1 00:00:57,400 --> 00:00:59,600 Ya tengo a la víctima, estoy saliendo! 2 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 ¡Adams! 3 00:01:11,800 --> 00:01:13,100 ¡Adams! 4 00:01:25,300 --> 00:01:26,100 Buenos días. 5 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 Tortilla "a la Sebastian". Tómatela mientras aún esté templada. 6 00:01:30,135 --> 00:01:32,500 Oh, lo siento. Trevor estará aquí en minutos. 7 00:01:32,700 --> 00:01:34,000 Es la receta de Wolfgang, cariño. 8 00:01:34,035 --> 00:01:35,265 Mmm, jamón y pimienta dulce? 9 00:01:35,300 --> 00:01:38,000 y una pizca de Muenster. Esa es la parte "a la Sebastian". 10 00:01:38,200 --> 00:01:38,765 No le cuentes a Puck. 11 00:01:38,800 --> 00:01:39,800 Le dará un ataque al corazón. 12 00:01:39,835 --> 00:01:40,900 Desearía tener tiempo. 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,265 Vamos, Jules. Yo creía que nosotros 14 00:01:42,300 --> 00:01:43,400 haríamos un esfuerzo para desayunar juntos. 15 00:01:43,435 --> 00:01:44,765 Lo hacíamos. Lo hacemos. 16 00:01:44,800 --> 00:01:47,100 Es sólo que mi alarma no sonó nuevamente. 17 00:01:48,100 --> 00:01:50,000 Estás usando tu casco en la moto de Trevos estos días? 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,700 Qué le ha pasado a nuestro pacto de no interferencia? 19 00:01:52,800 --> 00:01:53,900 Yo creía que conservaba el derecho 20 00:01:53,935 --> 00:01:54,965 a proteger el bienestar de mi hija. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,500 - Creo que tus palabras exactas fueron... - Si. Estoy usando un casco. 22 00:01:57,535 --> 00:01:59,800 - ¿Viste? ¿Fue eso tan difícil? - Y para tu información, 23 00:01:59,835 --> 00:02:01,000 Trevor ha estado trabajando realmente duro. 24 00:02:01,035 --> 00:02:02,100 Me gusta como suena eso. 25 00:02:02,300 --> 00:02:04,265 Él está tomando cursos de diseño web en el Colegio Brentwood. 26 00:02:04,300 --> 00:02:06,600 Oh, Dios. He oído que esas cosas de Internet van a ser muy populares algún día de estos. 27 00:02:06,635 --> 00:02:09,500 Y está trabajando en las noches en la Av Emporium para mantenerso a sí mismo. 28 00:02:09,900 --> 00:02:10,365 El lo odia, 29 00:02:10,400 --> 00:02:11,865 pero está tratando de ser responsable. 30 00:02:11,900 --> 00:02:13,600 Eso es bueno, Jules, realmente. Estoy contento. 31 00:02:15,200 --> 00:02:16,500 Lo siento por el desayuno. 32 00:02:16,700 --> 00:02:18,000 Es tu pérdida. Yo me comeré ambos. 33 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 Ooh, realmente piensas que esa es una buena idea? 34 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 ¿Qué se supone que significa eso? 35 00:02:24,600 --> 00:02:25,200 Te amo. 36 00:02:43,600 --> 00:02:45,800 Los bomberos han relacionado este último incendio con otros tres 37 00:02:45,835 --> 00:02:48,000 casos confirmados de fuegos provocados en las pasadas dos semanas. 38 00:02:48,300 --> 00:02:50,350 Con la trágica pérdida del bombero Paul Adams. 39 00:02:50,385 --> 00:02:52,400 y la víctima inocente que él trataba de salvar, 40 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 Ya no buscamos a un pirómano. 41 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 Buscamos a un asesino. 42 00:02:57,200 --> 00:02:59,565 No vamos a descansar hasta que el responsable individual 43 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 de esta devastación sin sentido sea llevado ante la justicia. 44 00:03:03,800 --> 00:03:04,500 Gracias a todos. 45 00:03:08,600 --> 00:03:10,700 Hay que tener muchos huevos para entrar en un edificio en llamas. 46 00:03:10,735 --> 00:03:11,665 Estos tíos son auténticos, 47 00:03:11,700 --> 00:03:14,200 y han estado en está linea 24/7 desde que empezó el fuego. 48 00:03:14,235 --> 00:03:14,700 Ey. 49 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 He hablado con el investigador del pirómano. 50 00:03:17,700 --> 00:03:19,000 Saben que un tipo prendió los cuatro fuegos, 51 00:03:19,035 --> 00:03:20,265 pero no tienen pistas sólidas. 52 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 Como orgulloso propietario, no exactamente tranqulizador 53 00:03:22,800 --> 00:03:23,465 Que es por lo que te he llamado aquí. 54 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 La unidad de pirómanos se está persiguiendo el rabo. 55 00:03:25,200 --> 00:03:25,865 Estas cosas llevan su tiempo. 56 00:03:25,900 --> 00:03:28,600 Dile eso a la viuda del bombero muerto y a sus hijas gemelas. 57 00:03:28,635 --> 00:03:30,400 - Te voy a poner al cargo. - ¿A mí? 58 00:03:30,700 --> 00:03:33,100 La policía y los bomberos son como las patatas fritas y la sangre... 59 00:03:33,135 --> 00:03:34,065 hay más tensión. 60 00:03:34,100 --> 00:03:35,665 ¿Así que traes a Stark para jugar al pacificador? 61 00:03:35,700 --> 00:03:37,700 Odio admitirlo, pero él tiene razón, Manny, por una vez. 62 00:03:37,800 --> 00:03:41,600 - Soy un divisor, no un unificador. - Exacto, así que divide y vence. 63 00:03:41,800 --> 00:03:43,000 Quiero a este bastardo atrapado. 64 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 Felicitaciones, amigo. 65 00:03:45,000 --> 00:03:46,665 Ríete, pero recuerda esto, 66 00:03:46,700 --> 00:03:49,400 Si yo estoy jodido, tú estarás jodido el doble de duro. 67 00:03:49,500 --> 00:03:50,900 De acuerdo, tíos, ¿alguna idea? 68 00:03:51,200 --> 00:03:53,265 - Puedes retirarte. - Qué dulce. 69 00:03:53,300 --> 00:03:54,965 Quiero cada pulgada de cinta que tengan. 70 00:03:55,000 --> 00:03:57,300 Quiero que hableis con los periodistas; con los bomberos. 71 00:03:57,335 --> 00:03:59,200 Quiero saber todos los detalles sobre estos fuegos. 72 00:03:59,235 --> 00:04:00,665 Tú habla con tus compañeros del cuerpo. 73 00:04:00,700 --> 00:04:03,100 Todo el mundo juega limpio hasta que pillemos a este tío, ¿de acuerdo? 74 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 La mala leche en el cuerpo de bomberos corre muy profunda 75 00:04:05,335 --> 00:04:07,400 Haced correr la voz: Voy a pillar a este freaky. 76 00:04:07,600 --> 00:04:09,700 El que se interponga en mi camino es hombre muerto. 77 00:04:11,200 --> 00:04:22,965 www. 1000fr. com presents 78 00:04:23,000 --> 00:04:33,100 Sync:FRS@Sabrina, Macon2 www. wikisubtitles. net 79 00:04:42,200 --> 00:04:44,900 alli, el laboratorio encontró este individuo en las imágenes de noticias. 80 00:04:44,935 --> 00:04:46,400 - en los cuatro fuegos. - ¿Tienen una identificación? 81 00:04:46,500 --> 00:04:48,100 Vamos tras él por todas las bases de datos que tenemos. 82 00:04:48,135 --> 00:04:49,365 ¿Nada en Víctimas Civiles? 83 00:04:49,400 --> 00:04:52,100 La casa pertenece a un tal Richard Johnson, 46, 84 00:04:52,135 --> 00:04:53,465 Contador Público certificado. 85 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 La descripción concuerda con el cuerpo recuperado. 86 00:04:55,535 --> 00:04:56,665 Estamos esperando los informes dentales. 87 00:04:56,700 --> 00:04:58,565 Isaac habló con algunos de los bomberos de la escena. 88 00:04:58,600 --> 00:05:00,900 El departamento de bomberos de los Ángeles fijó una quema controlada cerca de esos hogares 89 00:05:00,935 --> 00:05:01,965 ¿Por qué? Aparentemente, ellos pensaron 90 00:05:02,000 --> 00:05:03,900 que podrían detenerlo antes de llegar a las casas. 91 00:05:04,000 --> 00:05:05,565 Adiós al plan. 92 00:05:05,600 --> 00:05:06,665 Este pirómano está prendiendo fuegos 93 00:05:06,700 --> 00:05:08,965 - en intervalos de 72 horas aprox. - Bien. 94 00:05:09,000 --> 00:05:11,300 Eso nos da 48 horas antes de que encienda otra cerilla. 95 00:05:11,335 --> 00:05:13,300 Tenemos que identificar a este tío ahora. 96 00:05:21,000 --> 00:05:24,265 El incendio original empezó con un dispositivo incendiario común, 97 00:05:24,300 --> 00:05:27,100 pero la forma en que fue añadido el acelerante muestra que nuestro tipo sabe lo que hace. 98 00:05:27,135 --> 00:05:29,700 Las buenas noticias son que tiene un modus operandi específico. 99 00:05:29,900 --> 00:05:30,765 Entonces, ¿cuál es el problema? 100 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Tenemos a cada hombre disponible en la línea. 101 00:05:32,835 --> 00:05:33,765 Estoy aquí para garantizar 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 que no tenga que enterrar a ninguno más, Jefe. 103 00:05:35,435 --> 00:05:37,000 Mira, hemos oído que hubo un fuego controlado 104 00:05:37,035 --> 00:05:38,200 cerca de la casa donde la víctima murió. 105 00:05:38,235 --> 00:05:40,900 - ¿Y? - Parece algo arriesgado. 106 00:05:41,000 --> 00:05:43,200 ¿Y con cuántos arbustos en llamas has luchado, hijo? 107 00:05:43,700 --> 00:05:45,100 Ninguno, y definitivamente no soy su hijo. 108 00:05:45,135 --> 00:05:46,500 Vale, eh, tíos, vamos. En la línea de fuego, 109 00:05:46,535 --> 00:05:48,867 las condiciones cambian en un segundo. 110 00:05:48,902 --> 00:05:51,165 O reaccionas o mueres. Ese es el trabajo. 111 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 He sido detective de narcóticos durante nueve años. 112 00:05:53,035 --> 00:05:53,965 Estás predicando al coro. 113 00:05:54,000 --> 00:05:55,800 Esto es lo que vamos a hacer. Vamos a pillar a este tío, 114 00:05:56,100 --> 00:05:57,165 y cuando lo hayamos hecho, 115 00:05:57,200 --> 00:05:59,600 su abogado intentará que su cliente parezca inocente. 116 00:05:59,635 --> 00:06:02,000 Lamentablemente, vosotros sois el blanco más fácil. 117 00:06:02,035 --> 00:06:03,365 Nosotros no cometimos ningún error. 118 00:06:03,400 --> 00:06:05,300 Y estoy seguro que los reportes del incidente nos respaldarán. 119 00:06:05,900 --> 00:06:07,900 Esos reportes son confidenciales. 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,700 Jefe, tengo todo el respeto del mundo para lo que haceis, 121 00:06:11,300 --> 00:06:13,300 pero si intentan obstruir esta investigación, 122 00:06:13,500 --> 00:06:16,300 estos fuegos salvajes serán el último de vuestros problemas. 123 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 ¿Qué ha pasado con lo de ayudarme a mantener la paz? 124 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Tío, actúan como si fueran los únicos 125 00:06:24,635 --> 00:06:25,565 que se juegan el culo. 126 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 Yo necesito al departamento de bomberos para armar nuestro caso, cierto? 127 00:06:27,900 --> 00:06:28,865 Tú eres el que está amenazándolo. 128 00:06:28,900 --> 00:06:29,700 Yo sólo estaba tratado de establecer las normas correctas. 129 00:06:29,735 --> 00:06:31,065 Y ahora, ¿por qué este Richard Johnson 130 00:06:31,100 --> 00:06:33,700 no fue evacuado de la zona de fuego con todos los demás? 131 00:06:33,800 --> 00:06:34,765 No lo sé. Puede que estuviera dormido. 132 00:06:34,800 --> 00:06:36,265 Puede que estuviera intentando salvar su casa. 133 00:06:36,300 --> 00:06:38,400 Desafortunadamente, nunca tendremos la oportunidad de preguntarle. 134 00:06:38,435 --> 00:06:39,400 Sebastian Stark... 135 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 le presento a Richard Johnson. 136 00:06:42,000 --> 00:06:43,900 Estoy corregida. El difunto Richard Johnson? 137 00:06:44,300 --> 00:06:46,800 Aún no. Desearía poder decir lo mismo de mi casa. 138 00:06:47,100 --> 00:06:48,765 El Sr. Johnson estaba de vacaciones en Baja. 139 00:06:48,800 --> 00:06:51,100 Mi vecino me llamó tan pronto como el incendió se acercó. 140 00:06:51,135 --> 00:06:53,000 - Acabo de volver. - En varios sentidos. 141 00:06:53,035 --> 00:06:54,565 ¿Había alguien en su casa? 142 00:06:54,600 --> 00:06:56,700 Mi señora de la limpieza vino el lunes.. eso es todo. 143 00:06:57,100 --> 00:06:59,600 Bueno, ahora que el Sr. Johnson ha vuelto a la vida, 144 00:07:00,300 --> 00:07:01,800 ¿quién es el que yace en la morgue? 145 00:07:06,100 --> 00:07:07,700 ¿Por dónde vamos en la identificación de la segunda víctima? 146 00:07:07,735 --> 00:07:08,565 Están trabajando en ello. 147 00:07:08,600 --> 00:07:09,665 El cuerpo estaba bastante frito. 148 00:07:09,700 --> 00:07:11,900 Entonces llama al Coronel Sanders. Sólo consígueme un nombre. 149 00:07:12,100 --> 00:07:12,965 Qué hay de nuestra firebug? 150 00:07:13,000 --> 00:07:15,565 Deno Orr, 34, trabaja en Video Track. 151 00:07:15,600 --> 00:07:16,800 ¿Ve cómo funciona ésto? Yo pregunto por un nombre, 152 00:07:16,835 --> 00:07:17,165 tú me lo das. 153 00:07:17,200 --> 00:07:18,400 Este tipo no estaba totalmente quemado. 154 00:07:18,435 --> 00:07:20,165 Resultados, no excusas. 155 00:07:20,200 --> 00:07:21,565 ¿Ha habido suerte persiguiendo a nuestro amigo? 156 00:07:21,600 --> 00:07:23,400 Sí, está enfriando sus chorros en la sala de conferencias 157 00:07:23,435 --> 00:07:24,300 esperando hablar contigo. 158 00:07:24,500 --> 00:07:27,200 Resultados, guau. Qué concepto. 159 00:07:32,000 --> 00:07:34,900 Deno, supongo que tus padres son grandes fans de Rat Pack. 160 00:07:35,000 --> 00:07:37,700 En realidad se escribe con 'E'. Escribiré una nota sobre eso. 161 00:07:37,900 --> 00:07:38,965 Y también supongo que habrás oído 162 00:07:39,000 --> 00:07:40,900 sobre la reciente oleada de incendios que hemos tenido. 163 00:07:40,935 --> 00:07:42,700 Es difícil no hacerlo. Está en todas las noticias. 164 00:07:42,735 --> 00:07:44,300 Tú no esperaste a las noticias, Deno. 165 00:07:44,400 --> 00:07:46,600 Estuviste enfrente y en medio de los cuatro fuegos. 166 00:07:46,700 --> 00:07:49,500 Las montañas de Santa Mónica, Malibú alto, el parque Griffith. 167 00:07:49,535 --> 00:07:50,865 Y aquí hay una bonita imagen de ti 168 00:07:50,900 --> 00:07:52,750 en Porter Ranch, donde murieron esas dos personas. 169 00:07:52,785 --> 00:07:54,600 Esos también vienen en elegante tamaño cartera. 170 00:07:54,700 --> 00:07:57,700 Lo siento... es ilegal grabar incendios? 171 00:07:57,735 --> 00:07:58,900 Sólo si tú los provocaste. 172 00:07:58,935 --> 00:08:00,065 Soy un vídeo-artista. 173 00:08:00,100 --> 00:08:01,465 El fuego es mi protagonista actual. 174 00:08:01,500 --> 00:08:03,065 Tengo un escáner del servicio de bomberos. 175 00:08:03,100 --> 00:08:05,500 Cuando escucho sobre algo importante como para ser grabado, voy a por ello. 176 00:08:05,535 --> 00:08:07,367 De acuerdo, y cuando las cosas están bajas, 177 00:08:07,402 --> 00:08:09,200 ¿decides crear un pequeño fuego por tu cuenta? 178 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 Hay una gran diferencia entre artista y pirómano. 179 00:08:13,335 --> 00:08:14,700 No sin una cohartada. 180 00:08:16,500 --> 00:08:19,000 Estaba en casa con mi novia cuando los cuatro fuegos empezaron. 181 00:08:19,035 --> 00:08:20,900 Son bienvenidos a comprobarlo con ella. 182 00:08:20,935 --> 00:08:21,700 Cuenta con ello. 183 00:08:25,100 --> 00:08:26,500 Deno, puede que esto te sorprenda.. 184 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 .. pero a mí me gusta ver arder cosas. 185 00:08:35,600 --> 00:08:36,700 El calor... 186 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 el sonido... 187 00:08:42,000 --> 00:08:43,100 el olor... 188 00:08:45,900 --> 00:08:47,100 Es precioso. 189 00:08:47,800 --> 00:08:48,700 Y a veces, 190 00:08:49,200 --> 00:08:50,300 si alguien sale herido... 191 00:08:50,800 --> 00:08:53,100 - Se les mandó evacuar. - ... pasan accidentes, 192 00:08:53,135 --> 00:08:54,800 y si usted pudiera colaborar conmigo ahora, 193 00:08:55,900 --> 00:08:57,600 podría ayudarlo con estos cargos... 194 00:09:00,400 --> 00:09:01,800 ...pero yo necesito que confíe en mí. 195 00:09:10,800 --> 00:09:13,200 Si tienen más preguntas, me gustaría hablar con mi abogado. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,100 Vale, Deno, pero recuerda esto, 197 00:09:18,600 --> 00:09:19,500 He intentado ayudarte. 198 00:09:21,600 --> 00:09:22,800 No volverá a pasar. 199 00:09:27,900 --> 00:09:28,465 ¿Es ese nuestro hombre? 200 00:09:28,500 --> 00:09:29,965 Oh, sí, sólo necesitamos averiguar 201 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 cómo conseguir una orden para registrar su casa. 202 00:09:31,600 --> 00:09:33,300 Como tú siempre dices, las órdenes están sobrevaloradas. 203 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 Lo cual significa que su oficial de libertad condicional puede revisar su casa sin una orden. 204 00:09:41,900 --> 00:09:43,000 ¿Cómo es eso de los resultados? 205 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Investiga el chaleco 206 00:09:56,100 --> 00:09:56,865 Esto no funcionó 207 00:09:56,900 --> 00:09:58,500 siempre puedes consegir un trabajo como agente de tráfico 208 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 Que estas haciendo aquí? 209 00:10:01,800 --> 00:10:03,600 Me encanta ir a comprar chorradas que realmente no necesito 210 00:10:03,635 --> 00:10:04,400 en el medio de la noche. 211 00:10:04,800 --> 00:10:05,500 Relájame. 212 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Tal como tú sabes, ésto no es mi ambición en la vida. 213 00:10:08,300 --> 00:10:09,500 Simplemente intento pagar el alquiler. 214 00:10:09,800 --> 00:10:10,500 Sí, lo sé. 215 00:10:11,500 --> 00:10:12,550 De hecho, iba a hablar contigo 216 00:10:12,585 --> 00:10:13,600 sobre cómo vas a hacer eso. 217 00:10:14,400 --> 00:10:15,200 ¿Por qué te importa? 218 00:10:15,600 --> 00:10:16,200 ¿Cuál es la diferencia? 219 00:10:16,600 --> 00:10:18,100 Estás en diseño web, cierto? 220 00:10:18,800 --> 00:10:19,365 Sí. 221 00:10:19,400 --> 00:10:22,000 Ok, tengo un amigo que es un pequeño comerciante en internet, necesita ayuda. 222 00:10:22,500 --> 00:10:24,300 Horario flexible, bien pagado, 223 00:10:24,500 --> 00:10:26,200 y no tienes que llevar un arnés para trabajar. 224 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 Déjeme adivinar: acepto el trabajo y no vuelvo a hablar con Julie jamás. 225 00:10:30,035 --> 00:10:31,000 Me gusta tu forma de pensar. 226 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Pero ya que los dos sabemos que eso no va a pasar, 227 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 yo sólo necesito una cosa de ti. 228 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 No le digas a Julie que estuve aquí. 229 00:10:39,200 --> 00:10:39,800 ¿Por qué no? 230 00:10:40,300 --> 00:10:41,900 Eso es cosa mía. ¿A ti qué te importa? 231 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Gracias de todas formas. 232 00:10:45,300 --> 00:10:46,200 No voy a mentirle a Julie. 233 00:10:47,000 --> 00:10:48,265 No es una mentira, ¿vale? 234 00:10:48,300 --> 00:10:50,100 Es lo que nosotros llamamos un error por omisión. 235 00:10:50,900 --> 00:10:53,000 Es como si yo fuera a decir "Ey, vi a Trevor trabajando ayer", 236 00:10:53,400 --> 00:10:56,300 y dejara a un lado lo patético y miserable que parecía. 237 00:10:56,800 --> 00:10:58,200 Aún así, no voy a mentirle. 238 00:10:58,235 --> 00:10:59,600 Chico, limpia el pasillo 12. 239 00:10:59,900 --> 00:11:01,900 Algún borracho vomitó por todo el cable del monstruo. 240 00:11:03,100 --> 00:11:04,350 Vas a necesitar la mopa grande. 241 00:11:04,385 --> 00:11:05,565 Voy a ser sincero contigo, ¿ok? 242 00:11:05,600 --> 00:11:08,000 Este es el último sitio en el que quiero estar después de una jornada de 15 horas 243 00:11:08,035 --> 00:11:10,400 Estoy exhausto, y tú eres el último tío 244 00:11:10,600 --> 00:11:12,000 sobre la tierra al que quiero ayudar, 245 00:11:12,700 --> 00:11:15,100 pero lo hago porque me preocupo por mi hija. 246 00:11:16,100 --> 00:11:17,600 - Sí, yo también me preocupo por ella. - Bien. 247 00:11:17,635 --> 00:11:18,800 Entonces piénsate mi oferta. 248 00:11:35,400 --> 00:11:37,500 - Hola, Tori. - Hey, hu... 249 00:11:38,600 --> 00:11:41,465 Mr. Qualls, ¿Me perdí alguna cita? 250 00:11:41,500 --> 00:11:43,400 Porque no pensaba tener que verlo hasta la semana próxima. 251 00:11:43,435 --> 00:11:44,800 No, es sólo una visita de rutina. 252 00:11:45,200 --> 00:11:45,900 ¿Le molesta si entramos? 253 00:11:50,800 --> 00:11:52,500 ¿Está tu.. uuuhh.. está tu novio por aquí? 254 00:11:53,500 --> 00:11:54,200 No. 255 00:12:00,400 --> 00:12:02,765 Lindo lugar tiene Ud. aquí. 256 00:12:02,800 --> 00:12:03,700 ¿Cuándo fue la última vez que Ud lo vio? 257 00:12:19,300 --> 00:12:19,800 ¡Suéltame! 258 00:12:20,500 --> 00:12:21,000 Deno?! 259 00:12:25,400 --> 00:12:27,200 El extinguidor de fuego y llama al 911! 260 00:12:27,400 --> 00:12:28,500 Por favor, deja que se queme. 261 00:12:30,100 --> 00:12:31,300 Por favor, deja que se queme. 262 00:12:35,500 --> 00:12:36,700 Por favor, deja que se queme. 263 00:12:43,900 --> 00:12:45,100 Sid trabajó en el cobertizo. 264 00:12:45,200 --> 00:12:47,500 He recuperado mucho de lo que se necesita para construir un artefacto incendiario. 265 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 ¿Algo que concuerde con los artefactos que emperazon nuestros fuegos? 266 00:12:50,035 --> 00:12:51,700 Este es el problema - todas las cosas que encontraron 267 00:12:51,735 --> 00:12:53,365 estan disponibles en tu ferretería local. 268 00:12:53,400 --> 00:12:55,265 Y la novia de Orr respalda su coartada. Así que, 269 00:12:55,300 --> 00:12:57,900 Nada salvo una confesión significa que probablemente salga caminando. 270 00:13:00,200 --> 00:13:01,300 Asegúrate de que no nos molestan, Ok? 271 00:13:13,500 --> 00:13:17,100 Quemaduras de segundo y tercer grado en más del 30% de tu cuerpo. 272 00:13:17,135 --> 00:13:17,800 Eso debe doler. 273 00:13:18,100 --> 00:13:18,765 Déjame solo. 274 00:13:18,800 --> 00:13:20,000 Tal vez deberíamos volver. 275 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 Sólo vamos a rever todo, si? 276 00:13:22,200 --> 00:13:23,400 Tú estás en la escena de todos los incendios, 277 00:13:23,900 --> 00:13:26,800 tienes un laboratorio pirotécnico en el garage de tu casa, 278 00:13:26,835 --> 00:13:27,567 y estás completamente pirado. 279 00:13:27,602 --> 00:13:28,300 Así que este es el trato. 280 00:13:28,800 --> 00:13:30,165 Te confiesas a mí ahora mismo, 281 00:13:30,200 --> 00:13:32,600 y tú tienes un lugar en el hospita mental del estado. 282 00:13:33,200 --> 00:13:33,865 Si no, 283 00:13:33,900 --> 00:13:36,600 le enseñarás tu vídeo-arte a los chicos de ahí arriba. 284 00:13:36,700 --> 00:13:38,100 Y confía en mí, Deno, 285 00:13:38,135 --> 00:13:39,500 son un público duro. 286 00:13:40,600 --> 00:13:41,500 Vete al infierno. 287 00:13:42,000 --> 00:13:42,700 Respuesta incorrecta. 288 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Perdona, ¿qué es esto? ¿Es esto tu morfina? 289 00:13:44,635 --> 00:13:46,165 Oh, esta cosa es genial. 290 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Sabes, me sacaron una muela el año pasado, 291 00:13:48,400 --> 00:13:50,900 y estuve con Vicodin,debió ser.. como un mes. 292 00:13:51,800 --> 00:13:52,700 ¿Te imaginas 293 00:13:53,600 --> 00:13:57,400 cómo te sentirías sin tu zumo de la felicidad? 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,700 Dicen que cuando el dolor se vuelve demasiado intenso, 295 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 tu cerebro deja de funcionar. 296 00:14:04,300 --> 00:14:07,300 Primero tus ojos, luego tus oídos, 297 00:14:07,800 --> 00:14:09,565 y luego, de repente, entras en shock. 298 00:14:09,600 --> 00:14:11,100 y llega el "buenas noches, dulce príncipe" 299 00:14:11,400 --> 00:14:12,465 Tienes cinco segundos. 300 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Háblamos sobre los incendios. Cuatro, tres... 301 00:14:14,800 --> 00:14:15,100 De acuerdo. 302 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Yo lo hice. 303 00:14:17,800 --> 00:14:19,900 - Yo prendí los fuegos. - Pruebas, Deno. 304 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 Tengo que tener algo para cuando vayas a llegar a la corte 305 00:14:22,900 --> 00:14:25,800 y empieces a decir que esta confesión fue bajo coacción. 306 00:14:26,200 --> 00:14:28,600 Cintas de vídeo.. tengo guardadas en secreto cintas de vídeo 307 00:14:28,635 --> 00:14:30,965 en una caja cerrada que está enterrada cerca del garaje. 308 00:14:31,000 --> 00:14:33,600 - ¿Te grabaste a ti mismo incendiando? - ¿Hola? Vídeo-artista. 309 00:14:34,100 --> 00:14:35,400 El jurado va a adorar tu trabajo. 310 00:14:35,700 --> 00:14:38,100 Ey, tómate dos aspirinas, y llámame por la mañana. 311 00:14:41,100 --> 00:14:42,365 ¿Has perdido la cabeza? 312 00:14:42,400 --> 00:14:42,865 Depende a quién le preguntes. 313 00:14:42,900 --> 00:14:44,700 No puedes entrar en la habitación de un hospital y 314 00:14:44,735 --> 00:14:45,400 coaccionar una confesión. 315 00:14:45,435 --> 00:14:46,500 Juraría que lo hice. 316 00:14:46,700 --> 00:14:48,300 Ey, este tío quema a gente para ganarse la vida. 317 00:14:48,335 --> 00:14:49,800 ¿Lo cual justifica la tortura? 318 00:14:50,300 --> 00:14:51,865 Nunca le toqué. 319 00:14:51,900 --> 00:14:54,100 Comprueba la Convención de Ginebra, la sugestión de la tortura 320 00:14:54,135 --> 00:14:54,965 es equivalente a la tortura. 321 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 Eh, ¿sabes qué? Yo pongo las reglas en esta guerra. 322 00:14:56,535 --> 00:14:58,667 Y la regla está aquí: Deno Orr va a caer. 323 00:14:58,702 --> 00:15:00,800 Si piensas que te respaldaré en esto... 324 00:15:00,835 --> 00:15:01,965 - ¿Qué es...? - Piénsalo de nuevo. 325 00:15:02,000 --> 00:15:03,700 Déjame que te diga algo,yo sólo interrogué a un sospechoso, 326 00:15:03,735 --> 00:15:05,500 conseguí una confesión, fin de la historia. 327 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 No puedes quedarte detrás de eso, y tú y yo vamos a tener 328 00:15:07,835 --> 00:15:08,600 un problema mayor. 329 00:15:08,900 --> 00:15:09,700 ¿Todo va bien? 330 00:15:10,300 --> 00:15:11,100 Pregúntale a tu novia. 331 00:15:14,300 --> 00:15:15,000 ¿Qué pasó? 332 00:15:15,700 --> 00:15:17,500 Bueno, obviamente una pequeña diferencia de opiniones. 333 00:15:19,500 --> 00:15:20,400 Cantó como un ángel. 334 00:15:20,700 --> 00:15:22,300 ¿Qué pasa con Raina? Pasó resoplando. 335 00:15:22,335 --> 00:15:23,165 Odia los hospitales. 336 00:15:23,200 --> 00:15:26,400 ¿Sabes qué?Orr se grabó a sí mismo provocando los incendios. 337 00:15:26,435 --> 00:15:28,500 Enterró las cintas al lado de su garaje. 338 00:15:28,600 --> 00:15:30,700 Arréstale: 4 cargos por pirómano, 2 por asesinato. 339 00:15:30,735 --> 00:15:31,400 No se puede. 340 00:15:31,600 --> 00:15:32,565 No por dos asesinatos. 341 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 ¿Perdí el memo aquí en la cúpula mayor? 342 00:15:34,235 --> 00:15:34,765 ? mi reporte... 343 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 Identificaron la víctima de la casa de Johnson como George Hadley. 344 00:15:37,035 --> 00:15:38,165 Sí, ¿y? 345 00:15:38,200 --> 00:15:41,100 Y la autopsia muestra que Hadley no tiene humo en los pulmones, 346 00:15:41,135 --> 00:15:42,300 lo que significa que no murió en el incendio. 347 00:15:42,600 --> 00:15:43,800 Fue asesinado bastantes horas antes, 348 00:15:43,835 --> 00:15:45,000 y después, introducido en la casa. 349 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 ¿Lo que significa que tenemos otro asesino perdido? 350 00:15:49,035 --> 00:15:49,600 Exactamente. 351 00:15:55,900 --> 00:15:58,165 George Hadley, contratista de 43 años. 352 00:15:58,200 --> 00:16:00,500 Casado con un niño. Voluntario en su iglesia 353 00:16:00,535 --> 00:16:01,400 y entrenador de la pequeña liga. 354 00:16:01,435 --> 00:16:02,000 Así que ¿cómo murió? 355 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 De un rudo trauma... probablemente con un hierro de llanta, 356 00:16:04,300 --> 00:16:06,100 Algunas horas antes del fuego del Rancho Porter 357 00:16:06,135 --> 00:16:07,665 No hay llamadas inusuales en su móvil, 358 00:16:07,700 --> 00:16:09,450 las transacciones de su tarjeta son normales. 359 00:16:09,485 --> 00:16:11,200 George se despertó en su casa de Torrance, 360 00:16:11,400 --> 00:16:12,565 y terminó muerto en Porter Ranch. 361 00:16:12,600 --> 00:16:14,700 - ¿Alguna conexión con Deno Orr? - Nada todavía. 362 00:16:14,900 --> 00:16:17,500 Y Orr tiene una coartada sólida para la hora en que murió Hadley. 363 00:16:17,535 --> 00:16:19,800 ËI estaba a 40 millas cubriendo suplencias en el incendio. 364 00:16:19,835 --> 00:16:20,965 Osea que ser un pirómano 365 00:16:21,000 --> 00:16:22,965 acaba de salvar a nuestro Deno de un segundo cargo de asesinato. 366 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Sí,bueno,los vídeos de su escondite confirman que es nuestro pirómano 367 00:16:26,035 --> 00:16:28,600 y el tío que mató a uno de los más valientes de Los Ángeles. 368 00:16:28,700 --> 00:16:31,700 Pero aún tenemos el asesinato no resuelto de George Hadley entre manos. 369 00:16:31,735 --> 00:16:32,265 ¿Alguien habló con la esposa? 370 00:16:32,300 --> 00:16:33,800 En realidad, me dirijo hacia allá justo ahora. 371 00:16:34,100 --> 00:16:36,100 Los detectives dicen que tenían un niño de tres meses. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 A veces este trabajo apesta de verdad. 373 00:16:41,600 --> 00:16:44,800 La policía vino a nuestra iglesia. Yo soy voluntaria allí. 374 00:16:45,100 --> 00:16:46,950 No podía creer lo que me estaban contando. 375 00:16:46,985 --> 00:16:48,800 ¿Cuánto tiempo llevaban casados, Sra. Hadley? 376 00:16:49,100 --> 00:16:49,700 Cuatro años. 377 00:16:50,500 --> 00:16:52,800 George estaba tan feliz cuando Holden nació.. 378 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 Ahora él nunca recordará a su padre. 379 00:16:56,300 --> 00:16:58,300 ¿Había alguien que tuviera envidia contra su esposo? 380 00:16:58,700 --> 00:17:00,100 ¿Alguien que podría haber querido hacerle daño? 381 00:17:00,700 --> 00:17:01,800 George estaba bien con todos. 382 00:17:02,300 --> 00:17:03,600 Lamento preguntarle esto, 383 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 pero ¿estaba viendo su marido a alguien más? 384 00:17:06,500 --> 00:17:08,100 ¿Quiere decir, como una amante? 385 00:17:09,600 --> 00:17:10,900 George nunca haría eso. 386 00:17:11,200 --> 00:17:13,200 Mire, no pretendemos ser irrespetuosos, Sra. Hadley, 387 00:17:13,500 --> 00:17:16,100 pero alguien estaba suficientemente enojado con su marido como para matarle, 388 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 y es nuestro deber castigar a quien quiera que lo hizo. 389 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 George se preocupaba por la gente. 390 00:17:22,900 --> 00:17:26,400 Él era amable y generoso. 391 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 No sé qué vamos a hacer sin él. 392 00:17:32,700 --> 00:17:34,350 Ella hace que este tipo parezca una especie de santo. 393 00:17:34,385 --> 00:17:36,000 EILa no va a destruir a su esposo una hora después de 394 00:17:36,035 --> 00:17:37,167 averiguar que está muerto. 395 00:17:37,202 --> 00:17:38,265 Mira, sólo estoy diciendo 396 00:17:38,300 --> 00:17:39,065 que hay algo fuera de lugar en ella. 397 00:17:39,100 --> 00:17:41,100 Tú crees que hay algo fuera de lugar en todos. 398 00:17:41,135 --> 00:17:42,200 Cierto y usualmente es así. 399 00:17:44,700 --> 00:17:45,400 ¿Estás lista? 400 00:17:45,500 --> 00:17:46,200 Si. 401 00:17:48,000 --> 00:17:50,600 - ¿Ensalada picada del Ivy? - Y eso es sólo el aperitivo. 402 00:17:52,700 --> 00:17:53,365 - ¿Langosta? 403 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 Y como no sabía si te gusta asada o al horno, 404 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 así que traje una de cada una. 405 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 Trevor, esto debe haberte costado una fortuna. 406 00:17:59,635 --> 00:18:01,600 No te preocupes por eso. Lo tengo cubierto. 407 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 Ok, pero tú también tienes que ir a trabajar en una hora, así que... 408 00:18:03,835 --> 00:18:04,800 Negativo. Renuncié. 409 00:18:05,100 --> 00:18:05,700 ¿Tú qué? 410 00:18:06,000 --> 00:18:08,300 Renuncié. Tengo un trabajo mejor. 411 00:18:08,500 --> 00:18:10,300 - ¿En serio? - En serio. 412 00:18:10,500 --> 00:18:12,200 Diseñando páginas web para una compañía de Internet. 413 00:18:12,500 --> 00:18:13,300 Pagan el doble. 414 00:18:13,800 --> 00:18:15,700 Trabajo cuando quiero. No cambio de tumba. 415 00:18:15,800 --> 00:18:16,700 Es asombroso. 416 00:18:17,000 --> 00:18:17,765 ¿Cómo lo...? 417 00:18:17,800 --> 00:18:19,600 Bueno, un amigo mio trabaja allí y me recomendó, 418 00:18:19,635 --> 00:18:21,100 así que envié mi portafolio. 419 00:18:21,200 --> 00:18:22,300 Estoy tan orgulloso de ti. 420 00:18:36,500 --> 00:18:38,000 El abogado de Orr está cuestionando la confesión. 421 00:18:38,035 --> 00:18:39,165 Me pregunto por qué. 422 00:18:39,200 --> 00:18:40,900 - Yo sé que te vuelves loco por mí... - Mira, esto no es personal. 423 00:18:41,100 --> 00:18:43,800 Quebrantaste la ley, ahora vas a responder por ello. 424 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Mr. Stark amenazó a mi cliente con quitarle la 425 00:18:48,035 --> 00:18:49,065 morfina, Su Señoría. 426 00:18:49,100 --> 00:18:50,765 Su cliente tiene una vívida imaginación. 427 00:18:50,800 --> 00:18:52,600 Debería observar los videos de los incendios que él creó. 428 00:18:52,635 --> 00:18:53,365 Él es casi un artista. 429 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 Este abogado es bien conocido por sus tácticas fuera de ética. 430 00:18:55,235 --> 00:18:56,417 Tú eres bien conocido por ser quejoso y mocoso 431 00:18:56,452 --> 00:18:57,600 pero, bueno, no lo tomemos como algo personal... 432 00:18:57,635 --> 00:18:58,200 Suficiente. 433 00:19:00,100 --> 00:19:03,600 Su Señoría, yo interrogué a Mr. Orr acerca de los incidentes de piromanía. 434 00:19:03,635 --> 00:19:05,965 Acerca de por qué huyó de mi investigador cuando visitó su casa. 435 00:19:06,000 --> 00:19:08,700 Por qué encendió fuego al pequeño cobertizo con evidencia incriminatoria dentro. 436 00:19:08,735 --> 00:19:10,065 Porqué mintió acerca de su paradero... 437 00:19:10,100 --> 00:19:12,500 Esto no es acer ca de Mr. Orr, esto es acerca de usted. 438 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Yo simplemente estoy apuntando que el cliente de Mr. Hernandez es claramente culpable. 439 00:19:18,035 --> 00:19:19,700 cuando se confrontó con la abrumadora evidencia, 440 00:19:19,735 --> 00:19:22,100 él confesó sus crímenes. Caso cerrado. 441 00:19:22,135 --> 00:19:22,800 Ms. Troy, 442 00:19:23,300 --> 00:19:25,165 ¿Estaba usted presente en la habitación del hospital de Mr. Orr? 443 00:19:25,200 --> 00:19:28,000 - Si, Su Señoría. - ¿Es la versión de Mr Stark acorde a los hechos? 444 00:19:28,035 --> 00:19:29,265 Él es su jefe, Juez. 445 00:19:29,300 --> 00:19:32,400 Ella también es miembro de la barra y como tal, entiende la pena 446 00:19:32,435 --> 00:19:35,200 de inducir a una confesión bajo la amenaza de tortura. 447 00:19:35,600 --> 00:19:39,200 Le recuerdo que las reglas de perjurio aplican en las cámaras, Ms. Troy. 448 00:19:39,800 --> 00:19:40,565 Con todo esto en mente, 449 00:19:40,600 --> 00:19:42,800 ¿Corrobora usted la versión de Mr. Stark? 450 00:19:43,800 --> 00:19:45,065 Era una situación complicada. 451 00:19:45,100 --> 00:19:47,000 Pero es una simple pregunta, abogada. 452 00:19:47,300 --> 00:19:50,700 Si o no, ¿Coercionó Mr. Stark a que Mr. Orr confesara? 453 00:19:57,000 --> 00:19:59,100 Mr. Orr confesó voluntariamente. 454 00:19:59,200 --> 00:19:59,965 No hubo coerción. 455 00:19:47,300 --> 00:19:50,900 Si o no, ¿Mr. Stark coercionó a Mr. Orr para que confesara? 456 00:19:56,900 --> 00:19:59,100 Mr. Orr confesó voluntariamente. 457 00:19:59,200 --> 00:20:00,165 No hubo coerción. 458 00:20:00,200 --> 00:20:02,500 Su Señoría, obviamente ella va a cubrirlo. 459 00:20:02,600 --> 00:20:04,200 Qué, ¿debemos confiar en su psicótico cliente 460 00:20:04,235 --> 00:20:05,800 quien está mirando hacia la pena de muerte? 461 00:20:05,835 --> 00:20:06,800 Está bien, 462 00:20:07,000 --> 00:20:07,865 Ya he escuchado suficiente. 463 00:20:07,900 --> 00:20:09,800 La confesión de Mr. Orr es aceptada. 464 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Ms. Hernandez, 465 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 la animaría a proseguir un motivo en este asunto. 466 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 Gracias, Su Señoría. 467 00:20:20,100 --> 00:20:20,765 Tú hiciste lo correcto. 468 00:20:20,800 --> 00:20:22,600 Tú no sabrías qué es lo correcto si te da en tu pomposo culo. 469 00:20:22,635 --> 00:20:24,165 - Entiendo que estés molesta... - ¿Molesta? 470 00:20:24,200 --> 00:20:26,400 Mi carrera está en juego porque tu no respetas la ley. 471 00:20:26,435 --> 00:20:28,365 El propósito de la ley es hacer justicia. 472 00:20:28,400 --> 00:20:30,300 ¿Siempre y cuando tú seas uno de los que decide lo que eso significa? 473 00:20:30,335 --> 00:20:32,400 En mi libro, eso significa que los asesinos van a prisión. 474 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 Mr. Orr se asume por incendio intencional 475 00:20:34,435 --> 00:20:35,517 y homicidio involuntario. 476 00:20:35,552 --> 00:20:36,565 El mató a un bombero. 477 00:20:36,600 --> 00:20:37,965 Homicidio uno, de 20 años a por vida, 478 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 o lo acuso con el jurado con Homicidio Dos. 479 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 Hablaré con mi cliente. 480 00:20:43,700 --> 00:20:44,865 Felicitaciones. 481 00:20:44,900 --> 00:20:46,700 Acabas de poner a un peligroso individuo detrás de las rejas. 482 00:20:46,735 --> 00:20:48,500 Él no es el unico que es peligroso. 483 00:20:51,800 --> 00:20:54,900 Apareció el auto de Hadley en el estacionamiento de una tienda de hardware cerca de su casa. 484 00:20:54,935 --> 00:20:56,117 Ahora, no hay ninguna señal de infracción, 485 00:20:56,152 --> 00:20:57,265 pero las cámaras de vigilancia muestran 486 00:20:57,300 --> 00:20:58,900 que él entró a la tienda de hardware alrededor del mediodía, 487 00:20:58,935 --> 00:20:59,665 pero nunca salió. 488 00:20:59,700 --> 00:21:01,100 Comprobé las matrículas de los coches en ese lote. 489 00:21:01,135 --> 00:21:02,365 Nada sospechoso. 490 00:21:02,400 --> 00:21:05,100 Si, entonces chequeamos los autos en el comedor cruzando el callejón, 491 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 y nos encontramos con esto. 492 00:21:08,600 --> 00:21:09,665 Capitán Joseph Stevens. 493 00:21:09,700 --> 00:21:11,565 Él estaba dirigiendo la batuta en el incendio del Rancho Porter. 494 00:21:11,600 --> 00:21:14,600 Así que nuestro héroe estuvo en el incendio donde el cuerpo de Hadley fue encontrado, 495 00:21:14,635 --> 00:21:16,600 ¿y también en el lugar donde fue visto vivo por última vez? 496 00:21:16,635 --> 00:21:18,200 Esa es una gran coincidencia. 497 00:21:18,400 --> 00:21:19,800 Traiganlo aquí ahora mismo. 498 00:21:23,400 --> 00:21:24,600 Gracias por venir. 499 00:21:24,800 --> 00:21:26,000 Cualquier cosa que pueda hacer para ayudar. 500 00:21:26,400 --> 00:21:28,065 Estoy seguro que es sólo una inadvertencia, 501 00:21:28,100 --> 00:21:31,300 pero aún no hemos recibido esos reportes de incidentes del fuego en el Rancho Porter. 502 00:21:31,335 --> 00:21:32,265 Oh, ésta no es mi llamada. 503 00:21:32,300 --> 00:21:34,300 Estas decisiones se toman en el Cuartel General. 504 00:21:35,400 --> 00:21:38,400 Bien, entonces sólo cuénteme lo que recuerde acerca del incendio controlado 505 00:21:38,435 --> 00:21:41,500 y la decisión de cambiar la dirección del fuego hacia esas casas. 506 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Es bastante complicado, en realidad. 507 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 Tómese su tiempo. 508 00:21:45,600 --> 00:21:47,000 Está el auto de Stevens justo aquí. 509 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Sólo va a tomar un minuto. 510 00:21:51,035 --> 00:21:52,000 No tenemos un minuto. 511 00:21:55,500 --> 00:21:57,100 Oh, eso definitivamente no lo aprendiste en la escuela de leyes. 512 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 Viejos hábitos. 513 00:21:59,200 --> 00:21:59,865 Vamos. 514 00:21:59,900 --> 00:22:01,165 Así que, con el viento cambiando, 515 00:22:01,200 --> 00:22:05,000 determinamos que mover el área del fuego controlado hacia el sudoeste era la mejor opción. 516 00:22:05,035 --> 00:22:06,200 Excepto que tu no pudiste detener el fuego. 517 00:22:06,235 --> 00:22:07,867 Bueno, fue un riesgo calculado. 518 00:22:07,902 --> 00:22:09,500 Y Paul Adams pagó el precio. 519 00:22:12,200 --> 00:22:13,500 - Lo tiene? - Si. 520 00:22:13,600 --> 00:22:14,800 ¿Reconoce a este hombre? 521 00:22:17,400 --> 00:22:18,100 No. 522 00:22:18,500 --> 00:22:20,800 Es el hombre que Mr. Adams estaba tratando de salvar. 523 00:22:21,000 --> 00:22:22,265 Su nombre era George Hadley. 524 00:22:22,300 --> 00:22:24,800 Mr. Hadley en realidad desapareció de una tienda en Torrance. 525 00:22:24,835 --> 00:22:26,600 Su auto estaba estacionado cruzando el callejón. 526 00:22:26,635 --> 00:22:27,265 Así que? 527 00:22:27,300 --> 00:22:29,700 Así que su cuerpo más tarde apareció en el medio de un incendio 528 00:22:29,735 --> 00:22:31,500 que usted estaba combatiendo, Capitán. 529 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 ¿Está usted acusándome de algo? 530 00:22:35,100 --> 00:22:36,300 Sólo buscando respuestas. 531 00:22:36,400 --> 00:22:37,700 Aquí, junto a los repuestos. 532 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 Toma una muestra. Toma una muestra. 533 00:22:42,700 --> 00:22:44,250 De acuerdo a su legajo personal, 534 00:22:44,285 --> 00:22:45,765 usted nunca ha perdido un cambio, 535 00:22:45,800 --> 00:22:47,300 y, sin embargo, se presentó con retraso 536 00:22:47,335 --> 00:22:48,465 porque se tomó tiempo libre 537 00:22:48,500 --> 00:22:50,765 en medio del mayor fuego del año, 538 00:22:50,800 --> 00:22:53,200 el mismo día que George Hadley desapareció. 539 00:22:53,500 --> 00:22:55,000 Perdí mi hijo recientemente, 540 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 Tenía algunas cosas de las que hacerme cargo con respecto a su patrimonio. 541 00:22:59,200 --> 00:23:00,700 Siento mucho su pérdida. 542 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 Gracias. 543 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Si no le importa, realmente tengo que volver al trabajo. 544 00:23:04,800 --> 00:23:05,800 Por supuesto. 545 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Aprecio su tiempo. 546 00:23:06,935 --> 00:23:07,700 Gracias. 547 00:23:13,200 --> 00:23:14,100 Está regresando. 548 00:23:14,135 --> 00:23:15,000 Lo tengo. 549 00:23:15,100 --> 00:23:16,600 Vamos a envolverlo, compañero. Vamos a envolverlo. 550 00:23:23,700 --> 00:23:25,165 Encontramos sangre en el baúl de Stevens. 551 00:23:25,200 --> 00:23:27,700 Apuesto dinero que el laboratorio dice que coincide con la de George Hadley. 552 00:23:27,735 --> 00:23:28,365 Lo tenemos. 553 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 Aún si la sangre concuerda, ¿cómo logramos que sea admitida? 554 00:23:30,035 --> 00:23:31,065 Irrumpimos en el auto del tipo. 555 00:23:31,100 --> 00:23:33,200 Bueno, gracias a cierto Fiscal de Distrito anterior, 556 00:23:33,235 --> 00:23:35,300 empeados conduciendo por trabajo vehículos de la ciudad 557 00:23:35,335 --> 00:23:37,265 deben someterse a búsquedas aleatorias. 558 00:23:37,300 --> 00:23:39,000 Yo sabía que la política me sería práctica algún día. 559 00:23:39,300 --> 00:23:41,200 Stevens manejó hasta aquí por cuestiones oficiales, 560 00:23:41,235 --> 00:23:42,165 así que la búsqueda es legal. 561 00:23:42,200 --> 00:23:43,265 Está bien, mantengan los ojos sobre él. 562 00:23:43,300 --> 00:23:45,100 Al segundo que la prueba de laboratorio vuelva, 563 00:23:45,135 --> 00:23:46,600 lo arrestan por asesinato. 564 00:23:47,800 --> 00:23:48,600 Hola. 565 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 ¿Qué te parece cena esta noche? Yo cocinaré. 566 00:23:50,600 --> 00:23:52,100 Gracias, pero sólo quiero irme a casa. 567 00:23:52,135 --> 00:23:53,600 ¿Están tú y Stark aún en esto juntos? 568 00:23:54,300 --> 00:23:56,365 Tuve que mentirle a un juez para salvar su culo. 569 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 Bueno, tú no tenías que mentir. Tú tenías una elección. 570 00:23:58,235 --> 00:23:59,700 Y eso qué, ¿ahora tú estás de su lado? 571 00:23:59,800 --> 00:24:01,300 Él hizo lo que había que hacer para eliminar un piromaníaco. 572 00:24:01,335 --> 00:24:03,700 Tú no tienes que romper la ley para lograr su cometido. 573 00:24:03,735 --> 00:24:04,800 Tú deberías saber eso. 574 00:24:06,300 --> 00:24:07,965 Es un poco más complicado que eso. 575 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Sólo estoy diciendo que no sé si podría trabajar con alguien como Stark. 576 00:24:10,035 --> 00:24:12,000 Está bien, entonces callados, porque él no va a cambiar. 577 00:24:15,600 --> 00:24:16,600 Raina Troy. 578 00:24:19,500 --> 00:24:20,300 Lo tengo. 579 00:24:21,600 --> 00:24:22,400 La sangre volvió. 580 00:24:22,500 --> 00:24:23,400 Hay una coincidencia. 581 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 ¿Capitán Stevens? 582 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 Podría venir con nosotros, por favor? 583 00:24:47,400 --> 00:24:49,200 Estoy por enterrar a uno de mis hombres. 584 00:24:49,900 --> 00:24:52,300 Si prometes estar quieto les diré que no usen las esposas. 585 00:24:52,335 --> 00:24:53,565 Váyase al infierno, Stark. 586 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 Tengo una orden para el arresto de este hombre. 587 00:24:55,035 --> 00:24:56,465 Me importa un demonio lo que tenga. 588 00:24:56,500 --> 00:24:59,200 Usted no va a insultar a este departamento. 589 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 El Capitán Stevens está bajo arresto por asesinato. 590 00:25:01,700 --> 00:25:03,900 Es muy probable que su intento de cubrir ese crimen 591 00:25:04,000 --> 00:25:06,200 costara la vida del hombre que están enterrando hoy. 592 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 Llévenlo. 593 00:25:09,300 --> 00:25:11,600 ËI es uno de los que insultaron su departamento. 594 00:25:21,700 --> 00:25:23,100 El Sr. Stark no solicitó una orden de registro 595 00:25:23,135 --> 00:25:24,465 porque sabía que no habia una causa probable- 596 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 Los vehiculos personales usados por los empleados municipales 597 00:25:26,535 --> 00:25:27,500 pueden ser objeto de una inspección aleatoria 598 00:25:27,535 --> 00:25:28,565 Ellos irrumpieron en su auto. 599 00:25:28,600 --> 00:25:29,900 El Capitán Stevens estaba en una reunión. 600 00:25:29,935 --> 00:25:30,565 En su oficina. 601 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 El Código Administrativo es claro, Su Señoría. 602 00:25:32,635 --> 00:25:33,765 He leído el Código, Sr. Stark, 603 00:25:33,800 --> 00:25:36,200 y no menciona nada acerca de irrumpir y entrar. 604 00:25:36,400 --> 00:25:38,900 sin embargo, el consentimiento de un empleado no es requerido 605 00:25:38,935 --> 00:25:40,800 para que sea conducida una búsqueda aleatoria, 606 00:25:41,300 --> 00:25:44,500 lo cual, estoy segura, tiene a James Madison revolviéndose en su tumba. 607 00:25:44,900 --> 00:25:46,000 Independientemente, 608 00:25:46,100 --> 00:25:47,600 la evidencia de sangre es aceptada. 609 00:25:47,635 --> 00:25:48,400 Gracias. 610 00:25:48,500 --> 00:25:51,000 Quisiera pedir ahora a la Corte que obligue al Depto de Bomberos de Los Angeles 611 00:25:51,035 --> 00:25:52,600 a entregar todos los reportes del incidente 612 00:25:52,700 --> 00:25:53,965 sobre el fuero en el Rancho Porter. 613 00:25:54,000 --> 00:25:55,665 Los Angeles Fire Departament sería felíz de cumplir. 614 00:25:55,700 --> 00:25:57,700 Desafortunadamente, en el caos de los incendios provocados, 615 00:25:57,735 --> 00:25:59,700 los reportes en cuestión fueron inadvertidamente destruídos. 616 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 No hay una conspiración, Su Señoría, 617 00:26:04,835 --> 00:26:05,865 sólo simple error humano. 618 00:26:05,900 --> 00:26:08,300 Sí, sólo simples humanos tratando de cubrir a uno de los suyos. 619 00:26:08,600 --> 00:26:11,400 El escepticismo del Sr. Stark es inentendible, Consejero. 620 00:26:11,500 --> 00:26:13,065 Estas son declaraciones juradas efectuadas bajo juramento 621 00:26:13,100 --> 00:26:15,900 documentando como y cuando esos incidentes de reportes fueron destruñidos. 622 00:26:20,300 --> 00:26:21,300 Si usted observa en la declaración jurada número cuatro, 623 00:26:21,335 --> 00:26:23,100 usted notará que está firmado por su jefe 624 00:26:23,135 --> 00:26:24,300 Fiscal de Distrito Cutler, 625 00:26:24,335 --> 00:26:25,500 y por Mayor Delgado. 626 00:26:25,800 --> 00:26:27,300 Tal vez debería ventilar su frustración con ellos. 627 00:26:30,500 --> 00:26:33,800 La Medalla al Valor es dada por coraje ejemplar en la línea del deber. 628 00:26:34,500 --> 00:26:37,200 A pesar de que esta adjudicación no traerá de vuelta al Ingeniero Adams, 629 00:26:37,235 --> 00:26:39,417 nos sirve como un recordatorio constante 630 00:26:39,452 --> 00:26:41,600 de que él ha dado su vida para protegernos. 631 00:26:43,800 --> 00:26:45,000 Lo siento por su pérdida. 632 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 ¿Desde cuándo esta durmiendo con el enemigo? 633 00:26:47,635 --> 00:26:49,165 Esos reportes de incidente fueron rallados. 634 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 ¿Quieres ir detrás del Cuartel de Bomberos de Los Angeles por conspiración criminal? 635 00:26:51,635 --> 00:26:53,600 Tengo muchas órdenes de detención para ir a su alrededor. 636 00:26:53,700 --> 00:26:54,900 Tú le declaras la guerra al Cuerpo de Bomberos de Los Angeles, 637 00:26:54,935 --> 00:26:56,265 estos tíos cruzarán la línea, 638 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 y estamos en medio de la peor temporada de incendios en una década 639 00:26:57,835 --> 00:26:59,700 ¿Así que estos tíos se alejan obstruyendo a la justicia 640 00:26:59,735 --> 00:27:01,165 porque saben cómo manejar una manguera? 641 00:27:01,200 --> 00:27:03,100 Tienes la sangre de Hadley en el camión de Stevens. 642 00:27:03,135 --> 00:27:05,000 Tienes a Stevens en la escena donde desapareció Hadley 643 00:27:05,035 --> 00:27:06,265 y en la casa donde su cuerpo fue encontrado. 644 00:27:06,300 --> 00:27:08,050 tú me preguntas, tienes lo suficiente para ganar. 645 00:27:08,085 --> 00:27:09,800 Tú estarás de acuerdo conmigo ahora mismo, Manny, 646 00:27:09,835 --> 00:27:11,265 o voy a convocar al Gran Jurando, 647 00:27:11,300 --> 00:27:14,000 y voy a averiguar como esos reportes de incendios se convirtieron en humo. 648 00:27:14,400 --> 00:27:18,700 Esos reportes detallaban un intencional e injustificado desvío de un fuego controlado. 649 00:27:18,735 --> 00:27:21,300 Stevens desvió el fuego a la casa donde arrojó el cueerpo de Hadley 650 00:27:21,335 --> 00:27:22,365 así el podía destruir la evidencia. 651 00:27:22,400 --> 00:27:24,165 Y, en el proceso, varias mansiones en el área 652 00:27:24,200 --> 00:27:26,865 se salvaron a expensas de hogares de la clase trabajadora. 653 00:27:26,900 --> 00:27:29,000 ¿Puedes imaginar la cuestión de la responsablidad si esto sale afuera? 654 00:27:29,035 --> 00:27:31,065 Estaremos combatiendo pleitos en vez de incendios. 655 00:27:31,100 --> 00:27:33,900 Espera un minuto. Se supone que permito a Stevens ir con un cargo de asesinato 656 00:27:33,935 --> 00:27:35,617 así tú no arriesgas un éxito en las urnas? 657 00:27:35,652 --> 00:27:37,300 No. Se supone que hagas lo que haces mejor. 658 00:27:38,900 --> 00:27:40,100 Encontrar un camino para ganar. 659 00:27:41,900 --> 00:27:43,265 Gracias por venir, Mrs. Hadley. 660 00:27:43,300 --> 00:27:46,300 Sólo queremos hacerle algunas preguntas más antes de que comience el juicio. 661 00:27:46,600 --> 00:27:48,300 No sé qué más puedo contarles. 662 00:27:48,500 --> 00:27:50,500 Bueno, una de las áreas del caso que aún está un poco débil 663 00:27:50,535 --> 00:27:51,600 es el motivo. 664 00:27:51,700 --> 00:27:53,400 ¿Conocía su esposo al Capitán Stevens? 665 00:27:53,800 --> 00:27:54,565 No lo creo. 666 00:27:54,600 --> 00:27:55,900 - ¿Y usted? - No. 667 00:27:56,300 --> 00:27:57,800 ¿Así que ustedes dos nunca se encontraron? 668 00:27:59,000 --> 00:28:00,100 No que yo supiera. 669 00:28:00,400 --> 00:28:02,900 El Capitán Stevens estaba en el bar del Hotel Wilford 670 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 una semana antes del asesinato. 671 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 De acuerdo a los registros de su tarjeta de crédito, usted también estaba allí. 672 00:28:08,100 --> 00:28:10,465 Y el barman dijo que los vio sentados juntos. 673 00:28:10,500 --> 00:28:12,800 También sabemos que usted se encontró con un abogado de divorcios dos días después. 674 00:28:12,835 --> 00:28:14,100 demasiado para un matrimonio perfecto 675 00:28:14,135 --> 00:28:15,400 No es lo que tu piensas 676 00:28:15,435 --> 00:28:16,065 Lo que yo pienso 677 00:28:16,100 --> 00:28:17,800 es que estabas teniendo una aventura 678 00:28:17,835 --> 00:28:19,265 con el que mató a tu marido. 679 00:28:19,300 --> 00:28:21,400 Yo también pienso que vas a ser procesado como conspirador 680 00:28:21,435 --> 00:28:23,800 a menos que empieces a decirme la verdad. Ahora. 681 00:28:32,300 --> 00:28:33,200 O.K. 682 00:28:35,000 --> 00:28:36,700 Si, teníamos una aventura, 683 00:28:38,200 --> 00:28:40,850 pero juro que no sabia que él iba a hacer daño a George. 684 00:28:40,885 --> 00:28:43,500 Stevens nunca habló contigo acerca de matar a tu marido 685 00:28:43,535 --> 00:28:45,000 así los dos podrías estar juntos? 686 00:28:45,100 --> 00:28:45,900 Bueno, 687 00:28:46,500 --> 00:28:48,600 tal vez dijo algo, pero... 688 00:28:49,000 --> 00:28:50,765 Nunca pensé que 689 00:28:50,800 --> 00:28:52,300 el podría hacer algo violento 690 00:28:52,335 --> 00:28:53,765 Tendrás que testificar 691 00:28:53,800 --> 00:28:55,600 sobre la aventura, las amenazas, 692 00:28:55,635 --> 00:28:56,600 todo. 693 00:28:58,800 --> 00:28:59,465 ¿Tu la crees? 694 00:28:59,500 --> 00:29:00,900 Ella no parece del tipo de tener amoríos. 695 00:29:00,935 --> 00:29:01,800 Si ella está diciendo la verdad, 696 00:29:03,800 --> 00:29:05,600 Le dije a Isaac que investigase un poco más sobre ella 697 00:29:05,700 --> 00:29:07,200 Está bien, así que, ¿qué está pasando con el reporte del incidente? 698 00:29:07,235 --> 00:29:09,500 Nadie en el Ayuntamiento o en el LAFD esta deseando contarme 699 00:29:09,535 --> 00:29:11,165 quien dio la orden de eliminar los archivos, 700 00:29:11,200 --> 00:29:14,100 pero hay sólo uno que se beneficia con esa limpieza. 701 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 de hecho, yo creo que ustedes dos son viejos amigos. 702 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Tal vez tú podrías llegar hasta él. 703 00:29:19,100 --> 00:29:20,500 - No. De ninguna manera. - Vamos, Jess. 704 00:29:20,535 --> 00:29:21,165 Necesitamos esto. 705 00:29:21,200 --> 00:29:22,500 Tú saliste con Rhodes. 706 00:29:22,535 --> 00:29:23,500 ¿Cómo lo sabes? 707 00:29:23,600 --> 00:29:25,200 Es un juzgado pequeño. Mira... 708 00:29:25,300 --> 00:29:26,700 es el abogado de Stevens, cierto? 709 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 Si él pudiera ayudarnos, 710 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 Yo sólo digo hablar con él. 711 00:29:32,600 --> 00:29:34,400 Le cuentas a Starl te cortaré la garganta. 712 00:29:34,435 --> 00:29:35,065 Gracias. 713 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 no te arrepentirás de esto 714 00:29:57,300 --> 00:29:59,000 este lugar trae viejos recuerdos, eh? 715 00:30:00,400 --> 00:30:01,100 Gracias por encontrarte conmigo. 716 00:30:01,135 --> 00:30:01,865 ¿Estás bromeando? 717 00:30:01,900 --> 00:30:03,600 He estado esperando por este llamado por tres años. 718 00:30:03,800 --> 00:30:06,800 Ahhh. Por lo que he oído, no has estado exactamente solo desde que rompimos. 719 00:30:06,835 --> 00:30:08,300 ahh, es sólo sexo vacío. 720 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 Nosotros tuvimos mucho mas que eso. 721 00:30:10,300 --> 00:30:11,600 ¿Como qué? 722 00:30:11,800 --> 00:30:12,800 Sushi después. 723 00:30:14,800 --> 00:30:15,165 Gracias. 724 00:30:15,200 --> 00:30:16,400 Whisky en las rocas, cierto? 725 00:30:16,900 --> 00:30:18,100 Me ha llegado que te acuerdes. 726 00:30:22,200 --> 00:30:23,165 Ahora, 727 00:30:23,200 --> 00:30:24,550 Me encantaría pensar que estoy aquí 728 00:30:24,585 --> 00:30:25,900 - porque me extrañas. - Lo hago. 729 00:30:26,200 --> 00:30:27,300 Alguna vez cada tanto. 730 00:30:28,300 --> 00:30:30,400 Pero, en realidad, esto es sobre negocios. 731 00:30:30,700 --> 00:30:31,900 Déjame ahorrarte un poco de tiempo. 732 00:30:32,400 --> 00:30:33,500 No voy a traicionar a mi cliente. 733 00:30:33,535 --> 00:30:34,500 Sólo escúchame. 734 00:30:34,700 --> 00:30:35,665 ok? 735 00:30:35,700 --> 00:30:37,800 Nosotros sabemos que Stevens no destruyó esos reportes de incidentes. 736 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Pero, independientemente de cuan alta la cubierta fuese, 737 00:30:40,035 --> 00:30:41,367 Stark va detrás de quien lo hizo. 738 00:30:41,402 --> 00:30:42,665 ¿Así que por qué yo debería ayudar? 739 00:30:42,700 --> 00:30:44,265 Porque, si usted nos guía en la dirección correcta, 740 00:30:44,300 --> 00:30:46,400 podría salvar a su cliente de mucho tiempo en la cárcel. 741 00:30:46,700 --> 00:30:48,200 Ok, el beneficio de mi cliente. 742 00:30:49,100 --> 00:30:50,100 ¿Qué hay para mí? 743 00:30:52,400 --> 00:30:53,500 ¿Qué quieres? 744 00:30:53,535 --> 00:30:54,500 Cena. 745 00:30:54,900 --> 00:30:55,700 ¿Sólo cena? 746 00:30:56,500 --> 00:30:57,600 Depende de tí. 747 00:31:01,700 --> 00:31:02,600 Jefe Alston. 748 00:31:04,100 --> 00:31:05,400 Él hizo desaparecer esos reportes. 749 00:31:06,000 --> 00:31:07,300 ¿A pedido de su cliente? 750 00:31:08,500 --> 00:31:09,700 Sin comentarios. 751 00:31:11,400 --> 00:31:12,600 Gracias, Peter. 752 00:31:13,100 --> 00:31:14,100 Yo me encargo de la cena. 753 00:31:14,300 --> 00:31:15,900 Esa era siempre mi parte favorita. 754 00:31:36,500 --> 00:31:39,400 Yo sé que tú ordenaste que esos reportes de incidentes fueran destruídos. 755 00:31:39,500 --> 00:31:41,500 Y yo sé que lo hiciste para cubrir a Joe Stevens. 756 00:31:41,535 --> 00:31:43,500 No sé de qué estás hablando. 757 00:31:43,600 --> 00:31:45,200 Bien, sólo recuerda, 758 00:31:45,300 --> 00:31:46,900 obstrucción a la justicia 759 00:31:47,100 --> 00:31:48,165 es un delito grave. 760 00:31:48,200 --> 00:31:49,450 Tú quieres venir por mí, Stark, 761 00:31:49,485 --> 00:31:50,665 yo estoy parado justi aquí. 762 00:31:50,700 --> 00:31:52,900 El capitan Stevens redirigió la quema controlada 763 00:31:53,400 --> 00:31:54,665 Él lo hizo porque quería estar seguro 764 00:31:54,700 --> 00:31:59,000 que el cuerpo del hombre que había asesinado fuera quemado para que no se pudiera reconocer. 765 00:32:00,000 --> 00:32:03,900 Pero el no planeó culpar a Paul Adams en este caso, lo hizo? 766 00:32:04,800 --> 00:32:07,500 Joe Stevens y yo trabajamos para la misma compañía por ocho años. 767 00:32:07,535 --> 00:32:10,600 Él salvó mucha gente, incluyéndome a mí un par de veces. 768 00:32:10,635 --> 00:32:12,065 Ok, así que se lo debías. 769 00:32:12,100 --> 00:32:14,200 ¿Cierto? Tú pagaste una deuda más all a de la lealtad. 770 00:32:14,235 --> 00:32:15,367 Lo tengo, 771 00:32:15,402 --> 00:32:16,500 y lo respeto. 772 00:32:17,200 --> 00:32:19,600 Pero Joe Stevens es un asesino que va a ir a prisión. 773 00:32:20,100 --> 00:32:21,400 Así que hiciste una elección. 774 00:32:21,700 --> 00:32:23,200 Tú puedes caer con él, 775 00:32:23,600 --> 00:32:24,865 o puedes levantarte 776 00:32:24,900 --> 00:32:27,700 y puedes contar al jurado todo lo que haya pasado. 777 00:32:28,700 --> 00:32:30,400 No voy a testificar contra Joe. 778 00:32:30,800 --> 00:32:31,665 Estás tratando de proteger a alguien 779 00:32:31,700 --> 00:32:34,100 que mató a un hombre así podía robarle su esposa. 780 00:32:34,507 --> 00:32:35,507 No sabes de que estás hablando. 781 00:32:35,508 --> 00:32:37,108 La esposa admitió la aventura. 782 00:32:37,109 --> 00:32:39,809 No hubo ninguna maldita aventura, ¿correcto? 783 00:32:40,510 --> 00:32:43,210 Joe tenía un hijo, se llamaba Michael. 784 00:32:43,211 --> 00:32:46,611 El lo crió solo, después de la muerte de su esposa, y lo hizo muy bien. 785 00:32:46,612 --> 00:32:49,612 Michael adoraba el béisbol, vivía para eso. 786 00:32:49,613 --> 00:32:51,713 Entonces Joe lo inscribió en las ligas menores. 787 00:32:51,714 --> 00:32:55,314 El bastardo de Hadley era uno de los entrenadores. 788 00:32:55,315 --> 00:32:57,315 Al poco tiempo Michael comenzó a portarse extraño, 789 00:32:57,316 --> 00:33:00,416 empezó a irle mal en la escuela y a tener miedo de todo. 790 00:33:01,717 --> 00:33:04,517 Los pervertidos como Hadley merecen lo que le pasó. 791 00:33:05,318 --> 00:33:08,618 Me estás diciendo que George Hadley abusaba del hijo muerto de Stevens. 792 00:33:08,919 --> 00:33:10,019 Sí. 793 00:33:10,120 --> 00:33:13,120 Pero cuando Joe lo descubrió ya era tarde. 794 00:33:13,321 --> 00:33:15,321 Michael se tomó un montón de pastillas. 795 00:33:15,322 --> 00:33:16,622 Se suicidó. 796 00:33:16,623 --> 00:33:19,823 La muerte de Adams fué una tragedia, pero fué un accidente. 797 00:33:19,824 --> 00:33:22,424 Yo tengo dos hijos, Stark. 798 00:33:22,425 --> 00:33:26,225 Y dios es testigo de que yo hubiese hecho lo mismo. 799 00:33:41,026 --> 00:33:44,726 Creo que si Hadley estaba abusando del hijo del Capitán Stevens mereció morir. 800 00:33:44,727 --> 00:33:46,927 Desgraciadamente el Código Penal no dice lo mismo. 801 00:33:46,928 --> 00:33:49,885 Escucha, Deno Orr va ha ir preso por el incendio y por la muerte del bombero. 802 00:33:49,886 --> 00:33:51,486 Yo digo que cerremos el caso. 803 00:33:51,929 --> 00:33:53,266 Estoy seguro de que tu novio no dijo la verdad 804 00:33:53,267 --> 00:33:54,829 sobre que el comandante destruyó los reportes. 805 00:33:54,830 --> 00:33:56,130 ¿Novio? 806 00:33:56,131 --> 00:33:57,431 ¿Por qué mentiría Peter? 807 00:33:57,432 --> 00:34:00,000 Porque es el abogado de Stevens, si el no revela 808 00:34:00,001 --> 00:34:02,532 lo que pasó con el hijo, Stevens parece inocente. 809 00:34:02,533 --> 00:34:04,333 ¿Entonces por qué no contamos esta historia desde el comienzo? 810 00:34:04,334 --> 00:34:06,850 Porque si alegaran como defensa la venganza de un padre, 811 00:34:06,851 --> 00:34:09,364 Stevens sólo precisa admitir que fué rezar arrepentido para que el jurado lo absuelva. 812 00:34:09,365 --> 00:34:12,000 Bien, cuando Stark intente exponer la conspiración de los bomberos, 813 00:34:12,001 --> 00:34:14,536 ellos desitirán y apostarán sus chances al jurado. 814 00:34:14,537 --> 00:34:15,936 Todavía no hay ninguna prueba fuerte, 815 00:34:15,937 --> 00:34:18,337 pero Hadley fué expulsado de la liga hace un año. 816 00:34:18,537 --> 00:34:19,537 Y la liga no dice por qué, 817 00:34:19,538 --> 00:34:22,038 pero supe que había abusado de unos chicos, 818 00:34:22,039 --> 00:34:25,339 y sus familias llegaron a un acuerdo sin juicio y no quieren hablar. 819 00:34:25,340 --> 00:34:27,040 Entonces pongamos al Jefe Alston en el estrado 820 00:34:27,041 --> 00:34:28,141 y lo obligamos a contar la verdad. 821 00:34:28,142 --> 00:34:30,042 El Jefe adora a Stevens, no va a contar nada. 822 00:34:30,043 --> 00:34:32,543 Más alla de eso, si obligamos al Jefe a declarar contra un bombero 823 00:34:32,544 --> 00:34:34,244 el jurado nos va a odiar. 824 00:34:34,245 --> 00:34:35,745 ¿Alguna otra sugerencia? 825 00:34:35,946 --> 00:34:37,546 A decir verdad... 826 00:34:38,547 --> 00:34:41,947 Usted debe saber que si declara, su aventura con Joe stevens quedará expuesta. 827 00:34:41,948 --> 00:34:43,148 Entiendo. 828 00:34:43,149 --> 00:34:44,249 Podrían se cosas muy personales. 829 00:34:44,250 --> 00:34:46,450 ¿Usted quiere decir sobre el ...? 830 00:34:46,451 --> 00:34:49,151 El sexo, sí. El jurado precisará oír todos los detalles. 831 00:34:49,152 --> 00:34:50,552 Cuanto más íntimo mejor. 832 00:34:50,553 --> 00:34:51,553 Bien... 833 00:34:51,654 --> 00:34:52,754 está bien. 834 00:34:52,755 --> 00:34:54,455 Será algo así. 835 00:34:56,056 --> 00:34:58,256 ¿Dónde se conocieron con el Capitán Stevens? 836 00:34:58,257 --> 00:34:59,757 Nos conocimos en un bar, 837 00:34:59,758 --> 00:35:01,058 cerca de donde el trabajaba. 838 00:35:01,059 --> 00:35:02,459 No recuerdo el nombre. 839 00:35:02,460 --> 00:35:04,660 Supongo que tuvieron relaciones íntimas. 840 00:35:05,061 --> 00:35:06,261 Sí. 841 00:35:06,562 --> 00:35:09,162 Y las marcas en el cuerpo del Capitán Stevens, 842 00:35:09,163 --> 00:35:12,663 esas horribles cicatrices en su pecho y sus brazos ¿no le molestaban? 843 00:35:12,664 --> 00:35:13,664 No. 844 00:35:13,665 --> 00:35:16,065 Nunca me importó eso. 845 00:35:18,166 --> 00:35:20,666 El Capitán Stevens no tiene ninguna cicatriz. 846 00:35:22,567 --> 00:35:24,467 Y no hubo ninguna aventura. 847 00:35:25,468 --> 00:35:27,168 Las dos sabemos eso. 848 00:35:28,946 --> 00:35:31,446 Usted sabía que tipo de hombre era su marido ¿no es así? 849 00:35:34,727 --> 00:35:38,427 Y descubrir eso, y saber que uno está viviendo una mentira, 850 00:35:39,272 --> 00:35:41,172 es el peor sentimiento del mundo. 851 00:35:44,773 --> 00:35:48,173 Yo entiendo que usted miente para proteger la memoria de su marido. 852 00:35:48,574 --> 00:35:51,474 Pero, la única forma de hacer que eso desaparezca, 853 00:35:51,475 --> 00:35:53,675 de corregir eso y proseguir con su vida, 854 00:35:54,076 --> 00:35:55,976 es contar la verdad. 855 00:36:03,077 --> 00:36:05,777 El Capitán Stevens me llamó, me dijo que quería conversar. 856 00:36:05,778 --> 00:36:06,978 Yo no sabía quien era, 857 00:36:06,979 --> 00:36:09,279 pero me dijo que conocía a mi marido y que era muy importante. 858 00:36:09,280 --> 00:36:11,780 Entonces quedamos en encontrarnos en el bar del hotel Wilford. 859 00:36:11,781 --> 00:36:14,481 Y en ese encuentro ¿qué le dijo él? 860 00:36:14,482 --> 00:36:17,882 Me dijo que mi marido había abusado de su hijo. 861 00:36:22,783 --> 00:36:24,583 ¿Y usted le creyó? 862 00:36:24,984 --> 00:36:26,384 Al principio no. 863 00:36:26,385 --> 00:36:28,285 Quiero decir, yo amaba a George. 864 00:36:28,886 --> 00:36:31,986 ¿Y qué la convenció de que decía la verdad? 865 00:36:33,587 --> 00:36:35,987 Me mostró el diario de su hijo. 866 00:36:35,988 --> 00:36:38,488 El lo había encontrado hacía dos días. 867 00:36:38,889 --> 00:36:40,189 ¿Usted leyó el diario? 868 00:36:40,190 --> 00:36:41,490 Sí. 869 00:36:42,091 --> 00:36:44,491 El escribió sobre lo que George le había hecho. 870 00:36:44,692 --> 00:36:46,792 Sobre la vergüenza que eso le hacía sentir. 871 00:36:47,893 --> 00:36:51,693 ¿Usted sabe que Michael se suicidó hace poco? 872 00:36:51,694 --> 00:36:52,694 Sí. 873 00:36:52,695 --> 00:36:55,295 Fué cuando el Capitán me vino a ver. 874 00:36:55,296 --> 00:36:56,796 El sabía que yo acababa de tener un hijo. 875 00:36:56,797 --> 00:36:59,097 Y quería saber si él estaba bien. 876 00:36:59,098 --> 00:37:00,398 ¿Eso era todo lo que el quería? 877 00:37:00,595 --> 00:37:03,262 Nó, el quería conversar con George cara a cara. 878 00:37:03,263 --> 00:37:05,263 El sabía que George no querría encontrarse con él, 879 00:37:05,264 --> 00:37:07,864 entonces quería saber donde estaría George en los dos próximos días. 880 00:37:07,965 --> 00:37:09,665 Y cuando usted llegó a su casa, 881 00:37:09,766 --> 00:37:11,566 ¿le contó a su marido estas acusaciones?s 882 00:37:11,567 --> 00:37:12,667 Sí. 883 00:37:12,668 --> 00:37:13,668 ¿Y cómo reaccionó? 884 00:37:13,669 --> 00:37:16,569 El dijo que tenía una enfermedad, pero que ahora estaba mejor. 885 00:37:17,370 --> 00:37:20,470 Y que ya no sentía esos deseos. 886 00:37:20,471 --> 00:37:22,671 ¿Le dijo usted que el Capitán Stevens quería encontrarse con él? 887 00:37:22,672 --> 00:37:23,672 No. 888 00:37:23,973 --> 00:37:26,473 Yo creo que el tenía derecho a conversar con él. 889 00:37:27,574 --> 00:37:30,674 Dios sabe que el merecía que le pidiese disculpas. 890 00:37:33,375 --> 00:37:35,975 Espero conseguirlo ahora. 891 00:37:37,176 --> 00:37:39,876 El debería pagar homicidio involuntario, de tres a cinco años. 892 00:37:39,877 --> 00:37:41,577 ¿Está bromeando? El sabía que el incendio podía matarlo. 893 00:37:41,578 --> 00:37:42,978 Ya sabes quien inició el incendio, 894 00:37:42,979 --> 00:37:44,879 y él ya está por ser sentenciado por eso. 895 00:37:44,979 --> 00:37:46,479 Escucha ¿no viste la cara del jurado 896 00:37:46,480 --> 00:37:47,880 cuando se enteró lo que le pasó al hijo? 897 00:37:47,980 --> 00:37:50,680 Bien. Al terminar el día el será un reo simpático. 898 00:37:50,681 --> 00:37:52,581 Y nosotros sabemos que esos doce jurados son el país. 899 00:37:53,182 --> 00:37:54,382 Tengo que reconocer 900 00:37:54,583 --> 00:37:56,083 que le cortaría la garganta a Hadley con una cuchilla doble. 901 00:37:56,084 --> 00:37:57,784 LLámalo. 902 00:38:01,885 --> 00:38:03,885 Un día Michael llegó a casa llorando. 903 00:38:04,086 --> 00:38:07,286 Dijo que dejaría el béisbol porque odiaba al entrenador Hadley. 904 00:38:07,287 --> 00:38:09,587 Y yo le dije que no lo dejaría renunciar. 905 00:38:09,888 --> 00:38:10,888 Entiende, porque... 906 00:38:10,889 --> 00:38:13,389 ¿Eso en lo que se les dice a los niños, cierto? 907 00:38:13,390 --> 00:38:14,490 Y entonces yo... 908 00:38:14,991 --> 00:38:16,791 ...yo lo hice regresar allá. 909 00:38:17,692 --> 00:38:20,092 Y entonces...después de eso... 910 00:38:20,393 --> 00:38:21,993 ...él dejó de comer. 911 00:38:22,194 --> 00:38:23,794 No dormía. 912 00:38:24,195 --> 00:38:25,595 Sufría mucho. 913 00:38:25,596 --> 00:38:28,396 A veces no quería salir de la cama. 914 00:38:29,097 --> 00:38:31,497 El psiquiatra decía que el estaba con depresión clínica. 915 00:38:32,198 --> 00:38:33,898 El tenía trece años. 916 00:38:35,299 --> 00:38:36,299 Nosotros... 917 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 ...nosotros hablamos y le dije de internarlo en un hospital. 918 00:38:40,301 --> 00:38:42,801 Nosotros nunca tuvimos esa chance. 919 00:38:44,602 --> 00:38:46,502 ¿Cuando descubrió sobre Handley? 920 00:38:47,903 --> 00:38:49,403 Cuando... 921 00:38:49,604 --> 00:38:51,404 ...cuando fuí a limpiar el cuarto de Michaell. 922 00:38:51,405 --> 00:38:52,605 Encontré su diario. 923 00:38:53,406 --> 00:38:55,006 No lo podía creer. 924 00:38:55,307 --> 00:38:56,807 ¿Por qué no fué a la policía? 925 00:38:56,808 --> 00:38:58,508 Hablé con un abogado amigo mío. 926 00:38:58,509 --> 00:39:00,609 El dijo que sin un testigo 927 00:39:00,610 --> 00:39:02,210 Hadley nunca sería condenado. 928 00:39:02,411 --> 00:39:03,911 ¿Entonces usted llamó a la esposa de Hadley? 929 00:39:03,912 --> 00:39:05,912 Ella tenía que enterarse quien era su marido. 930 00:39:06,013 --> 00:39:08,113 Ella tenía que proteger a su propio hijo. 931 00:39:08,614 --> 00:39:10,714 Cuénteme que pasó en la ferretería. 932 00:39:12,015 --> 00:39:14,615 Me acerqué a Hadley, le dije quien era yo. 933 00:39:15,216 --> 00:39:17,316 Le dije que sabía lo que le había hecho a mi hijo. 934 00:39:17,917 --> 00:39:19,117 ¿Y él que dijo? 935 00:39:19,518 --> 00:39:20,918 No me pareció sorprendido. 936 00:39:22,819 --> 00:39:24,919 Casi parecía aliviado. 937 00:39:26,220 --> 00:39:28,420 Entonces le dije quería que viniese hasta mi automóvil... 938 00:39:28,421 --> 00:39:30,421 le dije que quería que leyese el diario de Michael. 939 00:39:30,422 --> 00:39:32,422 Yo tenía el diario en el baúl del auto. 940 00:39:32,423 --> 00:39:34,223 Nunca pensé en lastimarlo. 941 00:39:34,524 --> 00:39:37,124 Yo sólo quería que el supiese el dolor que le había causado a mi hijo. 942 00:39:39,725 --> 00:39:41,425 El comenzó a leer el diario, 943 00:39:42,426 --> 00:39:43,926 y se puso a llorar. 944 00:39:47,827 --> 00:39:50,727 Sentí lástima por él durante algunos segundos. 945 00:39:56,528 --> 00:39:58,528 Entonces...entoces agarré la llave cruz 946 00:39:58,529 --> 00:40:01,129 del baúl y le pegué en la cabeza. 947 00:40:01,130 --> 00:40:03,730 Una vez, otra vez y otra vez. 948 00:40:05,631 --> 00:40:07,031 Y entonces yo... 949 00:40:07,032 --> 00:40:08,932 coloqué su cuerpo en el baúl. 950 00:40:09,333 --> 00:40:11,933 Y me dirigí hacia la zona donde se movía el incendio. 951 00:40:13,034 --> 00:40:15,734 Y lo dejé en aquella casa. 952 00:40:28,435 --> 00:40:31,235 Vamos a dejarlo cómo homicidio culposo, de tres a cinco años. 953 00:40:35,236 --> 00:40:37,836 Siento mucho la pérdida de su hijo. 954 00:40:49,737 --> 00:40:51,137 ¿Tienes un minuto? 955 00:40:51,438 --> 00:40:52,938 Sí, dispara. 956 00:40:53,439 --> 00:40:56,539 Tengo que decir que no siempre me gusta el modo en que haces las cosas. 957 00:40:57,640 --> 00:41:00,240 Pero te tocó una situación terrible y conseguiste hacer justicia. 958 00:41:02,841 --> 00:41:05,341 - ¿Es un elogio? - Es una observación. 959 00:41:07,842 --> 00:41:09,442 Te debo unas disculpas. 960 00:41:09,843 --> 00:41:11,543 ¿Por lo que hiciste en el hospital? 961 00:41:11,544 --> 00:41:12,544 No. 962 00:41:12,545 --> 00:41:14,345 Por llevarte allí ese día. 963 00:41:14,746 --> 00:41:16,046 Harías lo mismo. 964 00:41:16,047 --> 00:41:18,047 En el mismo minuto. 965 00:41:18,048 --> 00:41:19,848 Pero no entiendo como se me ocurrió llevarte conmigo. 966 00:41:21,249 --> 00:41:23,049 Ni yo. 967 00:41:31,850 --> 00:41:33,850 Felicitaciones por el juicio. 968 00:41:33,851 --> 00:41:35,451 Gracias. 969 00:41:38,085 --> 00:41:40,652 Entonces...quiero conversar contigo sobre Trevor. 970 00:41:40,753 --> 00:41:42,253 Y yo preciso otro trago. 971 00:41:42,254 --> 00:41:45,954 No, es una buena noticia, él consiguió un nuevo trabajo en una empresa para internet. 972 00:41:45,955 --> 00:41:47,477 ¿Y? 973 00:41:47,478 --> 00:41:49,356 Es una empresa muy buena. 974 00:41:49,557 --> 00:41:50,857 Un contrato sólido. 975 00:41:51,858 --> 00:41:53,658 ¿Por qué lo ayudaste, papá? 976 00:41:55,559 --> 00:41:56,959 Le dije que cerrara el pico. 977 00:41:56,960 --> 00:41:59,260 Trevor no dijo una palabra, me di cuenta yo sola. 978 00:41:59,261 --> 00:42:00,461 ¿Cómo? 979 00:42:00,662 --> 00:42:02,562 Soy hija de mi padre. 980 00:42:03,863 --> 00:42:06,548 Un colgado de 18 años abandonado por sus padres... 981 00:42:06,549 --> 00:42:07,663 ...consigue ese trabajo increíble. 982 00:42:07,664 --> 00:42:09,364 Alguien tendría que haber hecho ese favor. 983 00:42:09,665 --> 00:42:12,065 entonces busqué en google de quien era la empresa... 984 00:42:12,066 --> 00:42:15,266 Quien iba a imaginar que esa persona tuvo una acusación de la justicia comercial hace dos años. 985 00:42:15,267 --> 00:42:16,367 ¿Adivina quien fué su abogado defensor? 986 00:42:16,368 --> 00:42:18,068 A propósito, ese sujeto era culpable como un pecado. 987 00:42:19,369 --> 00:42:20,969 Fué muy lindo lo que hiciste. 988 00:42:20,970 --> 00:42:21,970 Gracias. 989 00:42:22,571 --> 00:42:24,171 ¿Por qué no querías que yo me enterara? 990 00:42:24,572 --> 00:42:27,272 Bueno, porque te había prometido no entrometerme. 991 00:42:27,673 --> 00:42:30,973 Además, ya te habrás dado cuenta de que existe otro motivo. 992 00:42:31,474 --> 00:42:32,874 ¿Otro? 993 00:42:32,875 --> 00:42:33,875 Sí. 994 00:42:35,476 --> 00:42:37,076 Quiero que seas feliz. 995 00:42:40,377 --> 00:42:42,377 Sabes Jules, si yo tuviese que eligir una persona para tí, 996 00:42:43,378 --> 00:42:45,478 honestamente no sería él. 997 00:42:47,679 --> 00:42:49,379 Pero si tú te fijaste en él, 998 00:42:52,780 --> 00:42:54,680 creo que algo bueno debe tener.