 --> 00:27:04,100 sólo porque no estoy sacudiéndolo no significa que no ganaré directamente un veredicto 556 00:27:04,100 --> 00:27:06,100 si todo lo que tiene es humo y espejismos. 557 00:27:06,100 --> 00:27:06,900 Gracias, señoria. 558 00:27:08,300 --> 00:27:09,100 Gracias, señor. 559 00:27:09,300 --> 00:27:10,900 Háblanos acerca de sus pequeñas escapadas. 560 00:27:10,900 --> 00:27:12,100 No dejamos escapar nada, Sundance. 561 00:27:12,100 --> 00:27:13,200 Lauter tiene el resultado de balística. 562 00:27:13,200 --> 00:27:15,100 lo cual tendriamos que dar vuelta, cierto? 563 00:27:15,200 --> 00:27:17,300 Yeah, en una semana 0 dos, luego que haga ganado a este jurado. 564 00:27:17,300 --> 00:27:18,800 Mira, si es de mala suerte celebrar, 565 00:27:18,800 --> 00:27:20,700 esta balística ya coincidió en los tiroteos anteriores. 566 00:27:20,700 --> 00:27:22,900 Estaremos obligados de volver con esto al Jurado. 567 00:27:22,900 --> 00:27:24,900 ¿Qué creers que Lauter hará con esa información? 568 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 Enterrarnos vivos? 569 00:27:25,900 --> 00:27:27,100 Si, eso seguro. 570 00:27:27,400 --> 00:27:29,300 Pero Purcell es culpable. Todo apunta hacia él. 571 00:27:29,300 --> 00:27:31,100 Sí, pero escuche, si no hacemos algo pronto, 572 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 él se irá caminando, de acuerdo? 573 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 Ese segundo tirador puede haber tirado abajo nuestro caso entero. 574 00:27:36,700 --> 00:27:38,300 Sam Purcell es inocente? 575 00:27:38,300 --> 00:27:39,300 Vas a poner en libertad a Sam Purcell? 576 00:27:41,800 --> 00:27:43,900 Me estas diciendo que el mismo arma fue usada en los cuatro tiroteos? 577 00:27:43,900 --> 00:27:45,300 Balística recien volvió. 578 00:27:45,300 --> 00:27:46,700 Significa que tienen al hombre equivocado. 579 00:27:46,700 --> 00:27:48,200 Significa que Purcell tenia un complice. 580 00:27:48,200 --> 00:27:49,300 En ambos sentidos, Uds. lo dejarán salir, verdad? 581 00:27:49,300 --> 00:27:50,900 Quieres dejar libre a un peligroso psicópata? 582 00:27:50,900 --> 00:27:53,600 583 00:27:53,600 --> 00:27:55,500 Una posibilidad al demonio, Purcell es nuestro hombre, Manny, 584 00:27:56,000 --> 00:27:57,700 -Mantente firme Leo-- -¿Pueden ganar esta? 585 00:27:58,800 --> 00:28:00,500 ¿Quieres que nosotros sepamos lo que votará el jurado? 586 00:28:00,500 --> 00:28:02,700 Mira, yo doy no repuestas; no las tomo. 587 00:28:02,700 --> 00:28:04,300 No voy a caer por una amenaza anonima 588 00:28:04,300 --> 00:28:05,900 y no vas a decirme como hacer mi trabajo. 589 00:28:05,900 --> 00:28:07,300 La realidad es que no puedes ganar este caso, 590 00:28:07,300 --> 00:28:09,300 Por lo que no hay motivo alguno en la liberación de él 591 00:28:09,400 --> 00:28:11,300 y si hay siquiera una remota posibilidad que 592 00:28:11,300 --> 00:28:13,600 liberando a Purcell terminará esta locura, está sólo ese camino. 593 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 El está huyendo asustado. Tú estás huyendo asustado, 594 00:28:15,200 --> 00:28:16,300 y esta nublando tu juicio. 595 00:28:16,300 --> 00:28:19,700 Necesito que el publico entienda que esta administracion esta haciendo todo lo que puede para protegerles. 596 00:28:19,700 --> 00:28:21,600 Necesitamos un poco de tiempo mas. 597 00:28:21,600 --> 00:28:22,700 Ya has tenido suficiente tiempo. 598 00:28:24,600 --> 00:28:27,300 Quiero a Sam Purcell libre hoy o hare publico 599 00:28:27,300 --> 00:28:29,800 denunciando a un fiscal renegado y a su jefe. 600 00:28:33,500 --> 00:28:34,900 Gracias por apoyarme con Manny 601 00:28:35,400 --> 00:28:36,300 Por todo el bien que hizo. 602 00:28:36,700 --> 00:28:38,200 Enfrentémoslo, él es el lider. 603 00:28:38,200 --> 00:28:39,900 -Si él quiere ponernos sobre el fuego... -Lo tengo. 604 00:28:39,900 --> 00:28:41,900 No puedes protegerme y no te lo estoy pidiendo. 605 00:28:42,000 --> 00:28:43,500 Te vas a quedar para la debacle?? 606 00:28:43,500 --> 00:28:45,300 Si, no veo que este ocurriendo. 607 00:28:46,300 --> 00:28:47,700 Ah... la brigada de las malas noticias 608 00:28:47,700 --> 00:28:48,800 Vale, oid esto. 609 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 La última víctima era un jubilado de Encino en camino a The Grove. 610 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 Ella recibió un disparo en la ventanilla pero ella está bien. 611 00:28:52,800 --> 00:28:55,400 Y, antes de que preguntes, no hay conección con los otros blancos. 612 00:28:55,400 --> 00:28:57,300 - Por que no me sorprende? - Se llamaba Madeline. 613 00:28:57,800 --> 00:28:59,000 Ellis Warner acaba de morir. 614 00:29:00,000 --> 00:29:02,600 Significa que nuestro tirador favorito ha avanzado a asesinato. 615 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 Sólo dejeme decir gracias por... venirse abajo 616 00:29:09,100 --> 00:29:12,100 Ha sido una experiencia dificil 617 00:29:12,100 --> 00:29:14,100 y estamos conmocionados porque se ha servido a la justicia. 618 00:29:14,800 --> 00:29:17,500 Me gustaria agradecer a mi esposa, Leslie, por estar junto a mi. 619 00:29:18,500 --> 00:29:21,100 Y esperamos que el verdadero asesino se llevado ante los tribunales. 620 00:29:21,600 --> 00:29:22,300 - Gracias. - Y ahora que? 621 00:29:22,300 --> 00:29:23,000 No lo se, 622 00:29:23,600 --> 00:29:25,100 pero si no conseguimos algo pronto, 623 00:29:25,100 --> 00:29:26,700 voy a dispararle a ese hijo de perra. 624 00:29:36,500 --> 00:29:39,300 La tensión ha aumentado y las autopistas están casi vacías. 625 00:29:39,600 --> 00:29:43,500 como las autoridades policiales anhelan un descanso en el caso del francotirador de la autopista. 626 00:29:44,400 --> 00:29:47,300 ¿Has pedido la grabación del celular de Purcell? 627 00:29:47,600 --> 00:29:49,500 Nuestra solicitud establece una causa probable. 628 00:29:50,000 --> 00:29:52,700 Su oficina desestimó los cargos contra Purcell. 629 00:29:52,700 --> 00:29:54,400 No puedes morder dos veces la misma manzana. 630 00:29:54,400 --> 00:29:55,500 Esto es una medida preventiva. 631 00:29:55,800 --> 00:29:59,000 Eso suena legal en Corea del Norte, no aquí. 632 00:29:59,000 --> 00:30:01,900 Retiramos los cargos por razones de seguridad publica, su Señoria. 633 00:30:01,900 --> 00:30:03,800 pero Sam Purcell es una amenaza constante. 634 00:30:03,800 --> 00:30:07,300 Y cuando la amenaza aparezca, puede volver con nuevos cargos. 635 00:30:07,300 --> 00:30:08,400 Despues de alguien mas muera. 636 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 Hemos acabado, Mr. Reyes. 637 00:30:11,000 --> 00:30:12,500 Algien mas recibió un disparo gracias a tí. 638 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Que acabo de decir? 639 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 La orden es estrecha y no invasiva, Su Señoría 640 00:30:20,900 --> 00:30:24,000 Le sugiero que retire su ultimo comentario. 641 00:30:24,100 --> 00:30:26,000 No mantendría mi respiración en eso. 642 00:30:28,400 --> 00:30:29,700 Oficial Phillips. 643 00:30:31,500 --> 00:30:33,300 Escolte al Sr. Reyes al calabozo. 644 00:30:33,300 --> 00:30:35,600 Él se ha ganado una citación por desacato. 645 00:30:35,600 --> 00:30:37,100 Eres una maldita broma. 646 00:30:51,700 --> 00:30:53,400 Su cerebro estaba sangrando. 647 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Dijeron que no habia nada que hacer. 648 00:30:57,200 --> 00:30:58,500 Lo siento mucho. 649 00:31:00,400 --> 00:31:02,100 Yo estaba pasando por sus cosas 650 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 Mirando su tarjeta de seguro. 651 00:31:10,000 --> 00:31:10,800 Natalie? 652 00:31:14,100 --> 00:31:15,000 Recibos. 653 00:31:16,200 --> 00:31:19,600 Por una habitación en el Horizon Motel en Redondo, de este junio. 654 00:31:22,100 --> 00:31:23,700 Ellis estaba engañandome. 655 00:31:23,900 --> 00:31:25,100 No puedes saberlo. 656 00:31:25,100 --> 00:31:26,700 Hay otras explicaciones. 657 00:31:27,900 --> 00:31:28,800 Como cuales? 658 00:31:30,100 --> 00:31:34,400 Tu y tu marido estaban enamorados el uno del otro y teneis una preciosa niña en comun. 659 00:31:35,900 --> 00:31:37,700 Necesitas aferrarte a eso. 660 00:31:46,100 --> 00:31:46,700 Donde coño has estado? 661 00:31:46,700 --> 00:31:48,000 Te llamé hace horas. 662 00:31:48,000 --> 00:31:49,100 El tráfico estaba fatal. 663 00:31:49,100 --> 00:31:50,100 ¿Se supone que es gracioso? 664 00:31:50,800 --> 00:31:53,300 No, gracioso es un abogado que se va de boca con un juez 665 00:31:53,300 --> 00:31:55,100 y luego actúa sorprendido cuando es encerrado. 666 00:31:55,200 --> 00:31:57,200 el nego el microfono en el francotirador, ¿estamos? 667 00:31:57,200 --> 00:32:00,300 ¿Y tú perdiste la noche en prisión haciendo qué? 668 00:32:01,300 --> 00:32:01,900 ¿Aquí también? 669 00:32:02,800 --> 00:32:03,900 ok, Por cierto 670 00:32:03,900 --> 00:32:06,000 Creo que las palabras que estas buscando son "Gracias". 671 00:32:06,000 --> 00:32:07,900 Te perdiste "gracias" por alrededor de 10 horas. 672 00:32:09,100 --> 00:32:12,600 Tú sabes, yo realmente quiero firmar esas formas de liberación, 673 00:32:12,600 --> 00:32:14,100 pero mi mano se acalambró repentinamente 674 00:32:14,100 --> 00:32:14,900 Vamos. 675 00:32:15,000 --> 00:32:17,400 Sí, creo que deben ser esos ladrones de los que he estado escribiendo 676 00:32:17,600 --> 00:32:18,400 Tienes que estar bromeandome? 677 00:32:18,400 --> 00:32:21,300 Yo creo que voy a regresar en unas pocas horas y terminaré esto. 678 00:32:24,400 --> 00:32:25,300 Gracias. 679 00:32:26,500 --> 00:32:27,200 Y? 680 00:32:28,500 --> 00:32:30,100 Y escribire tus proximos cinco informes. 681 00:32:31,700 --> 00:32:33,400 Dies informes. 682 00:32:36,100 --> 00:32:36,900 De acuerdo. 683 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 Es un placer hacer negocios contigo. 684 00:32:49,900 --> 00:32:52,300 Como acababa de decir, y si el segundo tirados es el unico tirador? 685 00:32:52,300 --> 00:32:53,200 Confío en la evidencia ¿De acuerdo? 686 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 Tenemos el arma, las balas, el coche. 687 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 - Circunstancial. - Lleva las llamadas telefónicas falsas, 688 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 - el perfil sicológico.... - Raina tiene razón... 689 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 Es todo circunstancial, de acuerdo? 690 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 Vamos, es ledhe derramada, nosotros rechazamos los cargos, juego terminado. 691 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 Quizás no. ¿Sabes qué, Danny? 692 00:33:03,200 --> 00:33:05,500 En caso de que haya terminado de hacer su encarcelamiento, Iniciar la redacción de un acta de acusación, 693 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 Estamos levantando cargos contra Sam Purcell por el asesinato de Ellis Warner. 694 00:33:07,900 --> 00:33:09,000 Eh, ¿Qué pasa con la doble acusación? 695 00:33:09,000 --> 00:33:09,700 No aplica. 696 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 Desechamos el cargo de intento de asesinato. 697 00:33:11,800 --> 00:33:13,300 Asesinato premeditado es un cargo distinto. 698 00:33:13,300 --> 00:33:15,200 Seguimos teniendo el mismo problema. 699 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 Hay un segundo tirador con el mismo arma por ahi fuera. 700 00:33:17,900 --> 00:33:20,000 El jurado va a estar por la duda razonable. 701 00:33:20,000 --> 00:33:21,300 Además, hay un ultimatum del alcalde. 702 00:33:21,300 --> 00:33:23,900 Me dejas preocuparme por Manny? La gente vee las noticias? 703 00:33:23,900 --> 00:33:25,800 Hay una viuda allá a fuera que quiere justicia. 704 00:33:25,800 --> 00:33:29,000 Sam Purcell es ahora un asesino y yo voy a sacar su culo de las calles 705 00:33:29,000 --> 00:33:30,200 Alguien tiene problemas con eso? 706 00:33:30,200 --> 00:33:32,000 Estamos entregando cargos de asesinato contra Sam Purcell. 707 00:33:32,000 --> 00:33:33,300 Entonces te va a gustar esto. 708 00:33:33,300 --> 00:33:36,600 Natalie Warner me dijo que sospechaba que su marido la engañaba 709 00:33:36,900 --> 00:33:39,800 porque encontro recibos del hotel Redondon Beach en su cartera. 710 00:33:39,800 --> 00:33:43,000 Fui al hotel con la foto de Ellis Warner y las fechas en que se regisgtró. 711 00:33:43,000 --> 00:33:44,900 Ahora, ellos guardan el video de vigilancia durante un año. 712 00:33:45,300 --> 00:33:46,800 Es una imagen capturada el 12 de mayo. 713 00:33:46,800 --> 00:33:47,900 Ei, mira con quien esta Ellis. 714 00:33:48,500 --> 00:33:49,300 Leslie Purcell?! 715 00:33:49,300 --> 00:33:51,600 - La esposa de nuestro acusado. - Gracias a Dios. 716 00:33:51,600 --> 00:33:52,700 Asi que tenemos un triangulo amoroso. 717 00:33:52,700 --> 00:33:54,400 Lo que nos da una cosita llamada movil. 718 00:33:54,400 --> 00:33:56,500 Para el primer tirador, pero como explicamos lo de los demas? 719 00:33:56,900 --> 00:33:59,200 Apuesto a que puedo encontrar a alguien Que pudiera ayudarnos en ese tema 720 00:34:00,100 --> 00:34:02,200 ¿Recuerdas que dijiste que no sabías nada de las víctimas? 721 00:34:03,500 --> 00:34:05,400 Tú y Ellis Warner son muy buenos compañeros aquí. 722 00:34:06,700 --> 00:34:07,800 No es lo que piensas. 723 00:34:09,500 --> 00:34:11,200 Ellis Warner murio ayer. 724 00:34:13,800 --> 00:34:16,200 Te estamos acusando, Leslie, como co-conspiradora. 725 00:34:16,600 --> 00:34:18,100 Y esto es lo que voy a decirle al jurado: 726 00:34:18,700 --> 00:34:21,600 Tu y Ellis comenzaron una aventura cuando tu marido estaba en Iraq. 727 00:34:21,600 --> 00:34:25,000 Sam vuelve a casa, descubre todo, va a la Seccion Ocho y dispara a Ellis. 728 00:34:29,100 --> 00:34:30,400 Sam nunca haria eso. 729 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Excepto que tu marido no solo era un pesimo soldado, 730 00:34:32,400 --> 00:34:33,800 tambien un pesido tirador. 731 00:34:33,800 --> 00:34:35,700 Ellis no muere, asi que Sam se pone nervioso. 732 00:34:35,800 --> 00:34:37,800 Si Ellis despierta, él sabe que el sendero nos llevará a él. 733 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 Asi que cubre sus huellas, empieza a disparar a personas al azar 734 00:34:40,600 --> 00:34:42,800 para hacerlo parecer como si un francotirador loco está suelto. 735 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 - No, no es como parece. - Usted es cómplice. 736 00:34:44,800 --> 00:34:46,400 cuando Sam sea arrestado. 737 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 No quieres que vaya a la carcel. 738 00:34:49,200 --> 00:34:50,300 Así que se te ocurre un plan, 739 00:34:53,300 --> 00:34:57,100 decides hacer unos disparos con el mismo arma y que parezca que estamos procesando el hombre equivocado. 740 00:34:58,300 --> 00:34:59,300 ¿Como hemos ido tan lejos? 741 00:35:00,400 --> 00:35:02,200 Cuatro dias despues de que Sam sea arrestado, 742 00:35:02,400 --> 00:35:03,700 le visitaste en la carcel. 743 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Tres horas despues, hay un tiroteo. 744 00:35:05,200 --> 00:35:06,000 Dónde estabas? 745 00:35:06,700 --> 00:35:08,300 Tu jefe dijo que tomaste la tarde libre, 746 00:35:08,300 --> 00:35:10,800 y el test de residuos de pólvora que hicimos en tu ropa 747 00:35:11,700 --> 00:35:12,600 nos dio positivo. 748 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 Y aqui viene la mejor parte. 749 00:35:14,300 --> 00:35:15,200 Te vemos a tí. 750 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 Cuando Sam se alistó en el ejercito, 751 00:35:17,200 --> 00:35:20,500 tú pagaste el colegio enlistándote como reservista en la Guardia Nacional, 752 00:35:20,500 --> 00:35:22,300 lo que significa que sabes utilizar un rifle. 753 00:35:22,700 --> 00:35:24,100 Por favor, usted no entiende. 754 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 No queda más que decir la verdad, Leslie. 755 00:35:27,200 --> 00:35:28,500 Agarrate a eso mientras puedas. 756 00:35:29,300 --> 00:35:32,000 O argumentaré que actuaste de acuerdo con tu esposo 757 00:35:32,000 --> 00:35:35,200 en cada tiroteo, y el jurado se lo tragara. 758 00:35:43,500 --> 00:35:44,800 Estaba sola. 759 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 No pense que Sam fuera a volver. 760 00:35:49,500 --> 00:35:51,000 ¿Sabía usted de los tiroteos de antemano? 761 00:35:51,900 --> 00:35:52,700 No. 762 00:35:53,500 --> 00:35:55,600 Es como dijiste... Yo no sabia nada 763 00:35:55,600 --> 00:35:58,500 hasta que fui a ver a Sam a la carcel y me dijo lo que hizo. 764 00:35:59,300 --> 00:36:00,600 Cuentame lo tuyo con Ellis Warner. 765 00:36:01,900 --> 00:36:03,400 Nos conocimos en una cafeteria. 766 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Fue por accidente. 767 00:36:06,100 --> 00:36:09,000 Lo terminé tan pronto como Sam me escribió que él volvía a casa. 768 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Como Sam averiguo vuestra relacion? 769 00:36:11,400 --> 00:36:13,100 Olvide desconectar mi correo. 770 00:36:13,300 --> 00:36:15,200 Empezo a revisar mis mensajes, 771 00:36:15,200 --> 00:36:17,800 encontró uno de Ellis fijando un horario para encontrarnos. 772 00:36:19,600 --> 00:36:22,100 Se que esto no significa mucho, 773 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 pero Sam no estaba intentando herir a alguien mas. 774 00:36:26,700 --> 00:36:27,500 Yo tampoco. 775 00:36:28,400 --> 00:36:31,300 Pero él es mi esposo, y yo lo forcé a esto. 776 00:36:31,300 --> 00:36:32,200 Dónde está el arma? 777 00:36:36,700 --> 00:36:37,800 Escuchame. 778 00:36:40,600 --> 00:36:42,900 No vas a salir libre por participar en todo esto, 779 00:36:43,900 --> 00:36:46,800 pero... si testificas contra tu marido... 780 00:36:46,800 --> 00:36:49,100 No puedo. Sam me quiere. 781 00:36:50,600 --> 00:36:52,300 Sam no hacia nada sin amor. 782 00:36:52,900 --> 00:36:54,900 Lo hizo sin estar enojado. Sam esta enfermo. 783 00:36:55,600 --> 00:36:58,600 Y tienes que ayudarnos a pararlo antes de que haga daño a alguien mas. 784 00:37:01,700 --> 00:37:05,000 No testificare contra mi marido. 785 00:37:10,400 --> 00:37:13,900 La unica persona que puede vincular a Sam Purcel con la muerte de Ellis Warner es su mujer. 786 00:37:13,900 --> 00:37:14,900 y ella no testificara. 787 00:37:14,900 --> 00:37:16,600 Entonces, la acusamos por asesinato, la exprimimos. 788 00:37:16,600 --> 00:37:19,400 Tiene una coartada para el asesinato de Ellis estaba en el trabajo. 789 00:37:19,400 --> 00:37:21,300 El juez no nos permitirá de ninguna manera que la obliguemos a declarar. 790 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 Tiene un derecho legal para no incriminar a su marido. 791 00:37:23,400 --> 00:37:24,700 Bueno, entonces necesitamos convencerla. 792 00:37:24,700 --> 00:37:27,500 de que Sam es un peligroso psicopata y no un marido despechado. 793 00:37:29,900 --> 00:37:30,700 Sabes que? 794 00:37:31,500 --> 00:37:33,400 Creo que puede haber una manera de hacerlo. 795 00:37:33,400 --> 00:37:34,100 Oh, Dios. 796 00:37:34,100 --> 00:37:35,900 Puedes conseguir el movil de Leslie? 797 00:37:35,900 --> 00:37:37,700 Seria bastante fàcil, todavia está en el calabozo. 798 00:37:37,700 --> 00:37:38,800 el empleado tiene sus efectos personales. 799 00:37:38,800 --> 00:37:41,200 Isaaac quiero que consigas el SMS que ella envio a su marido. 800 00:37:41,200 --> 00:37:42,500 Debe leerse como sigue 801 00:37:42,500 --> 00:37:43,700 Estoy asustada. 802 00:37:43,700 --> 00:37:46,700 "Ellos solo me dejaron fuera, pero yo podria tener mucho que decir" 803 00:37:46,700 --> 00:37:48,200 "Este telefono no es seguro". 804 00:37:48,200 --> 00:37:51,300 "Encuéntrame en el patio de Casa Ventura a las 4:00." 805 00:37:51,300 --> 00:37:53,200 Ok, entonces trae al gerente Raphael en el horn 806 00:37:53,200 --> 00:37:55,100 y dile que Sebastian pide un favor. 807 00:37:55,300 --> 00:37:56,400 Tú nos traes a toda velocidad aquí? 808 00:37:56,400 --> 00:37:57,500 En marcha. Vamos. 809 00:38:11,300 --> 00:38:12,100 Por que estoy aqui? 810 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 Hay algo que necesitas ver. 811 00:38:15,000 --> 00:38:17,900 Nada de lo que puedas hacer o decir va a hacer que traicione a mi marido. 812 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Manten esa idea. 813 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 Yo le dije a Sam que usted lo valoraba 814 00:38:23,000 --> 00:38:24,300 del romance 815 00:38:25,400 --> 00:38:27,200 su plan de venganza El Rifle 816 00:38:27,600 --> 00:38:29,200 El sabe que nunca haria eso. 817 00:38:30,000 --> 00:38:31,200 Puedes ser muy convencente 818 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 Le enviamos un mensaje de texto desde tu telefono movil diciendole que os veriais aqui 819 00:38:36,800 --> 00:38:38,100 No puedes hacer eso. 820 00:38:38,400 --> 00:38:39,700 Demandanos. 821 00:38:40,100 --> 00:38:43,900 En la lines de fondo Sam cree que ha quedado con usted aquíy que va a decirle por qué lo tendió a secar 822 00:38:44,200 --> 00:38:45,500 Nunca creeria eso. 823 00:38:46,400 --> 00:38:47,800 ¿Tienes una solución sobre el tema? 824 00:38:48,800 --> 00:38:49,700 "¿Lo tienes?" 825 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 Lo tengo. 826 00:38:53,800 --> 00:38:55,300 Mira, tu marido no es un mal tipo 827 00:38:56,100 --> 00:38:57,000 Esta enfermo 828 00:38:57,300 --> 00:38:58,600 Eso lo hace peligroso. 829 00:38:59,200 --> 00:39:00,500 Entiendo que lo quieras 830 00:39:00,500 --> 00:39:02,700 Pero no me obligue a mostrarle lo que es capaz de hacer 831 00:39:03,900 --> 00:39:05,200 Si accede a testificar 832 00:39:06,500 --> 00:39:07,100 No 833 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 Como lo quieras 834 00:39:13,200 --> 00:39:14,000 Enciendelo. 835 00:39:18,500 --> 00:39:20,200 Mira ese maniquí no sospechoso 836 00:39:22,200 --> 00:39:22,900 Ese eres tu. 837 00:39:23,000 --> 00:39:23,800 Tengo que irme 838 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Es una locura. 839 00:39:27,600 --> 00:39:28,500 Exacto. 840 00:39:31,600 --> 00:39:32,300 Claro... 841 00:39:39,100 --> 00:39:40,000 Oh, Dios mio 842 00:39:40,600 --> 00:39:42,000 Ese es tu marido Leslie 843 00:39:44,200 --> 00:39:45,400 Solo dame una razón 844 00:39:47,500 --> 00:39:48,400 Baja el arma 845 00:39:48,700 --> 00:39:49,500 Bajala. 846 00:39:52,800 --> 00:39:54,300 Eres la unica que puede pararlo 847 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 Manten tus manos justi ahi 848 00:40:02,200 --> 00:40:04,200 (reportando al radio) 849 00:40:05,200 --> 00:40:06,500 El sospechoso esta detenido 850 00:40:08,800 --> 00:40:10,700 Vee al hombre quien le confeso 851 00:40:10,700 --> 00:40:14,100 que disparó a Ellis Warren sentado en este juzgado hoy? 852 00:40:24,700 --> 00:40:25,800 Sra. Purcell 853 00:40:33,600 --> 00:40:34,300 Si 854 00:41:01,900 --> 00:41:03,000 Perdoneme. 855 00:41:04,600 --> 00:41:06,100 ¿Por que no se nos une a nuestra vuelta al campo? 856 00:41:06,100 --> 00:41:07,400 Ese tambien es su momento. 857 00:41:07,400 --> 00:41:09,200 Bueno, ustedes dos parece que tienen todo cubierto 858 00:41:09,200 --> 00:41:12,200 Sebastian Stark evita la prensa di que no es cierto 859 00:41:12,200 --> 00:41:14,000 ¿Realmente piensas que no lo resolvería, Leo? 860 00:41:14,000 --> 00:41:14,800 ¿Resolver que? 861 00:41:15,000 --> 00:41:17,600 Que tu eres quien filtró lo de la investigación del francotirador a la prensa 862 00:41:17,600 --> 00:41:18,500 No se de que estas hablando 863 00:41:18,500 --> 00:41:19,600 Un amigo de KKJA 864 00:41:19,600 --> 00:41:22,700 me dijo que su pista anonima vino de tu oficina 865 00:41:22,700 --> 00:41:23,500 Yeah, no se nada acerca de eso 866 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 De acuerdo 867 00:41:25,700 --> 00:41:27,300 En realidad lo que has hecho tiene mucho sentido 868 00:41:27,300 --> 00:41:29,800 Para ti, soy chico de Manny, INTOCABLE 869 00:41:29,800 --> 00:41:31,500 y estas resentido por ello 870 00:41:31,500 --> 00:41:33,000 Os tengo a ambos en la mas alta estima 871 00:41:33,000 --> 00:41:34,200 Entonces has filtrado la historia? 872 00:41:34,200 --> 00:41:35,600 Sabes que voy a culpar a Manny 873 00:41:35,600 --> 00:41:37,400 y mientras estamos uno al cuello del otro 874 00:41:37,400 --> 00:41:38,900 Hey, haces de chico bueno 875 00:41:38,900 --> 00:41:40,600 y adivina quien es el único beneficiado 876 00:41:40,600 --> 00:41:43,000 Ahh!, Leo Cuttler Que sorpresa 877 00:41:43,000 --> 00:41:45,700 Supongo que no te puedo invitar un trago y hacer las pases 878 00:41:45,700 --> 00:41:46,700 No, gracias 879 00:41:46,700 --> 00:41:48,900 Prefiero emborracharme antes de que me jodan 880 00:42:00,600 --> 00:42:01,200 Eh 881 00:42:02,800 --> 00:42:03,500 Hola 882 00:42:11,500 --> 00:42:13,900 tengo algo que decirte que te va a gustar 883 00:42:14,200 --> 00:42:15,700 Por qué no me sorprende.. 884 00:42:17,700 --> 00:42:19,400 Hoy tuve una pequeña charla con el padre de Trevor 885 00:42:19,400 --> 00:42:20,100 ¿Tú qué? 886 00:42:20,100 --> 00:42:21,800 Simplemente pensé que sería importante que nos conociéramos 887 00:42:21,800 --> 00:42:23,300 Asegurarme que estamos en sintonia 888 00:42:23,300 --> 00:42:24,900 ¿Fuiste a mis espaldas? 889 00:42:25,300 --> 00:42:26,600 Esto es increíble 890 00:42:26,600 --> 00:42:27,500 ¿Incluso para mí? 891 00:42:28,600 --> 00:42:29,900 Tenía que hablar con él, Jules 892 00:42:29,900 --> 00:42:31,700 ¿Por qué? ¿Para poneros en nuestra contra? 893 00:42:31,700 --> 00:42:33,800 Mira, ¿sabes que ellos le cerraron la cuenta del banco? 894 00:42:33,800 --> 00:42:35,700 Ni siquiera le dejan entrar en su casa 895 00:42:35,700 --> 00:42:37,700 Has pensado que tal vez no les queda nada por hacer 896 00:42:37,700 --> 00:42:41,000 Son sus padres y se estan rindiendo con el 897 00:42:44,200 --> 00:42:45,100 Tú amas a Trevor 898 00:42:47,800 --> 00:42:49,000 ¿quieres que el esté a salvo? 899 00:42:49,700 --> 00:42:50,400 Sí 900 00:42:53,800 --> 00:42:55,600 Bueno, pues así es como me siento yo contigo 901 00:42:55,700 --> 00:42:56,700 Lo se. 902 00:42:58,900 --> 00:43:00,000 Así que, te diré algo 903 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Dejaré que cuides de Trevor 904 00:43:09,700 --> 00:43:11,400 si tu me dejas cuidar de ti 905 00:43:13,200 --> 00:43:13,900 ¿Trato? 906 00:43:15,700 --> 00:43:16,600 Trato.